Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
..." - усмехнулся Чакки, ловя вертящийся уиндер в
перекрестие прицела. Дружно загрохотали пушки, и от уиндера полетели куски
обшивки и обрывки проводов.
Ференц добавил с другой стороны, и на судне взорвался бак с горючим.
"Нет, не добраться тебе до станции - не добраться..." - усмехнулся
Слайдер и снова прицелился в агонизирующий уиндер.
В этот момент подала сигнал система оповещения, а это означало, что по
"иксландерам" был произведен залп.
Еще не видя опасности, Слайдер на всякий случай сменил курс, и почти в ту
же секунду чуть левее полыхнула вспышка разрыва. Осколки забарабанили по
броне перехватчика, и Чакки пошел на разворот.
- У тебя как, Ферни?
- Без повреждений.
- У меня тоже. Что это было?
- Как будто со стороны станции.
- Что там, полицейские, что ли, сидят? Нужно срочно добить беглеца.
- Сейчас попробую.
Ференц развернул свою машину и снова пошел на уиндер, то же самое сделал
и Слайдер.
Оба открыли огонь, но прямо перед ними разорвалось сразу несколько
снарядов, и эти вспышки сразу отсекли преследователей от жертвы.
Машину Чакки Слайдера сильно тряхнуло, а на индикаторе повреждений
загорелась лампочка, означавшая проблему в топливной магистрали. У
перехватчика Грегори сорвало часть брони, и он начал разворот.
- Ну что будем делать, командир? - спросил он.
- Уходить, - отрезал Слайдер и выстрелил по станции двумя торпедами. Он
не рассчитывал, что они доберутся до цели, однако никак не ответить
зловредной станции Чакки не мог.
"Иксландеры" дружно развернулись и пошли прочь, оставив в покое недобитый
уиндер.
"А может быть, пилот уже погиб?" - подумал Чакки. Ему было неприятно
думать, что он упустил добычу, да и лишние деньги не помешали бы, но... не
повезло.
- Наплюй, Чакки. Главное, мы не разделили судьбы Берта, - подал голос
Ференц, уловивший настроение товарища.
- Да ладно... - отозвался Слайдер и вдруг почувствовал, что хочет курить.
Он поискал в карманах сигареты, но нашел только дискету с фильмом про Лаоми
Кэмпбэл.
"Сойдет вместо курева", - решил Чакки и вставил дискету в компьютерный
блок.
Через секунду с экрана исчезли цифры сложных расчетов и вместо них
появились извивавшиеся тела трех или четырех человек. Они были так сложно
переплетены, что посчитать их точно было просто невозможно.
- О-о... - разочарованно протянул Чакки. Он рассмотрел девушку во всех
подробностях и сразу понял, что это не Лаоми Кэмпбэл, а Джуди Хэрриот -
звезда порноиндустрии.
- Ну вот, даже здесь меня надули, - сообщил в эфир Слайдер.
- Что? - спросил Грегори.
- Ничего, Ферни. Идем домой.
53
Ривас Полбейк внимательно следил за двумя колонками цифр и энергично
крутил ручки настройки. Время от времени он ругался и поносил своего босса.
"Клиент" был похож на взбесившееся помойное ведро, и поймать его магнитным
ковшом было нелегко.
Сумев выровнять скорости обоих судов, Ривас развернул манипулятор и стал
подводить свой "АР-201" ближе к траектории "клиента".
- Давай быстрее, Ривас! - напомнил о себе Дирк Шнайдер. - Еще полминуты,
и я вынужден буду его расстрелять.
- Понял, - коротко бросил Ривас Полбейк, полностью поглощенный своей
работой. Следовало срочно захватить мчавшееся прямо на станцию судно и
развернуть его в сторону. А уже затем попытаться остановить.
"АР-201" подошел совсем близко, и его манипулятор встал точно перед
"клиентом". Увидев, насколько беспорядочно вращение судна, Ривас сделал
самые пессимистические прогнозы. Едва ли кто-то уцелел в такой груде
металлолома.
Полбейк застопорил манипулятор и включил торможение.
"АР-201" сильно тряхнуло, а затем мощная вибрация стала сотрясать судно
Риваса Полбейка, да так, что сам он едва держался в кресле. Однако магнитный
манипулятор держал объект и не срывался с него, несмотря на то, что уиндер
продолжал вращаться. Решив, что шанс появился, Полбейк начал изменять курс
сцепки. Вибрация усилилась, и приборы показали, что объект вот-вот сорвется.
