Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
де скрываются эти сволочи и
сколько у них сил, повторения атаки можно ожидать в любую минуту.
- Есть, сэр!
- Можешь идти работать... Кстати, Монро, эта летающая коробка осталась
там?
- Так точно, сэр. Ее охраняют люди сержанта, не помню фамилии.
- Фамилия сержанта - Санчес, - сказал полковник, затем огляделся и
вздохнул: - На сегодня о пирамидах придется забыть. У нас серьезные потери -
думаю, не меньше трехсот убитых, а с ранеными больше половины состава. Что с
нашей шагающей артиллерией?
- Точно не знаю, сэр. Но машина Бонн получила повреждение в самом начале
боя. "Скаут" лейтенанта Хафин тоже прихрамывал...
- Да, - продолжил полковник, - машина лейтенанта Грэя потеряла одну
опору, а у Фэйт Линсдоттер полетел генератор. Вон, кстати, и они.
Полковник шагнул через пролом в бруствере и пошел навстречу невеселой
процессии.
Два тягача тащили на платформах машины Грэя и Фэйт, а "скауты" Саломеи и
Бонн, тяжело переваливаясь, шли своим ходом. Поравнявшись с полковником и
Монро, тягачи остановились. Из них выпрыгнули уцелевшие пилоты подбитых
машин, а тягачи поехали дальше.
Саломея и Бонн тоже остановили свои "скауты" и спустились вниз. Монро был
удивлен тому, в какой чудовищный комбинезон была наряжена Саломея.
Заметил это и полковник.
- Что с вашим обмундированием, лейтенант Хафин?
- Да вот, сэр, - развела руками Саломея, - сгорела одежда. Пришлось взять
старый костюмчик Грэя.
- Как это - сгорела? - удивился Вильямс.
- А очень просто, от прямого попадания, - сказала Саломея и недобро
покосилась на Монро.
Выяснить окончательно, что случилось с одеждой Саломеи, полковник не
успел. С ним связались с орбитального корабля прикрытия.
- Мне нужен полковник Вильямс! - пролаяла рация. Помехи ионных полей
планеты искажали голос говорящего до неузнаваемости.
- Вильямс слушает.
- Разведчики пересекли весь материк, сэр, до самого побережья, и можно
сказать точно - никаких следов вражеских войск, их баз или даже брошенного
лагеря не замечено.
- Пусть пройдут еще раз. Мне нужны гарантии.
- Конечно, сэр. Мало того, мы вызвали орбитальный суперсканер - будем
снимать дно океана.
- А вот это правильно! Вот это очень кстати, - одобрил Вильямс. - Потому
что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого
я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где
угодно...
- Мы обязательно все осмотрим, сэр...
Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на
пилотов: - Ну что - сами все слышали... Противник пока не найден, так что
можете заниматься своими болячками. Корабль хотя и получил повреждения, но
вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю?
- Нет, сэр, - ответил тот, - заменить опору можно за шесть-семь часов. А
вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток.
Все пилоты согласно закивали.
К Вильямсу подбежал один из охранников коммандос.
- Чего тебе? - спросил Вильямс.
- Все, сэр, я освободился.
- Ты мне не нужен. Где остальные?
- Раненых таскают...
- Ну так иди и ты таскай.
- Есть, сэр, - Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и бегом возвратился
к лагерю.
- Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете
готовы, проведем самостоятельный разведывательный рейд. Не может быть, чтобы
такое количество техники противника не оставило никаких следов...
- А как дела у "кексов", сэр? Без их поддержки будет трудно, - спросил
Грэй. "Кексами" он называл легкие танки "КХ".
- К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В
отличие от "скаутов" танк машина одноразовая.
На этом разговор с пилотами "скаутов" был закончен, и все отправились к
кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бонн на своих роботах.
- Ну пойдем, разберемся с нашими трофеями, - сказал Вильямс. - Насколько
я понял, уцелела только одна летающая штуковина - та, которую охраняет
сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь вы помните дорогу?
