Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
ек и, догнав
Фрэнка, осторожно тронул его за рукав.
- Прошу прощения, уважаемый... - улыбнулся человечек. - Я Сэм Кайзерн,
распорядитель здешнего борделя.
С этими словами мистер Кайзерн протянул Фрэнку визитную карточку,
напечатанную на оберточной бумаге. Чтобы не вступать в ненужные разговоры,
Горовиц взял карточку и сказал: - Большое спасибо, мистер Кайзерн, я вам
обязательно позвоню.
Сказав это, Фрэнк попытался уйти, но распорядитель снова схватил его за
локоть.
- Не хочу показаться вам навязчивым, сэр, но вы, я вижу, человек не
здешний, а стало быть, еще не вкусили всех прелестей силового секса...
- Силового секса?.. Это как?
- Я знал, я знал! - Кайзерн расплылся в счастливой улыбке и погрозил
Фрэнку пальцем. - Я знал, сэр, что вы не откажетесь от такого! Всего двести
кредитов, и вы участник силового секса!
- А-а! А-а! Убери руки, сволочь, а-а! - неожиданно завопил кто-то
наверху.
- Извините... - выдохнул распорядитель и помчался наверх.
Меж тем крики продолжались и даже усиливались, приобретая нужную
эмоциональную окраску. Когда Кайзерн прибыл к месту конфликта, его голос
стал призывать к благоразумию, но, видимо, к этим призывам не прислушались,
и вскоре наверху началась полномасштабная бытовая драка.
Желая удовлетворить свое любопытство, Фрэнк постоял на лестнице с
полминуты, а потом снова начал спускаться вниз. И опять его кто-то догнал и
легко тронул за локоть.
"Неужели распорядитель?.." - подумал Фрэнк, но, обернувшись, увидел
совершенно другого человека. Незнакомец был среднего роста, по возрасту -
лет тридцати семи, и его голову украшала широкополая шляпа.
- Прошу прощения, - сказал незнакомец в шляпе, - я случайно слышал ваш
разговор с распорядителем и хочу вас предостеречь.
- От чего? - спросил Фрэнк.
- От силового секса...
- Спасибо. А что это за штука такая - силовой секс?
- Это персональное изобретение мистера Кайзерна, - улыбнулся незнакомец.
- Что-то вроде беспроигрышной лотереи. Вас приводят в помещение, где на полу
валяется откормленная шлюха, весящая примерно килограммов его сорок. Она
лежит на животе, и все ее тело намазано маслом. Вы кладете на стол двести
кредитов и пытаетесь перевернуть девицу на спину. Если это удается, вы
имеете ее совершенно бесплатно.
Если не удается, вы уходите и оставляете свои двести кредитов.
- По-моему, вполне справедливо, - заметил Фрэнк.
- Только на первый взгляд. Перевернуть такую тушу, даже не смазанную
маслом, не так легко, а уж скользкую - совершенно невозможно. За всю историю
этого аттракциона единственную победу одержал Динго Арчибальд. Правда, он не
воспользовался привилегией победителя. На это у него просто не осталось
сил...
Звуки мордобоя переместились куда-то выше.
- А это у вас что? - поинтересовался Горовиц.
- Это тоже случается довольно часто. Незатухающая война активистов
патриотического союза с проститутками. И все из-за территориальных
претензий...
- И кто кого ущемляет?
- Проститутки ущемляют патриотов. Как-то раз им удалось занять пустующее
помещение союза и существенно расширить свои владения. И я думаю, они правы.
От борделя толку больше, чем от патриотов.
- Вы, я вижу, в курсе всех дел. Не подскажете, где в этом городе можно
найти недорогое жилье?
- Кредитов за десять в неделю?
- Да, это мне бы вполне подошло.
- Обратитесь к Моноло Пимасу, владельцу доходного дома на Угольной улице.
Скажите, что пришли от Адольфуса Ремера.
- Спасибо, мистер Ремер. Я - Рэй Кептиг - Фрэнк пожал новому знакомому
руку, и Ремер, сгустившись вместе с Горовцом, проводил его до выхода.
- С удовольствием выпил бы с вами, мистер Кертис, но я должен встретиться
с одним человеком, - сказал на прощанье Ремер и вернулся в здание элеватора.
Расставшись с новым знакомым, Фрэнк отправился в бар "Мокрый парень",
благо это заведение было недалеко. Найм жилья он решил оставить на вечер.