- Давай-давай, Ривас, - подал голос Дирк Шнайдер. - Еще пару градусов, и
все...
Ривас хотел что-то ответить, но жуткая тряска не позволяла ему это
сделать.
"Ну еще немножечко", - подумал он и снова начал разворачивать сцепку.
Манипулятор заскрипел, и показалось, что он вот-вот отломится, однако этого
не произошло, и сцепка развернулась на необходимые пять градусов.
Теперь можно было не торопиться.
Полбейк выставил торможение на семь десятых процента и передал управление
бортовому компьютеру.
Только теперь он заметил, что пот заливает его лицо, а одно ухо заложено
от сильной вибрации.
"Ну если пилот погиб и платить будет некому, я выскажу Вовкину все, что я
о нем думаю", - решил Ривас. Хотя на самом деле он был горд, что сумел
удержать такой сложный объект. Раньше случалось ловить сорвавшиеся грузы или
небольшие суда с отказавшим реверсом, однако такую вертлявую штуку ни разу.
Тем временем сцепка все дальше удалялась от станции "Тартулес", а
вращение пойманного судна понемногу замедлялось.
Наконец объект успокоился, а вместе с этим прекратилась и ужасная тряска.
"Как на рыбалке, - усмехнулся Ривас. - Рыба устала и ждет, когда ее
поведут к берегу..."
54
Джек Холланд спал. Его грудь мерно вздымалась, и он улыбался, погруженный
в какое-то приятное сновидение.
Джеку снилась мышка Кисеи, которая была его товарищем и идеальным
слушателем. Кисеи всегда все понимала, и, когда Джек что-нибудь ей
рассказывал, мышка обычно не двигалась с места, с уважением относясь к
проблемам Джека.
"Потом ее сожрал варан", - вспомнил Джек.
Это воспоминание оставило неприятный осадок, однако откуда-то издалека
пришло еще более неприятное воспоминание - два хищных монстра, похожие на
затянутых в хитиновую броню насекомых, раз за разом выбрасывали длинные жала
и поражали свою и без того уже агонизирующую жертву.
"И этой жертвой был я. Я помню, как они меня убили, - подумал Джек.
Однако его разум воспротивился явной несостыковке фактов, и вторая часть
личности Холланда задала вопрос; - Но ведь я думаю, значит, меня не убили, и
это был только кошмар. Да, мне снилось, что я лечу на почтовом уиндере и...
Стоп! А что с моими семенами?!"
Беспокойство было таким сильным, что Джек сразу проснулся и удивленно
огляделся. Помещение, в котором он находился, совсем не напоминало трюм
уиндера и тем более пилотскую кабину. Едва Джек приподнялся на кровати, к
нему шагнул коренастый человек с аккуратно подстриженной капитанской
бородой.
- Мистер Джек Холланд? - улыбнулся рыжебородый и протянул руку для
приветствия.
- Да, - кивнул ничего не понимающий Джек.
- Я Монс Вовкин. Хозяин станции "Тартулес", на которой вы сейчас
находитесь.
- То есть я все-таки дошел?
- Дошли, да не совсем. Пушки "Тартулеса" заставили "иксландеров"
убраться, но эти сволочи успели превратить ваше судно в решето. И то, что вы
уцелели, мистер Холланд, просто чудо, - Спасибо, сэр.
- Монс... Монс Вовкин, - напомнил хозяин. - И еще один вопрос, мистер
Холланд, ваша карточка она...
- Это корпоративная карточка "Доу-Форс".
- Очень хорошо, - обрадовался Монс. - И вы, надеюсь...
- Да, я выполняю задание фирмы. Это не частная поездка, - ответил Джек,
поняв затруднения мистера Вовкина. - А как мой груз?
- Ваши семечки? Они в хорошем состоянии. Правда, осколками снарядов были
посечены некоторые мешки, но я заставил своих людей пересыпать семечки в
другую тару.
- В таком случае я бы хотел на них взглянуть, - сказал Джек и поднялся с
кровати. В висках неприятно застучало, однако Холланд удержался на ногах и,
опершись о стену, нашел в себе силы улыбнуться: - Через пару секунд, мистер
Вовкин, я буду в норме.
