Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
толику подошел официант Он принес счет, и посол достал свою
кредитную карточку Официант что-то сказал, и на лице посла появилось
недоумение. Потом подошел метрдотель, и посол начал что-то объяснять, но как
Энрике ни напрягался, ничего услышать он так и не сумел - играла музыка, и
со сцены доносился стук железных каблуков. Девушки все еще танцевали.
А у соседей разгорался скандал. И хотя метрдотель по-прежнему улыбался,
его улыбка становилась все более натянутой - было очевидно, что разговор шел
о деньгах.
В музыкальном сопровождении наступила пауза, и Коррадо услышал слащавый
голос метрдотеля:
-... член клуба "Трайдент" должен гордиться своим положением в обществе.
Услышанная Энрике фраза полностью подтверждала его подозрения.
Соседи расписались в какой-то бумажке, и ресторанные хищники от них
отвязались. Помощник посла снова обернулся, и Коррадо наконец вспомнил, где
видел и этого парня, и черного "посла".
Эти ребята работали в почтовой фирме "Доу-Форс". Той самой, у проходной
которой Энрике провел целых две недели, надеясь найти потерянные часы
"Значит, все сходится, - боясь поверить удаче, подумал Энрике и,
повернувшись к Лоретте, неожиданно для самого себя сказал: - Знаешь, крошка,
если выгорит еще одно дельце, получишь на шмотки пять штук кредитов.
- Правда?
- Правда, крошка.
- О, Рико! Я тебя обожаю!
26
Владелец "Доу-Форс", Дэниел Глосберг, сидел в своем кабинете и уныло
смотрел в стену. Прямо напротив его стола на обоях красовалось прямоугольное
светлое пятно. Раньше на этом месте висел портрет его жены - Виктории
Глосберг, урожденной Ван дер Хааген, но теперь его там не было
В офисе уже был один портрет Виктории - небольшая фотография в рамочке.
Она стояла между коробкой с сигарами и старым папье-маше. Однако этого ей
показалось мало, и она заставила Дэниела повесить еще один - на стену
напротив письменного стола. Она будто знала, что муж регулярно изменял ей со
своей секретаршей, причем именно на письменном столе, и теперь строгий
взгляд Виктории должен был удерживать вероломного супруга от дальнейших
измен.
Как ни странно, портрет жены действительно стал оказывать на Дэниела
отрицательное воздействие. У него перестало получаться.
Секретарша одевалась и с нагловатой улыбочкой покидала босса, а Глосбергу
приходилось пить пиво - только так он возвращал себе чувство прежней
уверенности.
В конце концов он не выдержал и решился убрать портрет Виктории на шкаф
Теперь, если жене приходила мысль посетить офис мужа, Дэниел вешал портрет
на место, а после ухода супруги снова забрасывал его наверх.
Новое ощущение свободы настолько понравилось Глосбергу, что он убрал и
фотографию в рамочке, а в промежуток между сигарным ящиком и папье-маше
поставил фигурку "Писающий мальчик" работы неизвестного художника.
Сейчас, когда Глосберг появился в офисе после двухдневного перерыва, на
столе накопилось множество бумаг. Все они требовали его личного внимания.
Тут лежали и предписания экологических служб, и взносы по взятым кредитам, и
счета за ремонт судов, и прошения о повышении жалованья.
Дэниелу очень хотелось взять эти бумаги и забросить в измельчитель. Но
это были текущие дела его собственной фирмы, и решать проблемы с помощью
измельчителя было, увы, невозможно.
"Доу-Форс" едва давал четыре процента прибыли, и это стало отражаться на
уровне жизни семьи Глосберга. Пришлось отказаться от нового дома в горах и
забросить подальше элитные каталоги "Лайф". Виктория стала ворчать и
вернулась к своей излюбленной теме - она требовала, чтобы Дэниел работал под
началом ее папочки. Глосберг ненавидел эти разговоры и обычно восклицал: -
Что, торговать куриными ногами?
- Не ногами, а окорочками, - поправляла его Виктория.
И вот теперь наконец появилась возможность поправить свои дела.
Сельскохозяйственная корпорация "Бати" предложила выгодное дело. Требовалось
перебросить в новые колонии пятьсот килограммов семян масличного ореха
анунга. Казалось бы, стоило радоваться, ведь за такой пустяк "Бати"
предлагала пять миллионов кредитов, к тому же брала на себя страховку груза.
