Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
ми словами Джессика удалилась в свою голубую спальню, чтобы
подготовиться к дальнейшим испытаниям.
Глава 7
Когда экономка увела дам, Джейсон пошел в свои апартаменты и переоделся в
костюм для верховой езды. Ему не терпелось увидеть своего любимца,
истомившегося без него в конюшне, - жеребца по кличке Цезарь. Оседлав его,
барон помчался по знакомой тропинке в горы. И наездник, и конь нуждались в
разрядке.
Доскакав до границы поместья, Джейсон заметил, что жеребец устал, и
перевел его в легкий аллюр. Барон, привыкший к деятельной жизни, измучился
от двухдневного бездействия в карете. Верховая прогулка приободрила
Джейсона, и теперь он задумался о неожиданных осложнениях, нарушивших
течение его размеренной жизни. Конечно, чувство Джейсона к Джессике
перегорело много лет назад, и сейчас он считал его глупой юношеской
влюбленностью, легким романом с хорошенькой девочкой.
Однако внутренний голос тотчас поправил барона - не хорошенькой, а
необычайно красивой! Хорошо, пусть даже так. Джессика была красавицей. Была?
Да она и сейчас красива, как богиня! Джейсон встряхнул головой, желая
отделаться от настырного подсказчика, но воспоминания уже нахлынули на него,
и он против воли вернулся в прошлое.
Тогда Джейсон впервые участвовал в охоте престижного общества "Куорн" и с
уважением поглядывал на старших, стыдясь, что ему всего двадцать один год.
Однако он утешался тем, что скачет верхом не хуже других. Среди охотников
было несколько женщин, однако они затерялись в огромной толпе, замершей в
густом тумане в ожидании сигнала. Но вот собаки взяли след, и все,
сорвавшись с места, понеслись по пересеченной местности. Поначалу было
довольно тесно, но по мере того, как чья-то лошадь спотыкалась и падала либо
отказывалась взять препятствие, толпа охотников редела. Многие выходили из
гонки, не выдержав ее накала.
Наконец лису загнали в угол, но какая-то неумелая наездница помешала
гончим, и хитрая рыжая хищница ускользнула. Разразился невероятный скандал.
Нарушительницу правил охоты потребовал к себе мастер - отставной генерал.
Джейсон, случайно оказавшийся рядом с ним, был потрясен внешностью
провинившейся.
Очень молодая и смущенная девушка оказалась чертовски хороша собой.
Амазонка из изумрудного бархата в точности соответствовала цвету ее глаз, а
на лицо падали рыжие пряди волос. Нежные щеки незнакомки алели румянцем, как
лепестки розы. Извиняясь перед распорядителем охоты, она виновато хлопала
длинными ресницами. "Ах, извините, ради Бога, сэр! Мне ужасно стыдно! Я не
справилась с лошадью, но впредь буду осмотрительнее. Это больше не
повторится".
Старый вояка со стальным взглядом и грубоватыми манерами внезапно
растерялся, утратил дар речи и даже покраснел. Джейсон сам это видел! Назвав
виновницу происшествия глупой и неосмотрительной девчонкой, генерал похвалил
ее за умение держаться в седле. Смягчившись, он пояснил: нет ничего
странного, что зверь ускользнул у них из-под носа, это ведь старый хитрец
Руфус, известный на всю округу. Генерал посоветовал девушке держаться
поближе к нему, пока гончие не возьмут новый след, и обещал ей объяснить
правила охоты.
Наблюдая этот спектакль, Джейсон заподозрил, что девчонка обманула
мастера. Видя, как она держится в седле, он понимал, что такая наездница не
может не справиться с конем. Перехватив ее лукавый взгляд, Джейсон
окончательно убедился в том, что красотка умышленно позволила лису
ускользнуть от собак.