- Конечно, сэр, - поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял
себе, где находится упавшее судно, - Нам нужно идти вниз по склону. И
все-таки необходимо взять вашу охрану.
- Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина...
- У Санчеса тоже большие потери... - заметил Жак. - Я сам видел.
- Ладно, идем, - после секундного размышления решил полковник. - Ведь я
же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии -
тысячи.
"Ну и ладно", - согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не
боялся, но опасался, что слегка заплутает.
Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились
по склону на какую-то сотню метров, как Монро стал узнавать местность и
вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта
Санчеса.
- Вон они, сэр! - обрадовался Монро и скинул с плеча штурмовую винтовку,
с которой теперь не расставался.
9
Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что
охранять трофей ему уже надоело.
- Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! -
отрапортовал он. - Это все, что осталось от вашей второй машины? - спросил
Вильямс указывая на разорванные куски брони.
- Да, сэр, - помрачнел Санчес, - десять человек, как корова языком. Один
только пепел...
- Понятно, - кивнул полковник. - Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем
на штурм.
- Взвод! - закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: -
Отделение, стройся... Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.
- Итак, ребята, - произнес полковник, - первыми внутрь полезем я и
лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны - кто-то из них
может выпрыгнуть прямо на вас... Вопросы?
Вопросов не было.
В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты
прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной,
выискивая укрывшегося противника.
- Сержант, заряд к двери, - приказал Вильямс, и Санчес лично побежал
минировать небольшой овальный люк. - Всем на землю! - и Вильямс сам вместе с
Монро распластался на камнях.
Санчес отбежал в сторону, и вскоре грохнул сильный взрыв. Заряд он
поставил мастерски, поэтому крышка люка отскочила наружу.
- Ну что, Жак, готов? - спросил Вильмс, поднимаясь с земли и отряхивая
одежду.
- Да, сэр, - ответил Монро, не отводя взгляда от зияющего пролома. Что-то
ожидало его внутри? Скорее всего, экипаж был уже мертв, но могло статься,
что враги просто затаились и теперь ждали момента, чтобы продать свою жизнь
подороже.
Над долиной барражировали штурмовики, на плато садился госпитальный
транспорт, а Жак Монро шел к чужому кораблю, не видя и не слыша ничего
вокруг.
- Стой, - вдруг сказал Вильямс.
- Что? - спросил лейтенант, крепче сжимая штурмовую винтовку.
- Не спеши так. Давай я пойду первым, на случай если придется принять
капитуляцию. - Полковник перехватил пистолет поудобнее и пошел вперед.
Возле самого отверстия он остановился и оглянулся на солдат, напряженно
ожидавших близкой развязки. Вильямс глубоко вздохнул, словно собирался
нырнуть на порядочную глубину, и сделал шаг. Следом за ним в темном проеме
исчез и Монро.
- Жаль, что у нас нет с собой фонаря, - сказал Вильямс. Он сказал это
просто так, чтобы приободрить себя звуком собственного голоса. Внутри судна
и так было довольно светло, чтобы рассмотреть две двери, ведущие в глубь
корабля.
- Ты иди туда, Жак, а я сюда... Согласен?
- Да, - ответил Монро. Он не очень хорошо понимал, что говорит ему
полковник, но какой-то областью мозга, еще цеплявшейся за реальность,
сообразил, что нужно открывать одну из дверей.
Жак шагнул вперед и недолго думая нажал на квадратную панель -
единственное, что было на двери.
Послышалось шипение воздуха, и дверь открылась. Не дожидаясь дальнейших
распоряжений, Жак переступил через высокий порог и оказался в небольшом
помещении, в котором стояло три пилотских кресла.
Два пилота судна еще оставались на своих местах, а третий лежал возле
панели управления, и все пространство вокруг него было залито какой-то
темно-коричневой жидкостью.
"Кровь", - догадался Жак.