Однако существовал еще "Маркое" - конкурент "Бати", который продвигал в
новых колониях свой масличный орех - кетонг.
И теперь Глосберг оказался меж двух огней. Если он брался доставить
семена, то становился врагом "Маркоса", если отказывался, навлекал на себя
гнев "Бати".
"Что же делать?" - думал Дэниел, сжимая голову руками. До прихода
представителя "Бати" оставалось чуть более получаса, и тревожное ожидание
было мучительным. Чтобы как-то отвлечься, Дэниел нажал на кнопку вызова
секретарши.
Пришлось звонить не менее четырех раз, прежде чем Мэри Келли вошла в
кабинет.
- Слушаю, босс, - сказала она и покачалась на своих длинных ногах.
- Подойди сюда.
- Мне сегодня нельзя.
- Я говорю подойди сюда. На прошлой неделе ты говорила мне то же самое.
Секретарша пожала плечами и подошла к креслу босса. Тот погладил ее ноги,
но ничего, кроме здорового эстетического чувства, не испытал. Мэри Келли
была по-прежнему красива, но больше не излучала той силы, которая когда-то
так легко заводила Дэниела Глосберга.
- Ну что? Я могу идти? - сухо спросила Мэри Келли.
- Иди... - обронил Дэниел.
"Она ко мне совершенно равнодушна, - подумал он, провожая взглядом
секретаршу. - А сколько хороших пилотов я уволил из-за этой стервы. Дурак -
самый настоящий дурак".
Мэри Келли ушла, и Глосберг остался один на один со своим ожиданием.
"Может, посмотреть бумаги? - подумал он, но вид стопки рабочих документов
вызвал у него легкую тошноту. - Нет, лучше попозже." - поспешно отказался
он.
- О, я знаю, как скоротать время! - воскликнул Глосберг и, выдвинув
нижний ящик стола, достал пару ботинок для занятия степом.
Быстро переобувшись, Дэниел вытащил из-за шкафа специальный лист пластика
и, бросив его на пол, приступил к первой фигуре.
27
"Щелк-клац, щелк-клац, цок-клац, цок-клац..." - доносилось из кабинета
босса, и Мэри Келли только качала головой.
- Что это он делает? - удивленно спросил Том Питсбург, глава профсоюза
пилотов. Он пришел по вызову Глосберга, чтобы принять участие в совещании с
представителем "Бати".
- Чечетку бьет, - пояснила секретарша и положила ногу на ногу. Ноги были
красивые, а Питсбург сидел немного сбоку, поэтому ему пришлось чуть-чуть
вытянуть шею.
- Какую чечетку? - спросил он, на самом деле больше интересуясь ногами
Мэри Келли.
- Обыкновенную. - Девушка склонилась над столом и делала вид, что занята
работой, хотя перед ней лежал кроссворд.
- Понятно, - кивнул Том Питсбург и еще немного наклонился влево. Так было
видно намного лучше, но в этом положении быстро уставала спина. Решив больше
не заглядывать под стол Мэри Келли, Том уставился на часы, но девушка снова
пошевелила ногами, и бедняга опять стал склоняться в левую сторону. Мэри
подняла на Питсбурга глаза и сказала: - Послушай, Том, сядь так, чтобы тебе
было хорошо видно, и не вертись.
- Ты о чем? Я не понял, - сказал Питсбург, однако передвинулся левее.
А между тем босс не переставал стучать, молотить, стрекотать своими
волшебными ботинками, да так ловко, что Том на какое-то время даже
заслушался.
- Что, нравится? - язвительно спросила Мэри Келли.
- Да. А что?
- А то, что у мужчины не только ноги должны работать, но и кое-что
другое. Догадываешься?
- Ага, - кивнул Питсбург. - Мозги?
Мэри Келли уже хотела высказать все, что она думает о самом Томе
Питсбурге, его профячейке и обо всем профсоюзном движении в целом, когда
дверь в приемную открылась и появился незнакомец в дорогом плаще и красивой
фетровой шляпе. По приемной поплыл аромат дорогого одеколона.
- Здравствуйте, - сказал он, - мне назначено на это время.
- Вы из "Бати"? Мистер Хаш? - уточнила Мэри Келли.
- Да, мисс, - улыбнулся Хаш.
"Ишь, какой франт выискался", - подумал Том Питсбург.