Помня о прошлом приеме, Фрэнк осторожно вошел в заведение и огляделся.
Того громилы, что хватал Фрэнка за шиворот, видно не было.
"Возможно, его пристрелили агенты тайной полиции..." - предположил Фрэнк,
припоминая, что слышал выстрелы.
За стойкой бара стоял полный лысоватый человек в кожаной жилетке, надетой
на голое тело. Лицо бармена украшали шикарные навощенные усы, в которых он
походил на обожравшегося таракана. Увидев нового посетителя, бармен
переменил позу, ожидая, когда ему сделают заказ, но Фрэнк не знал, с чего
начать, и долго глядел на винные полки, пытаясь опознать хоть одну знакомую
этикетку.
Знакомых этикеток не было.
- Что-нибудь вечернее... Одну порцию... - сделал свой выбор Фрэнк
Горовиц. Бармен неопределенно пошевелил бровями, потом дернул правым усом и
кивнул.
Из рядов запыленных бутылок была извлечена одна, запечатанная куском
газеты.
- Только для настоящих ценителей, - заговорщицким тоном сообщил бармен и,
выдернув газетную пробку, понюхал острые пары. - О-ох! Ну и сила! Я
наливаю...
Фрэнк кивнул и осторожно покосился в сторону негромко гудевшего зала.
Тусклые светильники и пелена табачного дыма делали его совершенно
непроницаемым. Размытые силуэты завсегдатаев проплывали то в одну, то в
другую сторону, но уловить хотя бы незначительные подробности их лиц было
невозможно.
Горовиц ощутил на себе устойчивый взгляд. Возможно, это был интерес к
незнакомому человеку, а может, просто прелюдия к обычной драке. Фрэнк ощупал
в кармане приготовленную заточку. Он был готов к любому развитию событий.
"Увы, Фрэнк, это необходимо, - настраивал себя Горовиц. - Тебе нужны эти
люди - именно такие люди..." - Только не спрашивайте меня, мистер, из чего
это сварено, - предупредил бармен, наклоняя бутыль над стаканом, - а то
сблеванете еще до того, как попробуете.
"Отличная реклама, ничего не скажешь..." - оценил Горовиц, глядя, как
после жидкой фракции в стакан полилась какая-то дегтярная масса.
- Оп! - сказал бармен. - Порция...
- Я так понимаю, что перемешивать не стоит? - предположил Фрэнк,
посмотрев содержимое на свет.
- Это ничего не даст. Торфяная смола ни с чем не перемешивается, и пить
ее не стоит, если только у вас нет геморроя, - сообщил бармен.
- Что, помогает?
- Да. Прежний владелец этого заведения полностью излечил свой геморрой.
Причем два раза...
- Спасибо, - Фрэнк взял свою выпивку и прошел в середину зала, чтобы
занять подходящий наблюдательный пункт. Он уже поставил свой стакан, когда
услышал знакомый голос:
- Эй, должник, правь к моей компании! - Это был голос того самого парня,
который держал Фрэнка за шиворот.
"Стало быть, его так и не пристрелили..." - заключил Горовиц. Он не знал,
радоваться этому или огорчаться, однако делать было нечего, и, прихватив
стакан, Фрэнк проследовал к гостеприимному громиле.
- Присаживайся... - предложил великан и ногой выдвинул для гостя стул.
- Благодарю за предложение, мистер...
- Динго... Динго Арчибальд.
- Так, значит, вот кому я обязан чудесным спасением. Самому Динго
Арчибальду... - сказал Фрэнк и сдержанно улыбнулся, как и положено крутым
парням. Он сел на предложенный стул и с видом бывалого понюхал свою выпивку.
- Да, дружок. Теперь ты мой должник. - Динго отбросил со лба волосы и
улыбнулся в тридцать два металлических зуба.
- Ну конечно, - кивнул Фрэнк.
- Ты не думай, я на тебя не наезжаю. Просто я пострадал, и мне нужны
деньги на лечение. Вот смотри...
Динго распахнул рыбацкую куртку и продемонстрировал Фрэнку стянутое
бинтами плечо с пятном проступившей крови.
- О, мне очень жаль, мистер Динго. У меня сейчас немного средств, но пару
сотен кредитов я могу вам дать.
- Что ж, я не откажусь. Не откажусь от пары сотен и от хорошей выпивки. -
И Динго перевернул вверх дном свой совершенно сухой стакан.
