Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
вучал чей-то строгий
голос.
- А с чего это, мать твою, ты решил, что мы тебя понимаем?! - зло
огрызнулась Саломея.
- Выходите, у вас нет другого выхода!
- Зато у нас есть лаунчеры! Пара выстрелов - и у вас будет десяток
трупов!
Ответа не последовало. Видимо, там, в кустах, совещались, однако Саломея
чувствовала спиной, что кольцо окружения замкнулось и им уже не вырваться.
- Хорошо, - послышалось из-за мощных лучей света. - Мы не берем вас в
плен. Выходите на переговоры - согласны?
- Вы первые! - крикнула Саломея.
- А вы не будете стрелять?
- Слово офицера!
- Полагаюсь на ваше слово, мэм, - сказал голос уже более миролюбиво, а
затем на фоне ярких прожекторов появился человек.
Человек как человек, ничего особенного. Военная форма, бронежилет, шлем.
Подробностей из-за яркого света рассмотреть было невозможно.
Парламентер сделал несколько шагов на середину полянки, и Салли поняла,
что теперь дело за ней. Оставив винтовку в траве, она медленно поднялась на
ноги и, стараясь ступать уверенно, пошла навстречу.
Неизвестный снял перчатку и первым подал руку.
Салли ответила на рукопожатие.
- Капитан Ольсен, Двадцать шестой ударный полк корнуэльских вооруженных
сил.
- Лейтенант Хафин, экспедиционный корпус имперских войск самообороны.
- Это удивительно, лейтенант Хафин, - тепло произнес капитан, не выпуская
руку Салли.
- Что удивительно?
- То, что мы здесь встретились после конфликта на Конфине.
- Это было давно.
- Ну, я бы так не сказал. Как вы сюда попали?
- Думаю, так же, как и вы, капитан... - ответила Саломея и добавила: - И
отпустите мою руку.
- Извините, я даже не заметил, - усмехнулся парламентер, - Поднимайте
ваших людей и пойдемте к нам в гости. Мы не враги, тем более здесь - в этой
дыре.
Понимая, что прятаться действительно не имеет смысла, Салли обернулась и
крикнула: - Отбой тревоги! Выходите...
Ломмер и Позниц настороженно поднялись из травы. У каждого под мышкой
было по лаунчеру, а на поясе перемигивались красные лампочки выставленных на
боевой взвод гранат.
- Серьезные ребята, - сказал капитан. - Их всего двое?
- Да, - вздохнула Саломея.
Подошедший Позниц протянул ей винтовку. Салли закинула ее на плечо и
сказала: - Ну, пойдемте к вам, - и с нажимом добавила: - В гости.
- Только в гости, - подтвердил капитан Ольсен. - Слово офицера.
99
Лагерь корнуэльцев поразил Салли своими масштабами. Она уже привыкла, что
в подчинении у Вильямса оставалась всего горстка бойцов, собранный по частям
танк да два потрепанных робота. Поэтому шеренга боевых машин, ощерившихся
стволами орудий, снующие по территории десятки солдат произвели на нее
приятное впечатление. У Салли было такое ощущение, что она возвратилась
домой.
Даже вечно настороженные Ломмер и Позниц выглядели более успокоенными и
уже не выискивали глазами цель, в которую требовалось всадить ракету из
лаунчера.
Гостей проводили к большой палатке, в которой, как поняла Саломея,
находился штаб.
Капитан Ольсен зашел внутрь вместе с Салли и доложил угрюмому человеку с
полковничьими погонами: - К нам гости, сэр! Лейтенант Хафин из имперской
армии.
- Ты бредишь, Тэдди?! - строго спросил полковник, но, подойдя к Саломее
ближе и присмотревшись к ней при свете походного светильника, сказал: -
Настоящая девчонка в военном наряде?! Здесь?! Я, наверное, сплю... - И,
спохватившись, добавил: - Не обращайте внимания, лейтенант. Я полковник
Бертольд. Присаживайтесь и расскажите, как вы здесь очутились. Поверьте - вы
среди друзей, а о войне на Конфине не говорим ни слова
"Да что они заладили - конфликт на Конфине, война на Конфине? - удивилась
Саломея. - Тому уж минул не один десяток лет".
А вслух сказала: - Там, перед палаткой, остались двое моих солдат...