"Ой, какой мужчина появился", - подумала Мэри Келли.
- Я сейчас доложу о вас шефу, - сказала она.
28
Мистер Хаш сидел в кресле напротив хозяина кабинета и с интересом
рассматривал распаренное лицо Дэниела Глосберга.
"Что он здесь, в футбол, что ли, играл?.." - думал гость. Меж тем Дэниел
начал переобуваться под столом, и стук его подкованных ботинок мистер Хаш
принял за стук бутс.
"Точно - играл в футбол. - Хаш осторожно оглядел стены, но следов от мяча
нигде видно не было. - Странно, может, у него мяч какой-нибудь особый?" -
Ну, слушаю вас, мистер Хаш, - бодро произнес Глосберг и лихо щелкнул по
статуэтке "Писающий мальчик".
- Собственно, это я вас слушаю, мистер Глосберг. Суть нашего предложения
вам давно известна.
- М-да... - произнес Глосберг. Потом перевел взгляд на сидевшего в углу
Тома Питсбурга. - Кстати, Том, это и тебя касается - двигайся ближе.
- Хорошо, сэр.
Питсбург перебрался к столу начальника и, усевшись на стул, опасливо
покосился на Хаша, а тот, в свою очередь, неприязненно посмотрен на Тома.
- Я пригласил тебя, Том, чтобы ты как профсоюзный босс помог мне принять
нелегкое решение, - начал Глосберг, но, встретившись с колючим взглядом
мистера Хаша, запнулся. - Короче, нам предлагают очень выгодный заказ, но
при его выполнении возникает опасность для здоровья пилотов.
- Это исключено, мистер Глосберг. Профсоюз этого не допустит.
- Постойте, мистер Глосберг, - вмешался Хаш, - так нельзя! Начните лучше
с того, сколько вы им заплатите за этот рейс!
- Тебе это интересно, Том? - спросил Дэниел Глосберг.
- Да, сэр. Конечно.
- Я дам сто тысяч кредитов тому, кто доставит груз в новые колонии.
- Подумайте, мистер профсоюзный лидер, - миролюбиво произнес Хаш, - это
больше, чем жалованье пилота первого класса за целый год.
Том Питсбург поерзал на стуле, прикидывая и так и эдак. По всему
выходило, что предложение было заманчивым. Он и сам был не против рискнуть
за такие деньги, но давно не сидел за штурвалом и уже потерял
профессиональные навыки.
- Я могу только посоветоваться с членами нашего профсоюза. Пусть они сами
решают, подойдет им это предложение или нет. Но я должен знать, о какой
опасности для здоровья идет речь.
- О, это пустяк, - поспешил заверить мистер Хаш. - Некоторые акты
саботажа, которые могут инициировать наши конкуренты. Скорее всего, ничего
существенного.
Ища подтверждения этих слов, Том Питсбург посмотрел на своего босса. Тот
вздохнул и сказал: - Вчера мне позвонили из "Маркоса", Том. Они посоветовали
не лезть в это дело. Мало того, их совету уже последовали "Лайта экспрессе"
и отделение Федеральной почты.
- Конкуренты мистера Хаша настроены так решительно? - уточнил Том.
- Да. Они пообещали сжечь тот уиндер, который повезет семена, и еще
несколько других, чтобы мы это запомнили.
- Тогда нам это предложение не подходит, - категорично заявил Питсбург.
- То есть вы плюете нам в лицо? - холодно спросил мистер Хаш.
Глосберг поежился - ситуация все больше напоминала ему ловушку.
Неожиданно ему в голову пришла подходящая мысль.
- Значит, так, господа. Перед лицом опасности, которая нависает над нашей
фирмой, я принимаю следующее решение. Чтобы оправдаться перед корпорацией
"Бати", я не запрещаю своим пилотам принять это предложение в частном
порядке. - Глосберг посмотрел на Хаша, и тот удовлетворенно кивнул. - Думаю,
что это убедит и "Маркое" в моем полном нейтралитете. Я не хочу участвовать
в чужих войнах.
- Хорошо, - сказал Хаш и, повернувшись к Тому Питсбургу, спросил - Когда
у вас будет собрание? - Завтра в шестнадцать ноль-ноль.
- Отлично, в шестнадцать ноль-ноль я буду у вас, господа. А теперь
разрешите откланяться.
29
Машина Энрике стояла на обочине магистрали, которая вела в район Энтуш.
