Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
бнаружилось. Когда химикат полностью растворился, вода осталась такой же
прозрачной.
- Учись, двоечник, - наставительно произнес Шапиро, передавая флягу Лущу.
- Сколько времени будешь кипятить?
- Десять минут, - смело пообещал Тони.
- Ну-ну.
Отдав флягу, Шапиро окинул берега быстрым взглядом, и Монро отметил, что
даже за кажущейся беззаботностью Ральфа скрывался бдительный часовой и
внимательный разведчик.
Река заметно сузилась, и до каждого берега теперь было не более
пятидесяти метров. Как следствие, русло стало глубже, и уже не раз недалеко
от плота появлялись плавники крупных речных обитателей.
А Лутц продолжал колдовать у очага. Обломанным штыком он стругал
маленькие щепочки и аккуратно укладывал их домиком. И вскоре костер перестал
дымить, пламя стало жадно поглощать щепки, а во фляге образовались первые
пузырьки.
- В настоящем чае должна быть заварка, - напомнил Жак, рассматривая то
один, то другой берег в бинокль.
- Заменим фруктовым драже со стимуляторами, - пояснил Ральф. - В нем есть
кофеин, так что имитация получится очень близкой.
Один из кустов показался Монро подозрительным. Покрутив настройку
бинокля, он заметил притаившегося в листве лазутчика. Это был пехотинец из
армии тургана Швиборда. По крайней мере, его кожаная кираса была раскрашена
в те же цвета.
- Снять его? - коротко спросил Шапиро.
- Да надо бы. А то еще нашлет дольтшпиров, и придется нам спасаться
вплавь.
Ральф быстро вскинул винтовку, и подозрительный куст пошевелился. Поняв,
что его обнаружили, лазутчик пытался скрыться, но было уже поздно. Хлесткий
звук выстрела прокатился от берега до берега, и тело, вывалившись из кустов,
скатилось в воду.
Ленивое прибрежное течение медленно развернуло свой неожиданный трофей, а
затем уверенно потащило его за собой.
Неожиданно рядом с плывущим трупом вздыбилась вода, и над вспененной
поверхностью появилась огромная распахнутая пасть с частоколом кривых зубов.
Спустя мгновение челюсти сомкнулись на добыче, и чудовище ушло на
глубину, шлепнув по воде длинным плоским хвостом.
Высокие волны разошлись по сторонам и докатились до плота, слегка покачав
его и заставив пассажиров сдвинуться к самой середине.
- Вот это рыба! - произнес Тони и, обратившись к Хосмару, спросил: - Как
называется?
- Не знаю, - признался перепуганный проводник и поправил свою вышитую
шапочку. - Я об этом существе ничего не знаю.
В этот момент в бревна плота что-то слабо ткнулось. То ли речной монстр,
то ли поднявшийся со дна водоворот.
Это едва заметное касание заставило всех вздрогнуть и на мгновение
представить, как страшный хищник кружит где-то рядом, ожидая от людей
малейшей оплошности.
- Так он теперь... наверное, сыт, - не то спрашивая, не то утверждая,
произнес Лутц.
- Это как сказать, - покачав головой, возразил Шапиро. - Ты же не знаешь,
сколько он жрет. И вообще, их здесь может быть целая сотня.
Мысль о сотне подобных хищников не прибавила никому оптимизма, и
дальнейшее путешествие продолжалось в тишине.
Вскоре закипела вода, и Ральф приготовил для всех чай.
Это несколько разрядило обстановку, а непривычный к кофеину Хосмар вообще
стал излишне болтлив. Он рассказывал про свое детство, про обычаи своего
народа и заявлял, что "братья Василия" - его друзья и он пойдет с ними до
самого моря.
- Море... - произнес Жак, ни к кому не обращаясь - Неизвестно, сколько
нам еще плыть до него
69
Ночной стук в дверь поначалу не тронул спящего сознания Фредди Чингиса.
Стук был настолько тихим и робким, что Фредди принял его за последствия этих
ужасных таблеток Дневная неуемная сила сменилась вечерней слабостью и
сильным поносом. К счастью, все закончилось еще до полуночи, и Фредди
спокойно уснул, впервые за много недель.