Держа винтовку наизготове, он заглянул за спинки двух кресел и в ужасе
отшатнулся. Это были не люди.
- Ну что? - послышался голос полковника. - В том отсеке только двигатели
и еще какие-то непонятные шту... Мать честная! Это ж инопланетяне! - Да... -
тихо обронил Монро. - Значит, и в "улитках" тоже.
- В улитках? Каких улитках? - не понял Вильямс.
- В тех малых машинах, которые мы поначалу приняли за пехоту.
Они постояли молча.
Монро продолжал смотреть на мертвецов, а Вильямс оглядывал обстановку
судна.
- Да, ничего подобного мне видеть еще не приходилось. Кстати, посмотри,
что в том шкафчике.
- Где?
- Вон, рядом с тобой - что-то вроде холодильного шкафа.
- А это не опасно?
- Да кто же знает. Может, мы с тобой уже смертельную дозу какой-нибудь
радиации приняли. Чего нам терять, Монро?
"И то верно", - согласился Жак и потянул за треугольную ручку. Дверца
легко подалась, и внутри шкафчика оказались хорошо знакомые лейтенанту и
полковнику вещи.
- Артефакты... - произнес Жак.
- Они самые.
- Так, может, они являются сторожами этих захоронений? - предположил
Монро. - Тогда становится понятным, почему они нас атаковали.
- Не знаю. - Вильямс убрал пистолет в кобуру и, достав несколько
артефактов, стал их внимательно рассматривать. - Слушай, Монро, - наконец
сказал он. - Сдается мне, что они такие же грабители могил, как и мы.
Посмотри на этот куб. Видишь? Это следы взлома. Куб - очень редкий артефакт,
и он всегда крепится к стальной платине. Его просто оторвали - точно так же,
как поступаем мы.
- Значит, они здесь тоже на промысле?
- Выходит так. Вот только ребят с лягушачьими головами здесь и близко
никогда не было. - Полковник обернулся к трупам и посмотрел на них еще раз.
- Ничего подобного нет ни на одной из ближайших планет.
- Ну, значит, они прибыли издалека.
- Это точно, - согласился полковник. - Но при всем уважении к этой
сложной технике, Жак, я думаю, что эта штуковина не совершает длинных
переходов в космосе. Это всего лишь боевая машина, которая должна "кататься"
на судне-носителе - Наверняка, - поддержал полковника Монро. - А уж "улитки"
и подавно - Вот именно. Значит, должен быть большой корабль, на котором они
сюда добрались... В кармане у Вильямса пискнула рация.
- Полковник Вильямс слушает.
- Адмирал Локарт, - представился говорящий. Монро невольно вытянулся. -
Как обстановка, полковник? Я слышал, у вас неприятности?
- Так точно, сэр, - сказал Вильямс и еще раз покосился на трупы пилотов.
- Ночью было совершено нападение, но, к счастью, мы этого ожидали.
- Ожидали? На каком основании?
- Интуиция, сэр. Если хотите, неприятные предчувствия.
- К сожалению, это единственное, что у нас есть. Через пару часов к вам
спустится небольшая комиссия. Ну вы знаете для чего, полковник. Чтобы
зафиксировать недружественные действия. Нужно переписать убитых солдат
противника, номера частей, принадлежность...
Боюсь, это невозможно, сэр, - заметил полковник.
- Что, неужели вы их зажарили до неузнаваемости? Неужели нет и пары целых
трупов?
- Трупов, увы, хватает, сэр. С одной и с другой стороны, но... Это вовсе
не люди...
- Что вы такое говорите, полковник?! - В голосе адмирала, даже сильно
искаженном помехами, слышалось раздражение.
- Я говорю то, что есть, сэр. В данный момент я нахожусь на подбитом
трофейном судне. Прямо передо мной три мертвых пилота. У них какие-то жабьи
головы и кровь похожа на коричневый кисель. Это не люди, сэр! - Последнюю
фразу полковник почти прокричал.
На другом конце связи возникла пауза.
