Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
глубину вашей
благодарности.
Хаш вызволил свою руку, и Дэниел Глосберг начал прощаться.
- Всего вам хорошего, мистер Хаш. Ну выручили меня, ну очень выручили, -
как заведенный повторял Глосберг, прижимая к груди ладони.
69
Роберто Хаш улыбнулся Ядвиге во все тридцать два зуба и, кивнув на
тяжелую полированную дверь, почти что шепотом спросил: - Занят?
- Нет, сказал, что ждет именно вас, - сообщила секретарша.
Роберто хотел быстро проскользнуть в кабинет босса, однако Ядвига
остановила его неприятным напоминанием: - Мистер Хаш, вы обещали мне ужин в
"Золотой черепахе".
- О, я конечно же помню, очаровательница, - расплылся в улыбке Хаш. -
Едва только появится свободный вечерок, и мы сейчас же пойдем в "Золотую
черепаху" или какое-нибудь другое место.
- В другое я не хочу. Я хочу в "Черепаху". - Ядвига сложила губки
бантиком и развернулась так, чтобы лучше был виден ее глубокий вырез.
- Конечно, очаровательница... Конечно, - пятясь к двери шефа, отбивался
мистер Хаш.
"Как же, дождешься ты от меня." - думал он, улыбаясь Ядвиге. Все ее
фокусы были ему давно известны. Сначала невинный поход в "Золотую черепаху",
а потом "случайный" визит в меховой салон и заготовленная фраза "Ах,
Роберто, я забыла свою карточку, будьте добры, оплатите эту чудесную шубку,
а я вам потом переведу деньги"
Позже последует пара коротких встреч в гостиничном номере - кавалер не
рвет с Ядвигой отношений, надеясь, что она вернет немалую сумму, а девица
ходит на свидания, чтобы потом сказать: "Ты получал все, что хотел, а теперь
требуешь денег".
"Нет, от меня ты ничего не добьешься", - продолжая пятиться, думал
Роберто Хаш.
- Ну вот это номер! - раздался недовольный голос вице-президента
Кауфмана. - Вперед задницей ко мне еще никто не заходил! Что за фокусы,
Хаш?
Роберто Хаш быстро развернулся и стал извиняться: - Прошу прощения, сэр.
Это... э... Пиджак зацепился за дверную ручку.
- Как это?
- Сам удивляюсь, - пожал плечами Хаш, чувствуя себя полным идиотом. Он
прошел к столу Кауфмана, и тот после небольшой паузы разрешил ему сесть.
- Ну так что там у нас с доставкой вируса?
- Мы называем это "грузом семян", сэр.
- Пусть будет "груз", - согласился Кауфман.
- По нашим сведениям, судно стоит в порту Крифа. Это почти половина пути.
Не так давно корабль попал в серьезную переделку - он добрался до ремонтной
станции еле живым. По всей видимости, его "пощипали" военные наемники.
- Да, у "Маркоса" есть связь со многими нечистоплотными офицерами
практически во всех флотах Для них ничего не стоит организовать пиратскую
вылазку Ну ничего, вот когда мы отравим земли на Лазаре, Каманусе и Лео, они
запляшут под нашу дудку Сколько сельскохозяйственных угодий они скупили в
новых колониях?
- На вчерашний день было пятьдесят семь процентов, сэр, а сегодня эта
цифра поднялась до шестидесяти двух, - с легким поклоном сообщил Хаш. Он
знал, что говорит Кауфману приятные вещи.
- А что банки?
- Их терпению приходит конец. Еще два дня назад "Милитари финанс"
предоставил "Маркосу" кредит, а уже сегодня решил его отозвать.
- А какова причина? - Нашему отделу противодействия удалось сфабриковать
документы, из которых следует, что вся собственность "Маркоса" на Зигфриде и
Бургасе уже заложена банку "Лидерхаус". И это подействовало.
- Очень хорошо, Хаш, очень хорошо, - закивал Кауфман и не в силах усидеть
на месте встал с кресла и начал ходить по кабинету - Ну что же, теперь дело
за этим парнем Как его? - Холланд, сэр. Джек Холланд.
- Я уже вижу заголовки газет: "На продукцию из новых колонии наложен
запрет", "Продукия "Маркоса" арестована" - или еще лучше: "Новые колонии в
пятилетнем карантине!" - Лучше в семилетнем, сэр.