Между тем человек за дверью не унимался и был настойчив, так что его стук
все же стал осмысливаться Чингисом как явление реальное и объективное.
"Кто бы это мог быть?" - подумал Фредди, совершенно не желая просыпаться
окончательно. Он никого не ждал, а хозяин квартиры - Михель, был на суточном
дежурстве. Несмотря на все приключения, он вовремя успел на смену и был
этому безмерно рад.
Фредди помнил, как, проводив Царика, он еще какое-то время гулял по
улицам и переворачивал одинокие автомобили. Эта буря молодой жизни и
безудержной силы была прервана лишь приступом диареи. В результате он
моментально вернулся в квартиру. Фредди бежал так быстро, что даже не
запомнил подробностей. Мгновения, мелькание огней, ветер в лицо - и вот он
уже в туалете.
Стук повторился.
Чингис спустил ноги на холодный пол и, пошатываясь, двинулся к входной
двери. Подойдя к ней, он приложил ухо к поверхности с облупленной краской,
отчего дверь казалась колючей на ощупь и уху было очень неудобно.
И тут снова стали стучать. Однако едва началась серия этих надоевших
звуков, Фредди глухо спросил: - Кто?
Стук прекратился.
- Кто там? - снова спросил Фредди, чтобы тот, кто стоял за дверью, понял,
что ему не показалось.
Сам Чингис прекрасно знал, как это бывает. Вроде скажешь слово, а никто
не слышит. Или кто-то что-то слышит, а ты ничего не говорил. С того времени,
как перестал работать на радио, он повидал много всякого и много чего узнал.
Например, что нормальных людей в мире уже практически нет.
- Мистер Цари-ик! Мистер Чинги-ис! - пропел кто-то замогильным голосом.
На лестничной клетке было сильное эхо, и Фредди показалось, что там, - за
дверью, его поджидает целый хор.
- Уходите, или вызову полицию! - предупредил он.
- Не нужно полицию. Я пришел говорить о деле, простонал хор голосов за
дверью.
- Кто вы?
- Это я - Бертран Филсберг. Я пришел, чтобы все вам объяснить. Дело в
том, что меня пытали, мне угрожали и, наконец, меня опоили...
- Постойте, - прервал его Фредди. - Кто еще с вами?
- Никого, я один. Честное благородное! Если не верите, посмотрите в
глазок - я встану, чтобы вам хорошо было видно.
Фредди отвел пальцем крышечку оптического устройства и посмотрел. Он
ничего не увидел - в глазке была абсолютная темнота.
- Вообще-то здесь мало света, - кстати сообщил человек, выдававший себя
за Филсберга.
- Насколько мало? - поинтересовался Фредди.
- Да практически он здесь отсутствует. Наверное, разбили лампочку.
- Наверное, - согласился Фредди. Голос за дверью по-прежнему звучал как
целый хор, а иметь дело с множеством людей, похожих на Берти Филсберга, ему
совсем не хотелось.
- Хорошо, - сказал Чингис. - Подождите, я что-нибудь придумаю.
И он ушел в комнату, чтобы поискать коврик или старое пальто. Пол возле
двери был очень холодный, и Фредди совсем замерз.
Вернувшись с одеялом Михеля, он постелил его перед дверью и встал на него
босыми ногами. Стоять на такой подстилке было приятнее.
- Я придумал, - сказал Фредди. - Посветите себе в лицо фонариком. Я
хорошо помню, как выглядит мистер Филсберг.
На самом деле Чингис говорил неправду. Он напрочь забыл, как выглядел их
с Михелем бывший партнер, однако был уверен, что вспомнит его, если увидит.
- Но у меня нет с собой фонаря, - растерянно произнес хор голосов.
- Что, действительно? - Да, я не вру.
- Тогда подождите, я принесу вам фонарь Михеля и просуну его в щель для
почты. Вы посветите себе в лицо, а потом бросите его мне обратно.
Договорились?
- Да, договорились.
Фредди снова побежал в комнату и вскоре вернулся с тоненьким
фонарем-авторучкой.
- Эй, вы еще там? - спросил он.
- Конечно, я жду. - Держите фонарь, я его уже поймал. Нащупали?
- Еще нет.
- А так?
- Да, теперь я его уже взял - отпускайте.