- Конечно, мистер Динго, заказывайте.
- Эй, Полено! Неси двойной "изидуд"! - крикнул великан и помахал своей
лапой.
Спустя полминуты бармен подошел к Динго и поставил на стол наполненный
стакан, а пустой забрал. При этом он задержал свой взгляд на выпивке Фрэнка.
"Ждет, когда я попробую и отравлюсь..." - предположил Горовиц.
Динго сделал большой глоток "изидуд" и сказал: - На самом деле, друг...
Как, кстати, тебя зовут?
- Рэй Кертис.
- Так вот, Рэй. Те "гомики", что за тобой гнались, оказались шпиками из
тайной полиции. Ты знал об этом? - Я предполагал, - осторожно заметил Фрэнк.
- Ты тогда крикнул: "Они выдают себя за агентов тайной полиции!" - но
сдается мне, - тут великан сделал еще один глоток, - сдается мне, ты просто
подставил нас, чтобы от этих холуев оторваться...
И Динго так посмотрел на Горовца, что тот невольно дотронулся до кармана
с заточкой.
- А-а, вон оно что, у тебя в кармане нож... - ощерился Динго Арчибальд.
- Ну и что с того, что нож? Здесь это не лишнее... - пожал плечами Фрэнк,
оглядываясь по сторонам.
- Одного только я не могу понять, друг Рэй, что ты за птица такая? По
виду приезжий человек, ходишь с ножом, у тайной полиции на тебя зуб. Я к
чему это говорю, - тут Динго нагнулся к Фрэнку поближе, - мне работа
нужна...
После этих слов великан опрокинул в рот остатки "изидуд" и спросил: -
Ничего, если я повторю?
- Конечно, Динго. Я в состоянии заплатить.
Арчибальд снова позвал бармена, и тот принес очередную двойную порцию.
- Я, друг Рэй, не только спиртное трескать умею, - продолжил Динго, когда
Полено ушел, - это так, от скуки. А в деле я зверь...
И, подкрепляя сказанное, Динго продемонстрировал свой внушительный кулак.
- Да, мне говорили, что ты парень хоть куда, - вспомнил Фрэнк.
- Кто говорил?
- Адольфус Ремер.
- Ты знаком с Адольфусом? - удивился Динго.
- Познакомился только сегодня. Он рассказал мне про силовой секс.
- Ах, это... - усмехнулся великан. Неожиданно он переменился в лице и
кивнул в сторону стойки: - Слушай, друг Рэй, вон пришел Пинто Каракатица. Он
меня уже достал - я ему двадцать кредитов задолжал. Не дашь мне хотя бы
двадцатку в счет тех двух сотен, что ты обещал?
- Конечно, Динго, держи. - И Фрэнк положил деньги на стол.
Арчибальд тотчас накрыл их пятерней и изобразил на лице ироническую
улыбку: - Смотри, друг Рэй, что сейчас будет.
Кредитор Динго Арчибальда перекинулся парой слов с барменом, и тот кивнул
в глубь зала, указывая, где находится вечный должник. Пинто Каракатица
пригладил волосы и небрежной походкой направился к Динго.
- Здорово, великан, рад тебя здесь видеть.
- Ты-то рад, да я не очень, - хмуро отозвался Динго.
- На свои гуляешь? - уточнил кредитор.
- А то на чьи же? - улыбнулся Динго и сделал большой глоток "изидуд".
Видимо, здесь все были в курсе дела, потому что многие завсегдатаи бара
замолчали, прислушиваясь к перебранке должника и кредитора.
- Так, может, отдашь мне мою двадцатку или как?
- Да забери ты свою двадцатку, Пинто, а то ты меня уже достал, - сказал
Динго и небрежно подтолкнул деньги в сторону Пинто Каракатицы.
Пинто был удивлен. Удивлены были и зрители.
- Хорошо, раз так, - произнес он и убрал деньги в карман. Затем попытался
присесть за столик Динго, но тот его остановил: - Э нет, парень. Вот теперь
я терпеть тебя не обязан. Понял? Присядь-ка лучше к другой компании.
Пинто спорить не стал и отошел в сторону, а Динго Арчибальд снова
продемонстрировал Фрэнку свои зубы и сказал: - Спасибо, друг Рэй. Это было
отличное кино. Кстати, эту дрянь пить не вздумай. Полено ее только приезжим
предлагает...
- Это яд какой-нибудь?