- Вы хотите, чтобы мы их накормили? - попытался угадать полковник. - Нет
проблем, обоз у нас пока еще полный! Воскас!
- Я здесь, сэр, - из второго отделения палатки вышел гладкий интендант с
нашивками капрала.
- Там на входе стоят два гостя - солдаты имперской армии. Накорми их и
угости как следует - Вы шутите, сэр? - капрал не знал - улыбаться ему или
нет.
- Я не шучу, Воскас! Иди накорми гостей. Капрал хотел сказать что-то еще,
но тут его взгляд упал на Саломею и нашивку на ее рукаве.
- Вот уж никогда не думал, что буду так рад видеть этих псов, -
дрогнувшим голосом произнес капрал и пулей выскочил из палатки.
- И я тоже, - признался полковник и, подвинув раскладной стул, сказал: -
Да вы садитесь, лейтенант, садитесь. Снимайте шлем Расскажите нам, как вы
сюда попали, сколько вас.
- Когда оказались здесь, нас было двести, а теперь меньше двадцати, - со
вздохом произнесла Салли и сняла тяжелый шлем. - Вы извините, сэр, -
добавила она, - но я должна связаться со своим командиром. Мы были посланы
на разведку узнать, сколько войск у Популара Второго.
- У кого? - переспросил полковник.
- Это местный турган. Самый могущественный из всех...
- Хорошо, лейтенант. Связывайтесь, с кем считаете нужным.
Салли достала из кармана рацию и невольно покосилась на капитана Ольсена,
который не сводил с нее глаз.
Капитан отвернулся, и Хафин нажала кнопку вызова:
- Сэр?
- Салли? Ну что там, много их? - отчетливо прозвучал голос Вильямса.
- Это не войска Популара, сэр. Это полк вооруженных сил Корнуэльской
республики.
На другом конце связи воцарилась тишина. Затем полковник Вильямс
попросил: - Повтори еще раз, Салли. Я не очень хорошо понял.
- Я говорю из лагеря корнуэльцев, сэр. Их здесь много, у них танки, люди,
полевая кухня... Словом, все. Хотите поговорить с их командиром?
- Конечно!
Саломея протянула рацию Бертольду. Тот взял ее, с интересом осмотрел, а
затем представился: - Полковник Бертольд, командир Двадцать шестого ударного
полка.
- Полковник Вильямс, командир экспедиционного корпуса.
Взаимно поудивлявшись, оба офицера стали обсуждать сложившуюся ситуацию и
в конце концов решили, что силы нужно объединять и лучше всего, если
небольшой отряд Вильямса переместится в расположение корнуэльцев.
Все остальные подробности решили оставить на потом.
100
Обратно в пригород Люктинга Саломею, Позница и Ломмера доставили на
штабном бронетранспортере.
Это была старая и неповоротливая модель, однако она работала на восковых
картриджах, и это позволяло машине заправляться раз в полгода.
Вел машину солдат, а провожатым поехал капитан Ольсен. Когда фары
броневика выхватили из темноты двух огромных роботов, капитан не мог
сдержать возгласа восхищения.
- С такой техникой можно покорить всю эту планету! - сказал он.
- Увы, капитан, - ответила Саломея. - Этим гигантам уже здорово
досталось, и приходится только удивляться, что они еще на ходу.
- Нам тоже досталось, - признался капитан. - Людей осталась только
половина. И техники тоже. Мы ведь проваливались в эту бездну два раза...
- Два раза?!
- Эта планета уже второй пункт для нас. К счастью, пока не такой
кровавый, как Орунелл...
- Орунелл? - переспросила Саломея. - Где это?
- Если б я знал.
В этот момент один из роботов развернулся и загородил бронетранспортеру
проезд. С высоты "скаута" ударил яркий луч прожектора.
- Все в порядке, Бонн, - это мы... - произнесла в эфир Саломея и,
понимая, что этого мало, открыла люк и, высунувшись по пояс, помахала рукой.
Узнав Саломею, в освещенное пятно света шагнул Вильямс и с ним Торрик.
Лейтенант Хафин спрыгнула на землю, и следом за ней спустились Ломмер,
Позниц и капитан Ольсен.
Вильямс крепко пожал ему руку и сказал: - Вы не поверите, капитан, как
приятно подать руку земляку.
- Могу сказать то же самое, сэр. Когда вы сможете уйти отсюда?