Когда Джеку стало лучше, Монс Вовкин проводил его до ремонтного дока,
попутно рассказывая историю станции "Тартулес".
- Я ведь раньше занимался акциями. Работал на дому через сеть
"Интерспейс". И однажды клиент, который должен был мне деньги, внезапно
погорел. Состоялся суд. Осторожно, мистер Холланд, здесь намораживает
скользкую дорожку, - к сожалению, теплоизоляция не везде достаточно хороша.
Так вот, состоялся суд, и мне досталась эта станция. Что с нею делать, я не
знал, пока не грянул лиморский кризис. Помните?
- Честно говоря, нет, мистер Вовкин. Я же пилот.
- Ну конечно, - согласился хозяин "Тартулеса". - Кризис - удел
специалистов. Одним словом, мне пришлось зарабатывать на жизнь обслуживанием
судов. Правда, пока это у меня не очень получается - клиентов мало.
Наконец они вышли в ремонтный док, где кроме почти полностью разобранного
уиндера стоял еще полицейский катер.
- Вот, только вы да полицейский челнок, - грустно улыбнулся Вовкин. - А
ведь сюда вместился бы десяток уиндеров.
- Ничего, мистер Вовкин, будет и на вашей улице праздник, - сказал Джек.
- Вы думаете?
- Уверен. Где же семена?
- Они внутри судна, мы накрыли их брезентованным пластиком, чтобы не
испортились.
Обойдя деловито стучавших по железу рабочих, Джек ступил на уиндер через
огромную брешь и почти сразу попал в грузовой отсек. Приподняв край
брезента, он увидел мешки из прочного пластика, в которые были перефасованы
семена.
"Порядок", - успокоился Джек, но на всякий случай пересчитал мешки.
Пересчитал и похолодел - одного не хватало. Холланд проверил еще раз, но
выходило одно и то же, вместо шестнадцати мешков в наличии было пятнадцать.
Расталкивая механиков и перепрыгивая через груды металлического хлама,
Джек выскочил наружу и крикнул: - Один мешок пропал! Мистер Вовкин, пропал
один мешок!
- Как пропал?
- Не знаю как, но одного мешка нет.
- Эй, Фриш, пойди сюда! - позвал Вовкин одного из механиков.
Поначалу Фриш прикидывался глухим, но потом вынужден был подойти к
хозяину.
- Кто взял мешок, Фриш? - строго спросил Вовкин. - И подними голову,
когда с тобой разговаривают.
Механик упорно смотрел себе под ноги, и тогда Монс Вовкин взял его за
подбородок.
- Так-так, Фриш, - сказал Вовкин, разглядывая заплывший глаз механика, -
можешь мне не говорить, я и так все понял.
- Только скажите ему, что я ничего не говорил, сэр! - взмолился
несчастный Фриш, и его лицо перекосилось от страха. - Он пообещал меня
убить, если я скажу хоть слово!
- Не беспокойся. Он и сам знает, что Монс Вовкин не такой уж глупый.
Пойдемте, мистер Холланд, я попробую уговорить его отдать ваш мешок.
Вовкин вышел из ремонтного дока, и Джек последовал за ним.
- О ком вы говорите, мистер Вовкин, и почему его нужно уговаривать отдать
мой мешок?.. - недоумевал Джек - Его зовут Роби Гост. Он у нас и
системотехник, и электронщик, и электрик самой высокой квалификации. Он
делает целую кучу работы за одну-единственную зарплату, вот поэтому я мирюсь
с его, прямо скажем, неудобным характером. Нам сюда, мистер Холланд, -
указал Вовкин, и они свернули направо.
Джек был вне себя. На груз, который был для него шансом на новую и
счастливую жизнь, покушался какой-то местный хулиган, которого здесь очень
ценили и, судя по всему, очень боялись.
- Ну вот, так я и думал, - с досадой сказал Вовкин, когда они с Холландом
пришли к жилищу Госта. Вся дверь была разукрашена надписями вроде "Не будить
- я сплю", "Прежде чем войти, задумайся...".
- Что значит "так и думал"? - спросил Джек.
- Он сейчас отдыхает, - пояснил Вовкин. - Вы должны понять, у него была
длинная смена.
- Я ничего не хочу знать, мистер Вовкин, - медленно проговорил Джек. - Я
хочу немедленно получить похищенную часть своего груза. Либо этот ваш
Стандарт...