- Да нет. Раньше вроде пили и такую бурду, но это небезопасно. Знаешь,
как называется этот коктейль?
- Как?
- "Гвоздодер".
- Понятно, - кивнул Фрэнк и отодвинул "Гвоздодер" подальше.
- Ты, друг Рэй, что вообще за человек? - нагнувшись к Фрэнку, вдруг
спросил Динго. - Если не хочешь, можешь не говорить, но помни, что на работу
я первый...
"Ну, была не была", - решился Фрэнк и негромко, в тон Динго Арчибальду,
сообщил: - Были у меня кое-какие дела с Янгом Бристолем...
Реакция Динго была такова, что Фрэнк мысленно обругал себя последними
словами.
Лицо великана посерело, и он с минуту молча смотрел на Фрэнка. Наконец
Динго сумел сделать глотательное движение и, осторожно посмотрев по
сторонам, снова нагнулся к Фрэнку.
- Не знаю, друг Рэй, правду ты говоришь или нет, только это имя здесь
лучше не произносить... Знавал я людей, которые просто говорили... Говорили,
и ничего более... - Динго снова посмотрел по сторонам, а потом продолжил: -
А потом я видел, что с ними стало... Такое и с трупом страшно сделать, а
они, друг Рэй, были еще живы... Они жили еще несколько часов...
- Хорошо, Динго. Не будем об этом. Вот тебе пятьдесят кредитов -
расплатись за нас, а сдачу возьми себе в счет моего долга... А что касается
работы - то она, скорее всего, будет. Для группы из пяти-шести человек.
- Понял, - кивнул великан. - Несколько подходящих людей я знаю. Если что
появится, найдешь меня в этом баре.
Динго уважительно пожал Фрэнку руку, и тот покинул бар.
57
Как всегда, первыми к реке спустились женщины постарше. Они быстро
закончили с водными процедурами и перешли к стирке белья, в то время как
молодые девушки затевали шумные игры.
Они брызгались, плавали наперегонки, а потом, уставшие, выходили на
берег. Их тела были великолепны и совершенно безупречны, но Хаммер не
чувствовал в этих телах тайны. Той тайны, что хранило тело Элеоноры.
Может, дело было в том, что она купалась отдельно? Или в плавности ее
движений? Этого Хаммер уловить не мог. Тайна присутствовала, и все тут, а
внешне она никак не выражалась.
"Однако время выходить Элеоноре..." - с легким беспокойством подумал
лейтенант. Он перехватил бинокль поудобнее и еще раз прошелся сначала по
одевавшимся девушкам, а потом по кустам, из которых обычно появлялась
Элеонора.
Наконец они шевельнулись и...
"О, это она, моя Элеонора!" - возликовал лейтенант.
Девушка шагнула на песок и начала снимать одежду. По спине Хаммера, как в
первый раз, побежали легкие мурашки. Его королева гордо несла свое тело,
чтобы соединиться с рекой. Да, именно так - "соединиться с рекой". Слово
"помыться" здесь не подходило.
От умиления по лицу Хаммера поползла скупая мужская слеза. Стыдясь самого
себя, лейтенант отер ее украдкой и снова навел бинокль, чтобы ужаснуться...
На берегу стоял голый мужчина!
"Чужой мужик! - возопил воспаленный разум лейтенанта Хаммера. - Ее
избранник..."
Хаммер знал, что это когда-нибудь произойдет. Он знал, что будет больно,
но он не мог себе представить, до какой степени больно.
Тяжелый бинокль выпал из рук. Лейтенант попытался вздохнуть, но где-то
посередине вдох обрывался, словно легкие были пробиты шальным осколком.
"Держись, Хаммер, ты же офицер." - Держись, Хаммер... - простонал
лейтенант вслух. Наконец он вздохнул полной грудью, и сердечная боль немного
отступила.
Первой послешоковой мыслью лейтенанта было бежать на минометные позиции и
накрывать огнем весь остров. Однако, поразмыслив, Хаммер решил действовать
по-другому. Слепой обстрел не мог гарантировать полного отмщения. Кто знает?
Аборигены могли просто укрыться в лесу на противоположном берегу реки.
И тут в голову лейтенанта постучалась подходящая идея - винтовка с
оптическим прицелом! Чисто, точно, гарантированно!
Однако бежать за винтовкой немедленно не имело смысла, поскольку
любовники успели бы уйти в деревню. Но как же быть? Как правильно
использовать драгоценное время?