Пальцы нетерпеливо барабанили по рулевому колесу, а нога притоптывала в такт
неслышной песенки, которая крутилась в мозгу Энрике. Он немного нервничал и
вспоминал вчерашний разговор с Лучано.
Когда он позвонил Папе и объяснил ситуацию, Лучано, со свойственным ему
спокойствием, посоветовал ехать домой и лечь спать.
- Расслабься и поостынь, Рико. Завтра в одиннадцать утра жди на шоссе
номер двадцать четыре, возле транспортного отстойника. Знаешь это место?
- Знаю.
- Значит, до завтра.
И вот теперь Энрике ждал возле отстойника, мысленно репетируя начало
разговора.
Мимо проносились машины и обдавали новенький "дигли" воздушными потоками.
Энрике поминутно смотрел в зеркало заднего вида, однако машины Лучано видно
не было.
Наконец после череды тяжелых грузовиков на шоссе показался лимузин Папы
Лучано
Он плыл уверенно, как представительский корабль, и слегка покачивался на
неровностях дороги. Казалось, попадись навстречу стена, и этот лакированный
снаряд пройдет сквозь нее, не поцарапав своих холеных боков.
Лимузин объехал "дигли" и остановился в десяти метрах впереди. Из машины
выбрался Педро Гуин и придержал дверку, приглашая Энрике сесть в салон.
Коррадо подошел к лимузину и, не глядя на Педро, забрался на широкое
сиденье. Дверь бесшумно закрылась.
- Здравствуй, Рико.
- Доброе утро, Папа.
- Ну рассказывай.
- Вчера в "Черной жемчужине" я увидел парня с часами клуба "Трайдент".
Этот парень работает в "Доу-Форс".
- Ты думаешь, что это те самые часы? - Человек с часами "Трайдент" не
может работать в какой-то занюханной почтовой фирме.
- Это так, - согласился Лучано. - Что ты планируешь?
- Ну что я планирую? - пожал плечами Энрике. - Грохну этого сопляка и
заберу часы.
- А ты не думал, откуда у него деньги на "Черную жемчужину"?
- За него платил посол. Не настоящий посол, а просто черный парень - его
я тоже видел у проходной "Доу-Форс".
- То есть они жулики?
- Думаю, что да.
Обдумывая услышанное. Папа немного помолчал, а потом пристально посмотрел
на Коррадо и сказал: - Рико, я считаю тебя серьезным человеком. Проверенным
и честным, поэтому я тебе скажу то, чего не знает даже Педро. Водитель нас
не слышит, а Педро это тоже ни к чему. Я специально выставил его на улицу. -
Лучано сделал паузу и продолжил: - Я дам тебе миллион, Рико. Вслушайся в это
слово - "миллион". Почувствовал, как оно звучит?
- Да, - кивнул Энрике, все еще не осознавая, что миллион предлагают
именно ему.
- Так вот, если эти часы окажутся именно теми часами, я дам тебе миллион.
Ты меня понял?
- Как не понять, Папа.
- Вот и отлично. Только не нужно прямо сейчас мчаться к "Доу-Форс" и
открывать беспорядочную стрельбу. Большие деньги требуют внимания и
осторожности. Ты меня понимаешь?
- Да, Папа Лучано, понимаю. Я буду осторожен.
- Правильно. Все подробно выясни, все разузнай и чисто выполни задание.
- Хорошо, Папа.
- Все, можешь идти.
Энрике открыл дверцу и вышел на воздух, а на его место вернулся Гуин.
- Педро, для тебя есть одно дельце, - сказал Лучано.
- Слушаю, Папа.
- Кажется, Рико вышел на часы. Помнишь, какие часы?
- Конечно, Папа.
- Хорошо. Возьми столько людей, сколько понадобится. Опытных и
осторожных, а не дураков вроде Диджели и Леклерка.
- Да, Папа.
- И устрой за Рико слежку. Выясни, где часы, и возьми их первым. Понял?
- Да, Папа.
- Если все сделаешь как надо, получишь... ну, скажем, сто тысяч.
- Я все сделаю, Папа. - И Педро нервно дернул головой.
"Надо полагать, сделаешь", - подумал Лучано и сказал: - Ладно, поехали
дальше.
Педро постучал по прозрачной перегородке, водитель кивнул, и лимузин
плавно тронулся с места.