- Да, Хаш, так действительно лучше. - И оба довольно засмеялись.
70
Квартирка Бирке оказалась не очень большой, однако в ней имелось все
необходимое для нормальной жизни. Едва Джек переступил порог этого жилья,
его спутница сбросила с себя всю одежду и, поймав озадаченный взгляд Джека,
пояснила: - После контакта со Зломиным мне следует вымыться.
Бирке проскользнула в крохотную ванную и прикрыла за собой совершенно
прозрачную стеклянную дверь. Под струями горячей воды изящное тело Бирке
выглядело очень привлекательно, но Джек заставил себя не подсматривать и,
поискав глазами зеркало, решил заняться собственной внешностью.
"Да, парень, выглядишь ты не очень, - покачал головой Холланд. -
Пропитанная кровью повязка, свалявшиеся волосы и совершенно испорченная
одежда".
Ожидая, пока ванная освободится, Холланд стал рассматривать обстановку.
Полочка перед зеркалом была заставлена множеством флакончиков с духами,
баночками с кремом и всякими другими мелочами, которыми женщины так любят
захламлять свое жилое пространство.
На стене на самом видном месте висела фотография смеющейся Бирке с
огромной змеей на шее.
"Должно быть, это и есть ее удав", - вспомнил Джек и отодвинулся от
кровати, под которой вполне могло скрываться это чудовище.
Шум воды в ванной комнате прекратился, и вскоре, шлепая по полу босыми
ногами, появилась Бирке. Она по-прежнему была не одета, и на ее лице
блуждала невинная улыбка.
Джек сумел рассмотреть цвет лака, которым были выкрашены зубы Бирке - он
был нежно-розовым.
- Ты уже посмотрел, как я живу?
- Я... Ты не могла бы одеться?
- А зачем? Я всегда так хожу, когда нет гостей.
- А я разве не гость?
- Я еще не решила, кто ты. - Бирке подошла к стенному шкафу и, открыв
его, сняла с вешалки красный шелковый халат. Девушка набросила его на плечи
и, подойдя к зеркалу, стала расправлять руками еще мокрые пряди волос.
- Хочешь пожить у меня, Джек? - неожиданно спросила Бирке.
- Зачем это?
- Мы будем заниматься сексом, и тебе это ничего не будет стоить.
- Я здесь только на пару дней, а потом уеду.
- Хорошо, - кивнула девушка, - живи два дня.
- Нет, я не могу, - поспешил отказаться Джек. - И вообще, у меня уже есть
девушка.
- Ну и что? - удивилась Бирке, - Ты же не взял ее с собой?
- Не взял, но...
Бирке перестала улыбаться и внимательно посмотрела на Холланда: - Ты не
болен, Джек?
- Ну вот, разве что голова. - Джек дотронулся до повязки.
- Нет, я не о том. Обычно никто из приезжих не отказывается от секса.
Мало того, они просто обожают этим заниматься. У нас на Крифе натуралов
осталось совсем мало, но это из-за психических бактерий - палочек Фингера.
Кому нужно обливаться потом, да еще думать о контрацепции, когда можно сразу
погрузиться в мир блаженства.
Последние слова Бирке произнесла, прикрыв глаза и с таким чувством, что у
Джека начали подкашиваться ноги.
- Постой, Бирке, мне нужно в ванную. Ты найдешь для меня полотенце?
- Конечно, ты иди, а я принесу его позже.
- Нет-нет, я подожду здесь, - сказал Джек, боясь, что, застав его
обнаженным, Бирке снова примется за свои провокации.
- Как хочешь, - пожала плечами хозяйка. Потом сходила к маленькому комоду
и достала полотенце.
- Вот, возьми, это мое любимое - с птицами.
- Спасибо, Бирке.
Джек зашел в ванную и, закрывая дверь, вспомнил, что она совершенно
прозрачна.
"А, ну и хрен с ней..." - решил он и, быстро раздевшись, перешагнул
бортик такой маленькой ванны, точно она была из игрушечного набора. Поджав
колени к подбородку, Джек кое-как разместился в ванне и стал поливать себя
горячей водой.
Измученное тело благодарно отзывалось на прикосновение расслабляющих
струй воды, и Джек чувствовал, как вместе с соленым потом вода смывает с
тела всю усталость и напряжение последних дней.