Девица вскоре ускакала вместе с мастером, но Джейсон не успокоился и
решил проверить свою догадку на предстоящем балу охотников. Как выяснилось,
девушку звали Джессикой Уэстерли. Ее отец, Джильберт Уэстерли, младший сын
виконта, заядлый игрок, спустил все свое состояние. Он постоянно переезжал
из одного имения в другое, играя в карты и отдавая долги с непринужденностью
обаятельного повесы. Его дочери предстояло весной впервые появиться на
ярмарке невест, и папаша взял ее с собой на охоту, чтобы она попытала
счастья в непринужденной обстановке.
Как убедился Джейсон, девушка выдержала испытание. Мисс Уэстерли знали
все. Каждому хотелось чем-то услужить ей, пригласить на танец и удостоиться
хоть одного взгляда изумрудных глаз, сводящих мужчин с ума. Джейсон утащил
Джессику из-под носа у двух джентльменов, оспаривавших право пригласить ее
на вальс.
Закружив свою партнершу, одетую в платье из белого муслина с зеленой
отделкой, Джейсон обвинил ее в том, что она потворствовала побегу старого
лиса. Он шутливо заметил при этом, что тот, судя по окрасу, приходится ей
родней. Джессика рассмеялась, и Джейсон пропал.
Следующие две недели они не разлучались, что породило уйму слухов и
сплетен. Джессика не обращала внимания на злые языки и косые взгляды. На
охоте парочка носилась по полям и перелескам с бесшабашностью юности, не
знающей страха смерти. Джейсона поражало, что девушка так сидит в седле, -
он еще не встречал такой наездницы. Они танцевали на балах, обедали, вместе
ужинали и завтракали, болтали о всяких пустяках. И хотя о любви они и не
упоминали, Джейсон не сомневался, что Джессика разделяет все его чувства. Их
безоблачные отношения были омрачены лишь однажды, когда Джейсон проявил
повышенное внимание к одной великосветской даме. Три часа после этого
Джессика держалась с Джейсоном подчеркнуто любезно, и только в конце вечера
ему удалось вернуть ее расположение.
Во время последнего бала охотничьего общества молодые люди незаметно
выскользнули из дома в сад, освещенный полной луной. Ночь выдалась ветреной
и зябкой, вокруг не было ни души, и ничто не мешало им согреваться, горячо
обнимая друг друга. Джейсон уже имел опыт с женщинами, но пыл и страстность
Джессики вскружили ему голову. Он едва нашел в себе силы вернуться в
танцевальную залу, вовремя совладав с искушением.
На другой день Джейсон заехал за девушкой и пригласил ее на верховую
прогулку. Умчавшись в рощу, они спешились под развесистым каштаном. После
жаркого поцелуя Джейсон срывающимся голосом предложил Джессике стать его
женой, но даже не заикнулся о любви.
Ему никогда не забыть, как изменилась в лице девушка: она побледнела, и в
глазах ее вспыхнул гнев. Наговорив ему дерзостей, Джессика вскочила в седло
и ускакала. Он был потрясен. Ему казалось, что он хорошо знает Джессику, но,
как выяснилось, Джейсон заблуждался. Чем он вызвал ее гнев? Может, она
относилась к нему только как к другу? Но жаркие поцелуи девушки
свидетельствовали о том, что это не так. Или ее возмутила форма, в которой
он сделал ей предложение? Возможно, Джессика полагала, что ее поклонник
молод и беден. Однако Джейсон ни разу не поинтересовался ее положением!
Оставалось одно, самое неприятное, объяснение странной выходки девушки: она
набиралась жизненного опыта с молодым человеком, которого ни во что не
ставила.
Уязвленный Джейсон собрал веши и, покинув гостеприимный дом своего друга,
отправился в небольшое имение в окрестностях Ньюмаркета, унаследованное от
матери. Три месяца он провел в одиночестве, совершенно одичал и вернулся к
друзьям и родственникам удрученным и подавленным. О том, что произошло,
Джейсон не рассказал никому, даже Джорджу Фицуильяму, но поклялся не
повторять подобной ошибки. Узнав через несколько месяцев, что мисс Уэстерли
вышла за бедного солдата, он лишь вскинул бровь и перевел разговор на другую
тему.