30
С самого утра у Джека Холланда все валилось из рук. То он забывал
включить насос, то неправильно вставлял штуцер, и фекалии заливали судовые
туалеты. Пилоты жутко ругались, а Байрон отдувался за Джека и сваливал все
на старое оборудование.
Когда после очередного скандала они катили свою бочку к следующему
причалу, Бэри поинтересовался: - Ты почему такой странный сегодня, Джек?
Неужели похмелье мучает?
- Нет. Просто тот гангстер не выходит у меня из головы.
- Дался тебе этот бандюга. Может, это вовсе не он.
- Это он, Бэри. Это точно он. Я его узнал, и он меня тоже.
- И что теперь ты собираешься делать?
- Не знаю. Наверное, нужно куда-то бежать.
- А куда бежать?
Впереди показалась бригада механиков. Они шли длинной вереницей и тащили
на себе какие-то ящики. Ноша была тяжелая, и бедняги обливались потом.
Последним в колонне шел Лоди Айзек. Поравнявшись с бочкой ассенизаторов, он
поставил ящик на пол и, сев на него, выдохнул: - Вот такая веселая работа,
парни. Лучше уж дерьмо возить, честное слово.
- Чего это ты тащишь? - спросил Бэри.
- Жидкостный узел от водородного контура.
- А почему на себе?
- Да вот только что как назло электрокар сломался. Задымился, зараза,
заискрил и встал как вкопанный. - Лоди вытер пот и продолжил: - Слыхали
новость? Сегодня в четыре часа собрание пилотов.
- Чего им собираться-то? Пиво, что ли, пить?
- Говорят, работу предлагают опасную. Аж за сто тысяч... - За рейс? -
спросил Джек. - Ага, только за одну ходку, - кивнул Лоди. - А тебе-то чего?
- Так ведь он пилот. У него и диплом есть, - с гордостью за напарника
пояснил Бэри.
- Ну знаете, ребята, - покачал головой пораженный Лоди Айзек. - Таких
образованных дерьмовозов я еще не видел. Один - пилот, другой - профессор.
- Не профессор, а доктор, - поправил его Бэри.
- Я человек темный, для меня это один хрен, - махнул рукой механик и,
взвалив на плечо ящик, сказал: - Ну пока, санитары природы, удачно вам
покачать.
Лоди Айзек ушел, а Джек все стоял возле ассенизаторской бочки и обдумывал
услышанное.
- Знаю, о чем ты думаешь, Джек, но на кусок в сто тысяч и без тебя
найдутся претенденты, - сказал Байрон.
- Если этот рейс действительно опасный, желающих может и не найтись, -
возразил Холланд.
- Да ты сбрендил, парень. Если это верная смерть, то зачем тебе это
нужно?
- Затем, что это шанс убраться отсюда, Бэри. Местные мафиози меня все
равно подстрелят. Я, по своей глупости, перешел дорогу целой организации. А
так мне может повезти, я заработаю денег и увезу отсюда тебя и Сару.
- Эк ты хватил, парень! Ни я, ни тем более моя сестра с тобой не поедем.
Да и что такое сто тысяч - курам на смех. На эти деньги ты не сможешь
обеспечить будущее Сары.
- А сколько денег нужно, чтобы обеспечить ее будущее? - спросил Джек.
- Во-первых, у тебя столько никогда не будет, а во-вторых, ты моей сестре
неинтересен. Белый ублюдок!
- Ну вот и все твои аргументы, доктор философии "Белый ублюдок" - это
все, что ты можешь сказать?
Бэри ничего не ответил и, засунув руки в карманы, отошел в сторону. Он
сопел, как разозленный енот, но ничего не говорил, понимая, что будет нести
всякую чушь.
- Что, черная задница, сказать нечего? - специально поддел Байрона Джек.
- Если я черная задница, то и моя сестра - тоже! Поэтому давай оставим
эту тему. Пошли, Джек, налегай на бочку, нам еще к восемнадцатому причалу
нужно успеть до обеда.
Холланд молча впрягся в экипаж, но на его лице сохранялась улыбка. Джек
улыбался всю дорогу до восемнадцатого причала, где Бэри, наконец не
выдержав, спросил.
- Чего ты все улыбаешься?
- Да ну, не хочу тебе говорить, - отмахнулся Джек.
- Ага, не хочешь. Ну так я знаю, о чем ты думаешь. Конечно, о Саре.
Правильно? И небось думаешь в