- Ну хорошо, полковник, не буду с вами спорить. Вы еще не отошли от
тяжелого боя... Встречайте комиссию и с ней все выясните...
Связь прекратилась.
- Ты слышал? Он мне не поверил... - Вильямс обратился к Жаку.
- В это трудно поверить, сэр, - сказал тот, - Действительно трудно.
Когда они вышли наружу, солнце уже находилось в зените и от земли исходил
сильный жар. Тем не менее солдаты сержанта Санчеса по-прежнему стояли в
оцеплении и напряженно ожидали результатов осмотра.
- Санчес! - крикнул полковник. - Отбой тревоги, там только трупы.
- Сколько их, сэр? - подталкиваемый любопытством, сержант бегом бросился
к полковнику.
- Трое. Но кто они, мы не знаем - знаков различия на них нет, - сказал
Вильямс, намеренно опуская подробности.
- Приезжал Маркес, сэр, и начальник медслужбы Портер - Чего хотели?
- Указаний...
- За этим дело не станет... - Полковник поправил мундир и, перейдя на
официальный тон, приказал: - Сержант Санчес, половину людей оставить здесь,
остальные пусть идут обедать. Солдаты должны получить горячую пищу. Потом
первые заменят вторых. И захватите палатку, чтобы люди не жарились на
солнце...
- Есть, сэр.
- Да, и еще одно. Внутрь никому не заходить - там может случиться все,
что угодно.
- Есть, сэр... - кивнул Санчес и невольно покосился на проем.
- Между прочим, сэр, стена у него холодная, - заметил один солдат,
стоявший возле подбитого судна.
- Холодная, - повторил полковник, - и не пропускает радиоволны. Никто из
моих подчиненных с нами не связался, а вот адмирал с его ФУС-локатором
пробился запросто...
10
Еще солнце не опустилось за горизонт, а разрушенные укрепления были
полностью восстановлены. Обновленные позиции усилили дополнительным
вооружением: доставленные с орбиты ракетные танки стояли буквально через
каждый метр.
Вся эта армада была в состоянии перемолоть любое количество войск, если
бы только нашелся противник, пожелавший пойти в самоубийственное
наступление. Ко всему прочему над долиной то и дело взлетали осветительные
ракеты и долго висели в воздухе, озаряя бесконечные ряды пирамид
мертвенно-бледным светом.
Уже когда совсем стемнело, на специально приготовленную площадку
спустился тяжелый десантный транспорт. Многие солдаты выбрались из своих
палаток, привлеченные необычайно громким ревом двигателей. Всем было
любопытно, что привезли в таком большегрузе.
И вскоре стало ясно - что.
Во всполохах осветительных ракет появились шесть шагающих машин
"дефендер". Чтобы освободить им дорогу, впереди ехали две машины пехоты.
Сидевшие на броне солдаты светили по сторонам фонарями и кричали, чтобы все
уходили подальше.
Сотрясая под собой землю, колоссы двигались колонной. И конечно, особый
интерес эти огромные машины вызвали у пилотов "скаутов". Саломея, Грэй, Фэйт
и Бонн с восхищением смотрели на гигантов, вдвое превышавших по высоте их
"скауты".
"Дефендеры" прошли сквозь позиции военных и спустились в долину. До
самого утра они инспектировали длинные ряды пирамид, прохаживаясь между
ними, словно генералы на строевом смотре войск.
Помимо грузового транспорта, доставившего "дефендеры", на плато
спустилось еще несколько судов. Эти корабли подчинялись комиссии, которая
без сна и отдыха тщательно изучала подбитую технику неведомого противника.
После осмотра эти новые, неизвестные артефакты грузились на платформы, и
тягачи утаскивали их к ожидавшему транспорту. Погрузка длилась всю ночь, и
только под утро транспортные корабли поднялись с насиженных мест.