"Сейчас отпущу, он пустится бежать, и прощай тогда фонарик, - подумал
вдруг Фредди. - А Михель им очень дорожит. Не отдам!"
Чингис потянул фонарь обратно, однако пальцы его соскользнули, а человек
за дверью сказал: - Спасибо... Мне начинать светить?
- Светите! - согласился Фредди, поскольку опасался, что незнакомец,
получив фонарь, сразу убежит.
"Ох, как же в голове все мутно! Как же все непривычно!" - жаловался сам
себе Чингис.
Раньше он хорошо отличал, когда у него бред, а когда реальное восприятие,
а теперь все перепуталось. Эти таблетки совершенно смазали все границы
реального и нереального.
- Так хорошо? - прогудел хор голосов с лестничной площадки.
- Сейчас посмотрю, - пообещал Фредди. Он приник к глазку и увидел
какую-то страшную маску. Если бы он сам не попросил незнакомца осветить
лицо, то подумал бы, что его пугают.
- Ну что, вы меня узнали?
- Нет, - честно признался Чингис. - Посветите в глаза. У мистера
Филсберга они были цвета... В общем, посветите в глаза.
Отвратительный на вид незнакомец приблизил лицо к самому глазку и
зачем-то оттянул веки. От этого его физиономия стала выглядеть настолько
ужасно, что Фредди решил, что бредит, и громко закричал: - А-а-а-а!!!
- Почему вы кричите?!
- А зачем вы оттянули веки?
- Чтобы вам было лучше видно. Дело в том, что после аварии у меня
несколько припухли глаза.
- Ну хорошо, - сдался Фредди. - Я вас впущу, если вы поклянетесь, что с
вами никого нет.
- Клянусь! - торжественно произнес незнакомец.
- Чем клянетесь?
- Чтоб я сдох!
"Что же делать? - пронеслось в голове у Чингиса. - Он поклялся, теперь
мне нужно его впустить".
Оглядевшись, Фредди поискал глазами хоть какое-то оружие, но увидел
только толстую книгу под названием "Стряпаем сами", которая лежала на полке
рядом с обувью.
Фредди где-то читал, как спецагенты-изуверы убивали своих врагов книгами.
"Сгодится", - подумал Чингис, взвесив на руке тяжелый фолиант.
Затем он отпер оба замка, один из которых совсем не работал, и распахнул
дверь.
- Такой книгой можно убить, - сразу предупредил Фредди, показывая
незнакомцу "Стряпаем сами".
- Я могу войти?
- Входите, только ноги вытирайте.
- Хорошо, - согласился Филсберг: теперь Фредди его узнал. Гость ступил в
прихожую и тщательно вытер подошвы ботинок об одеяло Михеля.
"Михель меня убьет", - подумал Чингис, а вслух сказал:
- Проходите.
Филсберг прикрыл дверь и прошел в комнату.
- Так, значит, вы с мистером Цариком здесь и живете?
- Чаю хотите? - вопросом на вопрос ответил Фредди. Он надел штаны, майку
и теперь чувствовал себя намного увереннее.
- С удовольствием выпью чаю, - через силу улыбнулся Филсберг и дотронулся
до своей головы. В некоторых местах она была выбрита и проклеена медицинским
пластырем. - Тот еще видок, да? - сказал он, ища сочувствия.
- Проходите на кухню - чай там.
- Благодарю вас.
Свет на кухне был значительно ярче, чем в комнате, поэтому Чингис и
Филсберг имели возможность лучше оценить состояние друг друга.
- А у вас только легкие порезы, - с завистью произнес Филсберг.
- Это не важно, - сухо отрезал Фредди и включил нагревательный контур.
Чайник моментально закипел, и Чингис быстро расставил чашки с блюдцами.
- У вас какое-то дело? - напомнил он, бросая в чашки чайную пасту. - Вам
покрепче?
- Да, можно покрепче... Собственно, я пришел объясниться. Дело в том, что
эти бандиты, все эти ужасные люди, они меня заставили, - сбивчиво начал
Берти. - Я хотел как лучше - посоветовался с ними. А они говорят: давай
отнимем треки, а самих щенков утопим в реке. Я сказал, это нехорошо, у нас и
реки-то нет, а они - мы тебя убьем...