- Его зовут Гост, - подсказал владелец станции.
- Хорошо, пусть будет Гост, но мне мой груз нужен именно сейчас, так что
будьте добры, поднимите вашего любимчика.
- Да не какой он не любимчик, - сказал Вовкин и тяжело вздохнул. - Просто
он всех бьет.
- И вас тоже?
Вовкин молча кивнул, но тут же поправился: - Нет, последний раз это было
очень давно, но существуют правила, которые нельзя нарушать.
- Правила, установленные этим вашим Гостом? - кивнул Джек на
размалеванную дверь.
Монс Вовкин ничего не ответил, а дверь с треском распахнулась, и в проеме
появился Роби Гост собственной персоной.
- Эй, босс, ты же знаешь, что я не люблю, когда под моей дверью орут. -
Гост внимательно оглядел Джека и добавил: - Особенно когда я отдыхаю.
Холланд тоже присмотрелся к Госту и нашел его довольно колоритной
личностью. Иссеченное шрамами лицо, спутанные, давно не мытые волосы, правая
рука с недостающими двумя пальцами.
- Что, не нравлюсь? - ощерился Роби Гост и шагнул к Джеку.
- Мешок тащи, - коротко сказал Холланд. Услышав такие непочтительные
слова, Монс Вовкин стал пятиться к двери, приговаривая: - Роби, это наш
клиент. Роби, он еще не заплатил.
- Ничего, щас заплатит.
Видя, что Гост не собирается идти на переговоры, Джек ударил его первым.
На взгляд бабы Марши, удар был несильным, однако ноги Госта легко оторвались
от пола.
Бедняга залетел в свою комнату и, судя по звукам, переломал всю имевшуюся
мебель. Джек вошел следом за хозяином и, нащупав на стене кнопку, включил
освещение.
Роби Гост уже стоял на коленях и шарил в тумбочке, по всей видимости в
поисках какого-нибудь оружия. Холланд не стал делать благородных жестов и
добавил ногой.
Гост разнес тумбочку и, перелетев через кровать, успокоился в заваленном
старыми вещами углу.
- Где мешок? - спросил Джек Госта, который, несмотря на два
сокрушительных удара, все еще был в сознании. - Ты пойми, чудак, я не хочу
тебя убивать - мне всего лишь нужен мой мешок. Очень нужен.
Холланд подошел к поверженному Госту и заглянул в его полубезумные глаза.
Казалось, Роби был без сознания, но стоило Джеку поднять руку, как Гост
моргнул.
- Где мой мешок?
- В шкафу, - сумел произнести Роби и неожиданно громко разрыдался.
- Ну-ну, не плачь, я же не со зла, - миролюбиво улыбнулся Джек и, открыв
шкаф, увидел мешок с семенами. Закинув его на плечо, Холланд повернулся к
Госту и посоветовал: - Приложи к лицу лед, а потом попей чаю с лимоном.
Помогает.
Джек вышел в коридор, однако владельца станции нигде не было.
- Эй, мистер Вовкин! Мистер Вовкин! - позвал Джек и огляделся. Он
совершенно не помнил, как возвращаться к ремонтному доку.
- Мистер Холланд, - послышался слабый голос Вовкина, и затем он робко
выглянул из-за угла.
- Ах вот вы где! - обрадовался Джек. - А где Гост? - спросил Вовкин.
- У себя в комнате.
- А что он гам делает?
- Плачет, - сказал Джек и тяжело вздохнул.
- Пла-чет, - по слогам произнес Монс Вовкин. - Роби Гост плачет!
Феноменально.
- Ладно, с Гостом мы разобрались, теперь меня интересует, куда подевались
часы?
- Об этом не беспокойтесь. И часы, и все ваши документы у меня, мистер
Холланд. В сейфе.
- Точно в сейфе, а то, может, так же, как с грузом - по тумбочкам
растаскали?
- Нет-нет, мистер Холланд, за ваши вещи я отвечаю лично, - заверил Монс
Вовкин.
- В таком случае ведите меня обратно в док.
- Да-да, конечно, - закивал Вовкин и бодро зашагал по запутанным
коридорам станции.
55
Минули три дня, в течение которых уиндер Джека Холланда обрел вторую
жизнь. Люди Вовкина не только собрали все "железо", но и искусно обновили
номер и эмблему "Доу-Форс",
Когда Монс Вовкин поднес Джеку счет, тот, не колеблясь, дал добро на
снятие с карточки трехсот восьмидесяти тысяч кредитов. Деньги были немалые,
но Джек не стал ничего пересчитывать, решив, что это не его дело и Дэниел
Глосберг знал, на что шел.