- На всякий случай мы уже собрались. Бонн на месте, Салли тоже займет
кабину, и можно сразу двигаться. Хафин, ты в порядке? Работать можешь?
- О чем речь, сэр, конечно.
Вильямс обернулся, посмотрел в темноту и махнул рукой. Тотчас зарокотал
танковый двигатель, и бронированная машина, повалив деревянный забор,
выбралась на луг.
- Это все ваши люди? - спросил капитан, указывая на сидевших на танке
солдат.
- Да, это все, что у меня осталось, - с грустной улыбкой признал Вильямс.
- Но нужно поторапливаться. По улицам рыскают шпионы тургана Мадраху.
Наверное, они уже доложили о наших перемещениях.
- Приглашаю вас в наш бронетранспортер, полковник, - предложил Ольсен.
- Спасибо, капитан, но я лучше со своими.
- Конечно, сэр. Мы поедем впереди, чтобы показывать дорогу, а вы за нами.
- Поезжайте, капитан.
Вильямс забрался на броню, Ольсен спрятался внутрь броневика, а Саломея,
взбежав по узкой лесенке, заняла место в кабине "скаута".
Она бросила прощальный взгляд на светившийся тусклыми огнями город и
доложила: - Сэр, я готова.
- Ну тогда поехали...
101
Появление в лагере корнуэльцев двух "скаутов" и танка с солдатами вызвало
настоящую бурю восторгов.
Даже те, кто спал в палатках, вывалили наружу, чтобы посмотреть на
шагающие машины и пожать руки землякам, с которыми удалось встретиться в
другом мире и в совершенно другой, непонятной реальности.
Общая беда сблизила всех, и ошалевшие от радости солдаты Вильямса
пожимали руки налево и направо и с готовностью принимали сигареты, плитки
шоколада и прочие пустяки, в которых они нуждались.
Особое внимание было уделено Бони Клейст и Саломее Хафин. Уже то
обстоятельство, что столь грозными махинами управляли женщины, приводило
корнуэльских солдат в неописуемый восторг, а то, что эти женщины были молоды
и красивы, превращало их в предмет всеобщего обожания.
Тотчас же, посреди ночи, несколько солдат во главе с капралом-интендантом
Восгасом бросились ставить отдельную палатку в самой середине лагеря. Она
предназначалась для Бони и Саломеи.
Между тем вдали от ликования своих подчиненных полковники Бертольд и
Вильямс сидели в штабной палатке за небольшим раскладным столиком.
Они уже выпили на брудершафт и теперь были на "ты".
- Понимаешь, Сэм, поначалу я думал, что мы заплутали, - рассказывал
Бертольд. - Колонны движутся вперед согласно маршруту, а ориентиров я не
наблюдаю. Чешем вдоль пирамид дальше, а тут вдруг еще и радиообмен с
командным пунктом прекратился.
- У нас было так же, - кивнул Вильямс.
- А потом - раз! Разведка докладывает: впереди до двух батальонов пехоты
и полсотни боевых машин. Я ведь тогда не понял... Слушай, Сэм, давай еще по
одной.
- Давай, Джон, - согласился Вильямс. Они выпили еще, и Бертольд продолжил
свой рассказ: - Ну так вот. Сцепились мы с ними - хорошо местность открытая.
Я танки развернул, все сто пятьдесят единиц, да как ударили. Короче, смели
их, и они побежали. Мы движемся дальше, и что ты думаешь, Сэм? Их трупы -
это не трупы людей, это какие-то хвостатые гады, я тебе скажу.
Полковник Бертольд даже сморщился, вспоминая наружность своих неожиданных
врагов.
- И оказалось, Сэм, что мы уже не на Пайторсе, где несли охранную службу,
а на Орунелле. Ты знаешь такую планету?
- Никогда не слышал, - признался Вильямс.
- Вот и я тоже. И я даже не знаю, как называется эта планета.
- Ловус, - подсказал Вильямс.
- Точно?
- Точно. До нас здесь побывал целый полк. Пятьдесят второй егерский. Они
полегли все, кроме одного сержанта. Он уцелел и, представь себе, дожил до
глубокой старости и умер, успев научить местных жителей нашему языку.
- Да ты что? - удивился Бертольд, разливая еще по одной.
- Представь себе. У нас даже проводник есть. По-нашему очень хорошо
говорит. Не знаю, что бы мы без него делали.
- Ну давай, что ли.