За минувшие годы Джейсон превратил свое поместье в одно из лучших
коневодческих хозяйств Англии. Его рысаки и охотничьи лошади славились
резвостью и выносливостью, а сам он прослыл знатоком коневодства не только в
округе, но и в Лондоне. На светских балах мужчины обращались к нему за
советом, юноши восхищались его силой, женщины оказывали ему знаки внимания.
Джейсон легко заводил связи с замужними дамами, но ни одной из них не
отдавал даже частицы своего сердца. Получив титул после внезапной смерти
старшего брата, Джейсон стал еще более популярен. Тогда же в нем появился и
цинизм. Он всячески избегал мамаш, горящих желанием выгодно выдать замуж
своих дочерей, и опасался их куда больше, чем легкомысленных замужних дам.
Необходимость в наследнике вынудила его решиться на брак, от которого,
впрочем, он не ждал ничего хорошего. Скромность Каролины приятно удивила
Джейсона, предполагавшего, что дочь унаследовала алчность отца. А по мере
того, как отношения между ним и робкой девушкой налаживались, в Джейсоне
крепла надежда, что их брачный союз окажется удачным.
И вот теперь все внезапно изменилось. Кто бы мог подумать, что давно
забытая Джессика окажется тетушкой Каролины? К тому же Джейсон даже не
думал, что встреча с ней повергнет его в уныние. Конечно, первое потрясение
быстро пройдет, и он вскоре оправится, однако его будет стеснять присутствие
Джессики. Ведь ему предстоит сталкиваться с ней нос к носу в коридоре, пить
вместе кофе по утрам! При мысли об этом барон содрогнулся.
Услышав лай, Джейсон огляделся: это догнавший его пес Руфус пытался
привлечь внимание хозяина. Барон горько усмехнулся, вспомнив, что назвал
собаку в память о хитром лисе, который невольно свел его с Джессикой. Какие
же еще следы она оставила в его жизни?
Он пустил коня рысью, сделав Руфусу знак, чтобы тот бежал следом. Теперь
Джейсон понимал, что ему придется пригласить в дом гостей. Сначала он
собирался обойтись без многолюдных домашних вечеринок, поскольку желал
сблизиться с Каролиной. Однако теперь надо позаботиться о том, чтобы не
сойти с ума. А для этого необходима помощь Джорджа, который не раз выручал
его в трудных ситуациях. Кто знает, вдруг он влюбится в Джессику и тем самым
избавит Джейсона от лишних хлопот?
Между тем эта мысль ничуть не позабавила барона. Тут он вспомнил, что ему
следует вызвать из Лондона тетю Гонорию, желавшую поскорее познакомиться с
будущей леди Рэдфорд. Что ж, нужно воспользоваться случаем. Заодно тетушка
присмотрит и за беспокойной рыжей красоткой. Вот будет потеха, когда коса
найдет на камень! Какие искры полетят во все стороны при их первой встрече!
Барон самодовольно усмехнулся.
И дернул же черт эту стерву выйти за человека, которого вскоре убили!
Когда лорд Рэдфорд вернулся с прогулки, его план был почти готов. Он
намеревался разослать гостям приглашения, а до их прибытия исчезнуть на
несколько дней под благовидным предлогом. Вряд ли Каролина станет скучать в
обществе Джессики!
Пора привыкать думать о ней как о будущей свойственнице. Как она посмела
назвать его в карете Джейсоном! Впрочем, не стоит обращать внимание на
пустяки. Джессика сделала это неумышленно. После замужества и путешествий по
свету она наверняка забыла юношу, когда-то смущенно сделавшего ей
предложение. "Все это так, - язвительно произнес проклятый внутренний голос,
- но разве тебе самому этого действительно хочется?"
Не решаясь ответить на этот вопрос, Джейсон убеждал себя, что следует
относиться к Джессике только как к свойственнице. Ведь не волнуют же его
воспоминания о тете Гонории! Барон поморщился от такого сравнения: оно и в
самом деле было не слишком удачным. И вообще - хватит разговаривать с самим
собой, пора переодеваться к ужину!