В этот момент вошла Бирке. Джек посмотрел на нее насколько возможно
строгим взглядом, но девушка на него не смотрела. Она подняла с пола большую
деревянную пробку и с силой вогнала ее в отверстие в стене, на которое Джек
поначалу не обратил внимания.
- Не хочу, чтобы Глокус тебя напугал. Случалось, что мои мужчины падали
прямо здесь в обморок, - пояснила Бирке и вышла.
"Мои мужчины падали прямо здесь", - прокрутилось в голове Джека. - Шлюха.
Обыкновенная шлюха. Даже не скрывает, что занимается проституцией".
Совершенно незаметно для себя Холланд принялся мысленно отчитывать Бирке
за ее поведение и несерьезное отношение к жизни. В какой-то момент он даже
решился сейчас же выйти из ванной и высказать все, что накипело, прямо в
лицо этой...
"Стоп, Джек! - опомнился Холланд. - Да я же ее ревную!.."
71
Однообразные жилые башни навевали невеселые воспоминания о тюрьме
"Сандерс", где Марку Килворту пришлось провести долгих восемь лет. Первые
три года он думал о побеге, потом целый год к нему готовился, но решил
отказаться от этой попытки, когда увидел, что случилось с двумя беглецами из
блока "КО-67".
Им удалось миновать все ограждения, но уйти от песчаных крыс они не
смогли. Тюремная администрация "Сандерса" и раньше не скрывала, что беглец
всегда обречен, однако впервые все осознали это с такой очевидностью. С тех
пор Килворт оставил мысль о побеге и весь оставшийся срок стоически
переносил тюремный режим.
"А башни там были точно такие", - подумал Марк, разглядывая многоэтажные
дома из окна автомобиля.
Ни деревца, ни травинки - только асфальт и строительная пена.
Одинокие прохожие, редкие машины. Несколько магазинов, но, что в них
продавалось, понять было невозможно. Витрины вместе с их содержимым
растворялись в вездесущей крифской пыли.
- Ну что, далеко еще? - спросил Гуин у таксиста.
- Еще один поворот, мистер, и мы на месте. Только предупреждаю сразу,
девица уехала с клиентом.
- Ничего, мы подождем, - отозвался Гуин.
- Да, я бы тоже от такой бабы не отказался, только у меня на нее денег
нет. Шутка ли - двести кредитов! Мне за эти деньги четыре дня нужно
работать. А если честно, мистер, то я бы этих шлюх...
- Смотри на дорогу, парень, кошку задавишь, - оборвал его Гуин.
Машина сделала последний поворот и остановилась возле подъезда.
- Ну вот, мистер, это ее дом - номер пятнадцать. Поднимитесь на седьмой
этаж и позвоните в раскрашенную весенними цветочками дверь. Это и будет
гнездышко Бирке, - сообщил таксист.
- Спасибо, - сухо поблагодарил Педро и, рассчитавшись по счетчику, скрепя
сердце добавил чаевых.
Машина уехала, а Педро Гуин и Килворт остались стоять возле подъезда.
- Нужно где-нибудь спрятаться до темноты, - сказал Гуин.
- Да можно и не дожидаться, босс. Если верить тому, что наговорил таксист
про эту Бирке, Холланду сейчас не до безопасности.
- Это так, Марк, но рисковать мы не будем. Ночью пойдем. Только ночью.
Недалеко от дома на пустыре стояла одинокая заброшенная постройка, и Гуин
с Килвортом направились туда. Внутри брошенного строения было довольно
грязно, однако там нашлось несколько поломанных стульев, на которых можно
было сидеть.
- Ох и погано здесь! - сказал Килворт.
- Ничего, через три часа начнет темнеть.
- Я не об этом. Мне вся эта планетка не нравится. Какая-то дурацкая пыль
- смотреть мешает, а в нос не набивается. Да и местность здесь такая, что
напоминает мне "Сандерс". А я провел там целых восемь лет.
- У меня в "Сандерсе" двоюродный брат сидит, - заметил Гуин.
- Сколько?
- На двенадцать лет загремел - попытка ограбления.
- На организацию работал? - спросил Килворт.
- Какое там! - досадливо махнул рукой Гуин. - Сам на дело пошел. Я ему
предлагал идти к Папе Лучано, а он, видите ли, ни с кем делиться не хотел...