Филсберг закончил рассказ и беспомощно развел руками. Затем поднял чашку
и со свистом потянул горячий напиток.
- Хороший у вас чай, - добавил он, поглядывая исподлобья на Фредди и
проверяя его реакцию.
Чингис потер ободранное лицо руками и снова напомнил: - Что по делу?
- Думаю, нужно продолжить наше сотрудничество.
- Вы еще хотите купить этот трек? "Хочу ли я?! - мысленно воскликнул
Филсберг. - И он еще спрашивает!" - Сам я купить его не смогу, это слишком
большая сумма. Но стать посредником в состоянии.
- Хорошо, мы согласны попытаться еще раз, - сказал Фредди.
- Вы говорите от имени себя и мистера Царика?
- Естественно. Мы с ним единое целое, - заверил Фредди, а затем зевнул и
добавил: - Ваши извинения приняты. Оставьте свой телефон и можете идти.
Завтра днем мы вам позвоним.
70
Прошло два дня с того момента, как Билл Харченко вернулся из
командировки. Все переговоры с авторитетами независимой журналистики прошли
успешно, и Имперское торговое агентство получило необходимые гарантии.
Билл насладился домашним уютом, посидел с женой и ребенком, но на третий
день пошел на службу, хотя был премирован целой неделей отпуска.
Придя в свой офис, он коротко поздоровался с секретаршей и пошел на
представление к начальству. Что бы о нем ни говорили кадровые военные, он
знал, как и что нужно делать.
Гроссадмирал Петен принял его сразу. Он приветливо улыбнулся, пожал Биллу
руку и даже хлопнул его по плечу: - В общем-то, Билл, вы практически наш
парень. Даром что не нюхали солдатских носков.
Харченко благодарно улыбнулся. Солдатских носков он действительно никогда
не нюхал, но что такое носки их соседа по дому в Инсберге, городе на
Малакене, где прошло его детство, Билл знал. Эти носки сушились на перилах
соседского крыльца, и когда ветер дул с их стороны...
- Честно говоря, Билл, не ожидал, что вы сумеете взять это дело под свой
контроль и прижмете пройдоху Барнаби. Люди генерала Линкольна сообщили мне,
что вы были там практически единственным настоящим мужиком... Я имею в виду,
конечно, служебный аспект. Только служебный.
Дальнейшая беседа с гроссадмиралом прошла в дружеской и непринужденной
обстановке. Петен был доволен, что его подчиненный оказался толковым парнем,
а Билл ушел, окрыленный фактом, что его, гражданского слизня, признал за
своего сам гроссадмирал.
Войдя в приемную, где находилась его секретарша, Харченко застал ее в
объятиях Руди Хвалецкого - белокурого красавца с майорскими погонами.
Руди был великолепно сложен, и даже Билл втайне удивлялся, что парень с
такой внешностью еще не сделал карьеру в кино или модельном бизнесе.
Впрочем, Зельда ему практически не уступала, и они были, что называется,
звездной парой.
- О, извините, босс, - произнесла она, отпуская Хвалецкого, а тот как ни
в чем не бывало отрапортовал: - Доброе утро, сэр, я к вам.
- Какие-нибудь проблемы?
- Да вот вас давно не было, и накопились бумаги на подпись.
- Хорошо, оставьте папку и можете быть свободны.
- Да, сэр.
Руди и Зельда обменялись страстными взглядами, и майор вышел.
Харченко посмотрел ему вслед, а когда повернулся к секретарше, заметил ее
презрительную гримасу. Он был для Зельды только боссом. Позволь он себе
что-то большее, чем похлопывания по попке, и она сразу подняла бы скандал.
- Зельда! - неожиданно громко произнес Харченко. - Немедленно ко мне в
кабинет!
- А что случилось? - спросила секретарша обычным, на всякий случай
недовольным, голосом.
- Сейчас все узнаешь, - резко ответил Харченко и грубо дернул Зельду за
руку.
Пораженная таким необычным для ее начальника поведением, девушка
позволила затащить себя в кабинет, но, когда Харченко стал заваливать ее на
письменный стол, она предприняла попытку остановить его.
Однако это было нелегко.