- Давай, - согласился Вильямс, и они снова выпили.
Закусив консервированным мясом и солеными овощами, полковники немного
помолчали, а потом Вильямс поинтересовался: - А как с охранением?
- С этим все нормально, Сэм. Из полутора тысяч солдат я потерял на
Орунелле половину. Ну что ты хочешь, целая неделя непрекращающихся боев.
Правда, разведчиков удалось сохранить. Теперь они у меня в охранении.
- А как попали сюда?
- Сам не знаю, Сэм, - признался Бертольд. - Топали к морю. Море у них там
теплое очень. Я, честно говоря, даже не имел, точного плана действий.
- Понимаю.
- Ну и раз - опять перенеслись куда-то, но тут я уже заметил - по
природе. Совсем другая растительность, запахи и все такое.
- Бой был?
- Не бой - пустяк. Восемь воздушных целей и до сотни пехоты. У нас двое
убитых...
- Ты говорил, вы здесь только трое суток? - уточнил Вильямс.
- Да, еще даже неполных трое.
- Понятно. Ремонтная база есть?
- Есть. А что, технику нужно подлатать?
- Да, в "скаутах" масло неродное - с танков залитое, да и боекомплект у
них на исходе.
- Сделаем, перезарядим, заправим. Обоз у нас в полном порядке. Сумели
сберечь и теперь только за счет него и держимся.
В этот момент загудел сигнал вызова у рации Вильямса.
- Слушаю, - отозвался он.
- Сэр, мы уже разместились, - сообщила Саломея.
- Хорошо, девочки, отдыхайте. Завтра механики посмотрят ваши "скауты" - в
полку есть мастерские.
- Отлично, сэр!
- Что-нибудь еще?
- Нет, сэр, спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Салли.
- Честно говоря, я и не знал, что в имперской армии женщины служат в
ударных частях, - сказал Бертольд.
- А у вас - нет?
- Нет. Только с бумажками, на интендантских службах и все такое... Небось
проблем с этими бабами?
- Представь себе - нет. Они ветераны, по четвертому разу в кампании.
- Ты серьезно, Сэм? - удивился Бертольд.
- Вполне, Джонни. Ты бы видел, как они дерутся - до последнего патрона,
сжав зубы и... В общем, давай выпьем за них.
- Давай, Сэм.
Они выпили еще и немного помолчали, прислушиваясь, как за тонкими стенами
палатки все еще возбужденно переговариваются солдаты.
- Слушай, Сэмми, ты, говоришь, был на Конфине, - полковник Бертольд
разлил остатки, а пустую флягу бросил на походную кровать.
- Был на Конфине, будь он неладен.
- А где стояла твоя часть во время войны?
- Какой войны, Джон?
- Ну как же, мы воевали - были врагами. Ликонский конфликт - помнишь?
Полгода самой настоящей войны.
- Так это когда было, Джон.
- Да не так уж и давно. У меня там друга убило, поэтому для меня все как
сейчас. Где ты тогда воевал, на западе или на южном фронте?
- Да ты чего, Джон, запьянел? Когда был Ликонский конфликт, мне было семь
лет... - возразил Вильямс. Сказал и сразу протрезвел. Его сознание опалила
странная догадка, и стало вдруг жарко, а перед глазами поплыли фиолетовые
круги.
- Постой, Сэм. Что-то я совсем запутался, - сказал в свою очередь
Бертольд. - Тебе сколько лет?
- Почти пятьдесят.
- И ты говоришь, что во время Ликонского конфликта ты был ребенком?
- Да, Джон.
- Но мне пятьдесят два, Сэмми! Мне пятьдесят два, и я воевал на западе в
чине майора! Это было только три года назад!!! Три, а не сорок лет, Сэм!
- Не кричи, Джон... - сиплым голосом произнес Вильямс. - У тебя есть еще
выпить?
- Есть, - еле слышно ответил Бертольд и отер с лица неуместные слезы.
Полковник Бертольд не боялся ничего, он смело шел в бой, он решительно
командовал своими людьми, но то, что с ним случилось, то, что случилось с
его солдатами, было страшнее всякого поражения, хуже всякой обиды. Это было
просто несправедливо.
Достав из походной тумбочки еще одну фляжку и два стакана, более
подходящие для подобной ситуации, Бертольд разлил армейский ром, а затем
задал вопрос, который потребовал от него больших усилий: - Так что, Сэмми,
какой сегодня год по твоей версии?