Лейтент Монро не спал до середины ночи, занимаясь размещением в лагере
вновь прибывшего пополнения. При свете прожекторов инженерные службы ровняли
воронки и ставили новые пневматические домики. Когда эта работа была
завершена, Монро отправился в свой закуток, находившийся в палатке
полковника Вильямса. Их жилище, в числе некоторых других палаток, уцелело, и
ставить его заново не пришлось.
К сожалению, не работал душ, и лейтенанту пришлось довольствоваться
упаковкой освежающих полотенец, которыми он отер с себя пот и грязь
прошедших суток. Повалившись на кровать, Жак сразу уснул, вспомнив
напоследок о полковнике, который, казалось, вовсе не нуждался в отдыхе.
11
Сегодня торговая площадка напоминала муравейник. Сотни покупателей делали
свои заявки, и Гарри Шульц сбивался с ног, чтобы проследить за всеми
операторами и вовремя ввести необходимую информацию.
"Нужно потребовать у Бруно помощника", - в который раз подумал Шульц. Еще
день-два, подобных этому, и их бюро начнет терять деньги из-за невозможности
отслеживать все сделки. Как только появится очередь, люди начнут уходить к
конкурентам, что никак нельзя допустить.
Шульц подошел к стеклянному колпаку и посмотрел вниз, на площадку. Там
еще роились мелкие покупатели, но именно они делали половину оборота биржи.
На сегодня большинство из них уже сделали свои покупки, и толпа понемногу
редела и успокаивалась.
Наступало время крупных сделок по информационным сетям.
Шульц взглянул на противоположную сторону площадки, где за такими же
застекленными перегородками работали бюро конкурентов. Они тоже старались,
как могли, чтобы ухватить на бирже свой кусок пирога.
Шульц прошелся вдоль рабочих мест операторов, стараясь на ходу включиться
в суть обрабатываемых ими сделок, но сегодня это не особенно получалось.
Сказывалось напряжение последней недели. Отдав распоряжения, он сел за стол,
заняв место контролера. Прямо перед ним на огромном экране отображались
сложнейшие схемы движения денег и товаров. Рынок артефактов развивался не по
дням, а по часам, и даже все увеличивающаяся добыча не сбивала цены, а
наоборот, взвинчивала их до невиданных высот. Артефакты продолжали
расхватывать, как горячие пирожки.
Заиграл мелодичный зуммер, и на экране начал появляться список очередных
заказов: "Уорлд кемикал" - двести единиц, "Дю-Ванесс" - триста двадцать,
"Крафтпанцер" - четыреста семьдесят.
Далее шло перечисление более мелких заявок, но было очевидно: процесс
роста рынка артефактов не прекращался.
- Мистер Шульц, новые поступления с Конфина! - закричал оператор под
номером восемь. - Имперское торговое агентство выставило на продажу отбитые
в бою трофеи и тела каких-то гоблинов!
- Что за бред ты несешь, Отто?
- Не верите, можете позвонить им сами, - обиделся оператор и
демонстративно переключился на другой канал.
Шульц тут же набрал номер торгового агентства, где ему подтвердили весь
список товаров, выставленных на продажу - А что за трупы вы продаете?
- Мы не торгуем трупами, мы продаем товар. Наверное, вы имеете в виду
тела песталлоцидов?
- Да, я говорил именно о них, - подтвердил Шульц. - Повторите еще раз,
как они называются?
- Песталлоциды. Назовите свой адрес, и мы немедленно перешлем вам наш
прайс-лист. Или вас это не интересует?
Шульц задумался. Тела песталлоцидов являлись новым товаром, и будет ли на
них спрос, он не знал. С другой стороны, исследовательские центры нуждались
в таких образцах, а то, что их предложили Шульцу, было простой случайностью.
- Мы берем, - решительно сказал Шульц. - Сколько их всего?
- Три штуки целых и еще около тонны фрагментами.
- Упаковка по первой категории?
- Естественно, сэр, у нас все по первому классу. - Голос служащего стал
заметно приветливее.
- В прошлом году мы брали такой