Билл воспламенился в одно мгновение и представлял из себя раскаленный
кусок металла. Его страсть и огненная жажда лишили Зельду способности
защищаться, и спустя мгновение она уже была в его полной власти, созерцая
туманным взором то качающийся потолок, то лицо Харченко с оскаленными в
улыбке безумного торжества зубами.
Сам Харченко двигался, как автомат, поражаясь своей силе и выносливости.
Трудная командировка, а главное, знакомство с Ханной привели его в
состояние, к которому он втайне стремился всю жизнь. Это была та самая
уверенность в себе, и именно о ней Билл столько слышал и столько читал.
Теперь он мог практически все и больше ни в чем не сомневался.
Билл видел себя несущимся табуном, он чувствовал себя ураганом, сметающим
города, он ощущал могущество собственной стихии и ничтожность любого
препятствия, встававшего на его пути.
На пике совместного исторжения Билл и Зельда закричали, как два лесных
существа, как дети нетронутой природы. Она восторженно и радостно, а он
протяжно и предупреждающе - здесь была его территория и он не потерпит
соперников.
Когда все закончилось, Зельда надела то, что могла надеть, и села на
краешек стола, приходя в себя и пытаясь осмыслить случившееся.
- Все, можешь идти, - разрешил Харченко, тоже приводя себя в порядок.
Зельда кивнула и молча пошла к двери. Уже взявшись за ручку, она
обернулась и робко, с нетипичными для нее интонациями, спросила: - Завтра
мне приходить?
- На работу? - не понял Харченко.
- К вам, - так же тихо пояснила она.
- Приходи. В одиннадцать утра для тебя нормально?
- В одиннадцать - нормально. Зельда уже открыла дверь, когда Харченко,
что-то вспомнив, спросил вдогонку: - А что у тебя с Хвалецким?
- Теперь уже ничего.
71
В комнате с низкими потолками, где гудели от напряжения пучки оптических
кабелей, находился весь состав дежурной смены. Вот уже полчаса никто не
отходил покурить и не заводил посторонних разговоров. Все операторы
образцово и показательно выполняли свои обязанности.
Целая панель мониторов была заброшена ради одного-единственного экрана.
Именно по нему шла трансляция из кабинета финансового руководителя торгового
агентства Билла Харченко.
Сегодня финансовый босс выступал в несвойственной ему прежде роли
сексуального гения.
Сальные шуточки и смешки были позабыты на десятой минуте со времени
начала спектакля, и дальше несчастные соглядатаи только жадно внимали и
постигали сложную науку настоящего атлетического секса.
Когда сеанс завершился полностью, вся смена из двенадцати человек с
облегчением вздохнула, будто каждый их них принимал участие в этом
удивительном и изнуряющем марафоне.
- Подумать только, - произнес капрал Делон, разминая сигарету. - А ведь
был обычным толстячком, подгребающим все, что плохо лежит. Откуда в нем
такая силища вдруг появилась?
- Его сегодня даже Главный хвалил, - в нарушение инструкции сообщил
сержант Фокин. В его обязанности входило слушать самого Главного.
- Но Главный хвалил его до, а не после того, как он отделал Зельду.
- А может, у него крыша съехала? - предположил кругленький Олештосс. Ему
не хотелось верить, что человек его комплекции может совершать такие подвиги
в здравом рассудке. Это налагало на Олештосса новые неисполнимые
обязательства.
"Хорошо, что этого не видела моя жена", - подумал он и вздрогнул, когда
кто-то шепнул: - Босс идет!
Все операторы, словно мыши, разбежались по своим норкам, и нераскуренные
сигареты тотчас исчезли в карманах и вспотевших кулаках.
- Так, сук-кины дети! Пивко сосем или на службе стоим?! - Это была
коронная фраза генерала Линкольна, и она означала неприятности для любого,
кто ее слышит. - Старший смены!
- Я, сэр! - прокричал капрал Делон.
- Почему люди бездельничают?! - проревел Линкольн.
Ответа на этот вопрос не существовало, ибо утверждать, что люди не
бездельничают, означало противоречить начальству, а значит, подбивать всех
на бунт и так далее, вплоть до суда военного трибунала.
Заходить в пререканиях с генералом так далеко никто не соби