72
Вместе с уходом солнца исчезала и молочная дымка - палочки Фингера
ложились на землю, чтобы проспать до следующего утра и пробудиться к жизни
вместе с первыми лучами солнца.
Гуин и Килворт, уже переговорившие обо всем на свете, сидели, тупо
уставившись в засыпанный мусором пол. Время от времени кто-то из них
поднимался с колченогого стула, чтобы размять ноги или пойти отлить на
противоположную стену На этом развлечения заканчивались, и приходилось снова
сидеть и ждать темноты.
"Знавал я поганые планетки, но этот Криф что-то особенное. И звуки здесь
какие-то искусственные, и тишина, как в склепе", - размышлял Марк Килворт,
перебирая в кармане связку отмычек.
Возле дома, где жила Бирке, остановился автомобиль. Водитель вышел из
машины и громко хлопнул дверью. Затем он вошел в подъезд, и снова стало
тихо.
"Вот тебе и путешествие. Днем ни хрена не видно, ночью ни хрена не
слышно, - снова пожаловался самому себе Килворт. - Надо же, какая невезуха -
попасть на этот Криф, да еще с придурком Гуином. Пристрелить его, что ли?"
Марк попытался реально представить, как все это могло произойти Вот
сейчас он достанет пистолет и "бах!" - Педро Гуина больше нет. В его
карманах должно еще оставаться тысяч пять, а то и десять. А Папе Лучано
можно наплести все что угодно. Дескать, Холланд оказался слишком шустрым
парнем - Янсена с Лемьером завалил в первый раз, а Гуина чуть позже.
Идея, казавшаяся поначалу дикой, постепенно все больше увлекала Марка
Килворта. Мысль о лишних деньгах и об удовольствии от убийства Гуина
прибавляла ему какой-то неизведанной прежде радости и торжества.
Марк уже положил руку на пистолет, когда спавший сидя Гуин что-то буркнул
под нос и проснулся,
- О... о-о... - потянулся он, затем выглянул в запыленное окошко и
сказал; - Ну вот, минут через десять можно выходить. А что это за машина?
- Я не знаю. Мужик какой-то приехал В этот момент дверь подъезда
распахнулась, и оттуда вышел владелец припаркованного автомобиля в
сопровождении двух смеющихся девушек.
- Это просто бордель какой-то, - сказал Гуин.
- Да уж не лагерь скаутов, - кивнул Килворт. От того, что он не
пристрелил Гуина, ему сделалось грустно.
Мужчина и его спутницы расселись по местам, и машина уехала. Ее фары
мелькнули на повороте и растворились во мраке, оставив Килворта и Гуина во
власти кромешной темноты - Ну что, Марк, пора выдвигаться, - вздохнул Педро.
- Я готов, босс - Тогда пошли.
Два человека вышли из сарая и беспрепятственно преодолели расстояние до
подъезда. Затем один из них поднял голову и тихо сказал: - Окна не светятся.
- Значит, Холланд сильно занят - это нам на руку.
Подъездные двери не были снабжены замками, и вскоре Марк Килворт и его
босс уже поднимались по лестнице.
Лифтом по понятным причинам они пользоваться не решились.
Вот и седьмой этаж - здесь всего три двери. Одна, как и обещал таксист,
была разукрашена нарисованными цветами. "И чего только не выдумают шлюхи,
чтобы привлечь клиентов!" - подумал Килворт, рассматривая рисунки.
Гуин щелкнул выключателем, и на площадке стало темно. Для Килворта это
послужило командой. Он достал связку отмычек и маленькую масленку;
промышлявший в юности квартирными кражами, Марк знал, как бесшумно открыть
дверь.
После серии едва заметных щелчков пятая по счету отмычка сумела
справиться с замком, и Марк, выждав несколько секунд, осторожно надавил на
дверь.
Она легко подалась, и Килворт полной грудью вдохнул запах чужого жилища,
со всем набором кухонных ароматов, комбинаций духов, дезодорантов и сортов
мыла.
Марк слегка разволновался - уже давно он не ощущал этих запахов своей
юности и почти забыл, каково оно, это легкое возбуждение от ожидания
неведомой опасности.
- Давай вперед, - едва слышно прошептал Педро в самое ухо Марку.