"Буду копить ненависть..." - решил лейтенант и снова поднял бинокль. Он
стиснул зубы, ожидая, что увидит сплетенные в сладострастном порыве ритмично
двигающиеся тела. Однако никаких безобразий не было. Элеонора стояла по пояс
в воде и пучком зеленой травы терла спину чужого голого мужчины. Все
смотрелось совершенно невинно - гигиеническая услуга, и только.
Лейтенант был озадачен. Что предпринять? Как истолковать все увиденное?
"Если у него эрекция, однозначно убью гада. Завтра же убью..." - нашел
Хаммер выход из положения. Однако сколько лейтенант ни пытался зафиксировать
состояние мужчины, это не удавалось. Соперник стоял спиной.
"Ну повернись же, сволочь, повернись, - мысленно приказывал ему лейтенант
Хаммер. - Кру-гом... Кругом..."
И вдруг, будто подчинившись мысленному посылу Хаммера, голый мужчина
повернулся. Опытной рукой лейтенант Хаммер мгновенно навел точный фокус и
зафиксировал отсутствие эрекции.
Итак, вымытый Элеонорой мужчина был чист и невиновен. Хотя, возможно, он
был всего лишь болен.
- Да он импотент! - радостно закричал лейтенант Хаммер. И, чтобы
окончательно утвердиться в своих выводах, он решил рассмотреть лицо своего
соперника. У импотента, Хаммер был в этом уверен, лицо должно было быть
унылым. Лейтенант навел резкость и издал удивленный возглас, потому что этот
раздетый парень не был аборигеном.
"Да, да, да, Хаммер! Это тот самый хренов лазутчик..."
Лейтенант опустил бинокль и облегченно вздохнул. Теперь он имел полное
право пристрелить этого субъекта.
"Завтра же я призову его к ответу... - решил Хаммер. - Завтра же".
"Авдруг сегодня ночью они..." - пришла лейтенанту тревожная мысль. Но он
вспомнил о винтовке "гепард". О длинноствольной красавице калибра 12,67 с
оптическим прицелом.
Мысли об оружии возмездия вселили в лейтенанта Хаммера уверенность и
успокоили его.
"Завтра..." - решил он.
58
Девушка шла чуть впереди, а Джеф запаздывал, любуясь легкой походкой
своей спутницы. Сегодня в лесу ему было не до того - сюрприз следовал за
сюрпризом. Джеф подозревал, что Лала специально подставляла его под разные
напасти, чтобы он сдал какой-то экзамен.
Это было похоже на правду. Его действительно проверяли.
- Лала, - позвал Джеф.
Девушка обернулась и вопросительно посмотрела на Мэнсона.
- Скажи, почему нас не трогали водяные чудовища? В чем тут секрет? - Джеф
догнал Лалу и пошел рядом с ней.
- На самом деле никакого секрета здесь нет, Жефа. Нас защищает дух Котти.
- Дух Котти?
- Да. Он покровительствует нам.
- И это он отгоняет хищных тварей?
- Да, он невидимо присутствует рядом с нами, и животные это чувствуют.
- Чувствуют присутствие духа? - недоверчиво улыбнулся Джеф.
- Конечно. Ты же сам видел, что они на нас не нападали.
Джеф припомнил свои ощущения, когда речные монстры задевали его хвостами.
От их легких прикосновений в жилах стыла кровь, и он вцеплялся пальцами в
свою проводницу. Сейчас за ту минутную слабость Джефу было немного стыдно.
- Ну хорошо. А почему дух Котти вам помогает?
- Мы кормим его. Больше о нем позаботиться некому.
- Духу требуется забота людей? - невольно улыбнулся Джеф.
- Конечно. Как и всем живым существам. Его нужно кормить...
- Кормить? Это как же? Приносить кровавые жертвы?.. - спросил Джеф,
подозревая, что его готовят на убой.
- Нет. Котти не нужны кровавые жертвы. Он питается бликами.
- Какими такими бликами? - уточнил Джеф. Упоминание о том, что Котти не
ест мяса, его успокоило.
- Есть такие большие звездные кристаллы, которые излучают блики. Именно
этими бликами Котти и питается.
Джеф и Лала вышли из кустарника и ступили на территорию деревни. Они
вошли с северной ее стороны, где Джефу пока еще не приходилось бывать.
Оказалось, что именно в этой части деревни была сосредоточен