Когда уиндер уже стоял на стартовой платформе, в кабину к Джеку пришел
механик Фриш. За три прошедших дня синяк под его глазом изменил окраску и из
синего стал желтовато-зеленым.
- Мистер Холланд, я пришел поблагодарить вас.
- За что? - не понял Джек.
- За Роби Госта. Он теперь тише воды и ниже травы - все благодаря вам! -
Фриш улыбнулся и продемонстрировал отсутствие двух передних зубов. Видимо, у
него с Гостом были старые счеты. - Пушку вашу мы тоже почистили и заправили
в барабан новую ленту, а то ваша ржавая была - того и гляди, оборвется.
- Спасибо, Фриш, - поблагодарил Джек и пожал механику руку.
"Как мало нужно людям для счастья, - подумал он, когда механик Фриш ушел,
- стоит дать в морду местному тирану, и ты уже их герой".
- Номер "2978", готовы к старту? - услышал Джек голос Монса Вовкина.
Хозяин обращался официально, называя номер судна, будто у него в доке их
было по крайней мере пятьдесят штук.
- Подтверждаю, - отозвался Джек, - номер "2978" готов к старту.
- Внимание, выход стола, - объявил Вовкин, и платформа поплыла к воротам.
Одна за другой чередовались задвижки воздушных шлюзов, пока платформа не
вышла в космос.
- Всего хорошего, мистер Холланд. Счастливого вам пути, - пожелал Вовкин
теперь уже неофициально.
- И вам побольше удачи, - ответил Джек и запустил двигатели.
56
Планета Криф встретила Энрике Коррадо иссушающей жарой и легкой белесой
пылью.
Пыль висела в атмосфере всю светлую часть суток, а ночью, когда воздух
охлаждался, она оседала на землю. После восхода солнца поверхность планеты
нагревалась и пыль снова поднималась с земли и парила до наступления
следующей ночи.
"Поганое местечко", - ругался Энрике. Он волновался, и на это у него были
две причины.
Во-первых, Джек Холланд где-то задерживался и не появлялся в порту Крифа
уже вторые сутки. Теперь Энрике переживал за него, как за своего
родственника, и боялся даже подумать, что с Холландом что-то случилось.
"Ну где же ты, парень? Неужели ты дал себя убить? Ты же крепкий орешек -
прилетай скорее", - примерно так уговаривал Коррадо Джека
Холланда, однако время шло, а человек с часами не появлялся.
Второй проблемой Энрике был еще один уиндер, принадлежавший Федеральной
почтовой службе. Koгда Коррадо прибыл в порт Крифа, этот федеральный уиндер
уже стоял на посадочном квадрате.
"Караулит, сволочь, - подумал тогда Энрике. Судно Джека Холланда
порадовало бы его куда больше. - М-да, невезуха", - вздохнул гангстер.
Начавшая заживать рана неприятно зудела, и Энрике никак не мог занять
удобное положение. Он вертелся и так и эдак, но в конце концов смирился.
"Эту пулю засадил мне в спину Педро, - подумал Коррадо. - И в этом
федеральном почтовике сидит именно он. Он и еще кто-то из ублюдков Папы
Лучано. Но кто? Лемьера и Янсена убрал Холланд. Кто остался? Диджели,
Килворт или кто-то из новеньких?"
Пока Энрике сидел в душном номере гостиницы "Виктория", его одолевали не
самые приятные мысли. Гостиница располагалась недалеко от порта, и это было
удобно, поскольку Джек Холланд - человека с часами - мог прибыть в любой
момент. С другой стороны, садившиеся грузовики ужасно шумели. Иногда в
номере дрожали стекла, но с этими неудобствами приходилось мириться.
Каждый час Коррадо звонили из порта и сообщали последнюю информацию -
один из сотрудников отрабатывал аванс в двести кредитов и следил за
передвижениями Педро Гуина.
Кроме пилота у Педро оставался только один человек, и, судя по описаниям
осведомителя, это был Марк Килворт - крепкий сукин сын, но не настолько
хороший, как сам Коррадо. По крайней мере, так считал Энрике. Он лежал в
своем номере