Тот поморщился. Ему было неприятно дыхание Гуина.
В квартире стояла абсолютная тишина, и ни один звук не говорил о том, что
здесь кто-то находится.
"Натрахались и спят без задних ног", - подумал Килворт и вытащил из-за
пояса пистолет. Затем сделал осторожный шаг, потом еще один. Откуда-то слева
приплыл запах шампуня и сырой штукатурки. "Ванная..." - догадался Марк. Он
сделал следующий шаг, и следовавший за ним Гуин слегка толкнул его в спину.
"Вот урод, - разозлился Марк. - Эх, надо было пристрелить его еще в
сарае".
Между тем Педро Гуин и сам испытал неловкость. И как его угораздило
споткнуться? Педро нагнулся и нащупал своего обидчика - это была мягкая
комнатная тапочка. Гуин обожал женские вещи, поэтому положил тапочку в
карман.
"А часики уже где-то рядом. Они совсем близко..." - вспомнил Гуин о своей
цели.
Задание Папы Лучано было практически выполнено. Оставалось лишь умертвить
эту любовную парочку, и дело было только за Марком.
"Да сколько же здесь этих тапочек!.." - едва не выругался вслух Педро,
наступив еще на один предмет.
Он остановился и почувствовал, что к его ноге прикоснулись. Потом
довольно энергично потерлись.
"Кошка..." - предположил Гуин.
Прикосновение было настойчивым и крайне неприятным. Педро попытался
оттолкнуть кошку ногой, но ноги не двигались, поскольку были стянуты
какой-то... Гуин потрогал рукой непонятный предмет, и волна жаркого ужаса
окатила его с головы до ног.
Послышалось шипение, и этого хватило, чтобы Педро нарисовал себе полную
картину самого страшного кошмара.
И он заорал. Заорал так, как не орал, наверное, никогда в жизни.
73
Джек лежал совершенно опустошенный и мучительно рассуждал о том, являлось
ли то, что он делал с Бирке, изменой Саре.
Традиционного контакта не было. "Пожалуйста, Джек, подержи меня за руку",
- попросила она, и Холланд не смог ей отказать в такой малости. Знал был он,
что потом произойдет.
А произошло следующее. Бирке вроде бы спала, уткнувшись Джеку в плечо, но
он чувствовал, как волны опьяняющего расслабления прокатываются по его
спине. Затем приятно защекотало суставы, закружилась голова, и он вдруг
почувствовал жар разгоряченного женского тела. Джек намеренно глядел по
сторонам, стараясь убедиться, что ничего такого не происходит, но все
сопутствующие ощущения были при нем, как будто все совершалось прямо сейчас.
Это было настолько необычно и восхитительно, что Джек, не в силах оказать
сопротивление, прошел по всем ступеням - от начала до конца.
И вот теперь Бирке спала, а Джек лежал и прислушивался к ее дыханию.
Девушка дышала тихо, как мышка.
Холланд вспомнил, как познакомился с Глокусом - двухметровым удавом
Бирке.
Тот выбрался из стенной дыры, как только Бирке вынула из нее пробку.
- Поздоровайся с Джеком, шалунишка, - сказала хозяйка, и удав слегка
шлепнул Холланда хвостом.
Затем он попытался забраться под ванну, но Бирке его остановила. Она
озабоченно ощупала брюхо своего любимца и строго спросила: - Ты опять ел
кроликов мистера Барцмана?
- Он ворует кроликов? - удивился Джек, наблюдая за двигавшимися кольцами
удава. Бедняга пытался улизнуть под ванну.
- Да И самое страшное, что мистер Барцман - художник-психоделик. Он
расписывает кроликов и через них постигает суть мироздания - Через кроликов?
- Через их образы. Он красит кроликов в различные цвета, а поскольку
краски ядовиты, у бедного Глокуса потом болит живот, - пояснила Бирке и
погладила своего любимца.
- А что же мистер Барцман? Как он относится к воровству его кроликов?
- О, этот вопрос мы решаем быстро. К счастью, он сторонник физического
секса, а это не отнимает у меня много сил.
На Джека накатила волна ярости, но он сумел взять себя в руки и только
спросил: - А чем ты еще занимаешься, кроме того, что расплачиваешься с
соседями физическим сексом?
- Ну, вообще-то я фотомодель, и, когда много работы, у меня со