- Пятьсот пятьдесят девятый от переселения Грегора...
- А по-моему - пятьсот девятнадцатый от переселения Грегора. И все мои
ребята - почти семь сотен человек, подтвердят тебе это.
- Пока мы здесь, Джон, нет никакой разницы, какой сейчас год. В этих
краях мы вне времени.
- А я все еще надеюсь, Сэм, я надеюсь, что нас перебросит еще и еще раз
и, быть может, в конце концов мы окажемся дома. Только что мне теперь там
делать?
Они подняли стаканы и выпили. Солдатский ром незаметно скользнул в их
желудки, как будто это была обыкновенная вода.
- Что я теперь скажу своим людям, Сэм?
- Не знаю, Джонни. Меня радует уже то, что мы объединились. Вместе даже
помирать не так противно.
- Тебе хорошо говорить, ты находишься в своем времени. А я как будто уже
мертвец. - Бертольд вздохнул и, покрутив в руках пустой стакан, добавил: -
Но я с тобой согласен, вместе лучше.
- И потом... - продолжил Вильямс. - Есть еще маленький шанс, и он
находится на искусственном острове - в море. Что это, я не знаю; может быть,
секретная инструкция, может, какая-то дыра, в которую можно прыгнуть - и ты
сразу дома...
- Ты предлагаешь двинуть к морю?
- Да. У меня даже карта есть. Правда, она зашифрована, но кое-что я там
уже понимаю. В любом случае, Джонни, лучше, если есть цель.
- Лучше, - согласился полковник Бертольд. А затем вдруг добавил: - А у
меня дома дочка осталась. Лизой зовут... И теперь она моя ровесница.
Бертольд смотрел перед собой замутненными глазами, и было непонятно, в
сознании он или нет.
- Главное для нас - вернуться. А что будет потом, это мы решим позже. Еще
неизвестно, в какое время мы попадем - может, в прошлое.
- А сержант, говоришь, прожил здесь всю жизнь?
- Да.
- А его полк когда пропал?
- В пятьсот двадцатом.
- Понятно, значит, уже после нас, - угрюмо кивнул Бертольд. - Поэтому я о
нем и не слышал.
- О Пятьдесят втором егерском много говорили, а вот о вас ничего не было
слышно, - заметил Вильямс.
- Так решили начальники - тут я не сомневаюсь, - пояснил Бертольд. - На
Конфине-то, считай, победили вы. Мы ушли оттуда, получив лишь незначительную
компенсацию, а потом, значит, пропал мой полк. Ну и понятно, что все
притихли. Вслед за поражением потеря полутора тысяч человек. Какой же
политик захочет такого позора?
- А ты думал, отчего мы проваливались во все эти дыры, Джон? - спросил
Вильямс.
- Отчего же не думал? Думал. Так долго думал, что, наверное, готов
согласиться с чем угодно. Все дело в пирамидах. Не нужно нам было ломать
чужие могилы - мерзко это.
- Мерзко... - со вздохом согласился Вильямс.
102
На следующее утро весь личный состав полка был извещен о том, что, пока
они плутали в неизвестных мирах, у них дома минуло целых сорок лет.
Сообщивший эту новость полковник Бертольд опасался волнений или массового
психоза, но ничего такого не случилось. Уцелевшие в жестоких боях солдаты
потеряли всякую ориентацию во времени, и им трудно было осознать в полной
мере, что же случилось на самом деле.
- Это чего же, моя жена теперь старуха? - спрашивал один пехотинец
другого.
- Да она, может, померла уже.
- А сколько же моему Хуберту? Сынишка у меня был годовалый.
- Так он теперь, Холли, на пяток лет постарше тебя будет...
- Да ты чего говоришь?
- А вот то и говорю.
К Саломее подошел капитан Ольсен. Он посмотрел на девушку долгим взглядом
и сказал: - Теперь я понимаю, почему вы ничего не знали о конфликте на
Конфине... И вообще, вы еще не родились.
- Увы, капитан, - грустно улыбнулась Саломея. - Вы заранее годитесь мне в
дедушки.
- Дедушка Тэдди, - невесело усмехнулся тот.
- Что? - не поняла Саломея.
- Меня зовут Теодор Ольсен. Вот и получается - дедушка Тэдди.
- В колонну! - прокричал