Удовлетворившись мыслью, что вскоре возьмет ситуацию под контроль, лорд
Рэдфорд стал подниматься по лестнице.
***
Как ни старалась Каролина уснуть перед ужином, ей не удалось сомкнуть
глаз. Промаявшись с полчаса, она поднялась, достала лютню и начала что-то
наигрывать. При этом девушка размышляла о том, как вести себя дальше. Что ни
говори, а, начиная новую жизнь, действовать следует мудро. Лорду Рэдфорду,
то есть Джейсону, нужна любезная хозяйка имения, способная заниматься и
домашними делами. Скорее всего этим до сих пор ведала миссис Берк, однако
леди Рэдфорд должна знать обо всем, происходящем в поместье. Поэтому хорошо
бы казаться постарше и не производить впечатление рассеянной.
Что же до самого Джейсона... Он по-прежнему тревожил Каролину, но она
понимала, что ей придется привыкнуть к его насупленным бровям и низкому
голосу. Барон всегда обходителен и любезен, поэтому лучше не раздражать его
робостью и неопытностью, пора вести себя сообразно своему положению. Главное
- не трепетать под его взглядом и не думать о нем плохо. А что, если в душе
он робкий и ранимый? Эта мысль рассмешила Каролину: она никак не могла
допустить, что лорд Рэдфорд застенчив.
Девушка вспомнила, что обещала тетушке стать барону хорошей женой. Она
непременно сдержит слово. Кстати, нужно обязательно примирить Джессику с
лордом Рэдфордом. Всякий раз, когда он и Джессика оказывались рядом, в
воздухе чувствовалось напряжение. И все из-за того, что они оба слишком
независимы и самолюбивы! Короче говоря, слишком схожи характерами, чтобы
нравиться друг другу. И тем не менее необходимо, чтобы они сошлись, иначе
возникнут неприятные осложнения. Да и она сама не сможет обходиться без
Джессики, если Джейсон запретит общаться с ней. Нет, в таком случае Каролине
придется отказать ему. Лучше не доводить до этого.
Девушка уже думала, не расторгнуть ли помолвку, как только Джина выйдет
за Гидеона. Однако Рэдфорд настаивал на том, чтобы они поженились поскорее.
Значит, от этой идеи придется отказаться. И не только потому, что они с
бароном, возможно, сыграют свадьбу раньше, чем сестра. Просто Каролина не
могла столь бесчестно обойтись с мужчиной, сделавшим ей предложение.
Его гордость, несомненно, будет задета. Конечно, можно убедить его
расторгнуть помолвку, но в этом случае папаша Каролины угодит в долговую
тюрьму. Она не возражала бы, чтобы он попал за решетку, но не желала позора
для всей семьи.
Девушка вздохнула: хватит забивать голову ненужными мыслями! Раз уж
решила оставить все как есть, лучше не трепать нервы и разумно использовать
ситуацию в своих интересах.
Постучав, в комнату вошла служанка лет пятнадцати.
- Миссис Берк велела мне помочь вам одеться. Вы готовы?
Каролина улыбнулась: девочка, похоже, даже стеснительнее, чем она сама.
На ней можно потренироваться!
- Конечно! Как тебя зовут?
- Бетси. - Служанка сделала неуклюжий реверанс.
- Итак, Бетси, для начала посмотрим, в каком состоянии мой гардероб. У
меня в сундуке есть несколько симпатичных платьев. Жаль, что остальной багаж
задержался в пути.
Бетси открыла сундук и ахнула:
- Чудесные вещи, мисс Ханскомб!
Она любовно погладила шелковые платья.
- Разве раньше тебе не приходилось прислуживать светским дамам, Бетси?
- Нет, мисс! Если сюда и приезжали дамы, то миссис Берк говорила, что я
слишком молода и мне не следует совать нос в их спальни.
Каролина подавила улыбку, радуясь, что не любит Джейсона и не ревнует
его! Такая информация могла бы расстроить ее. Еще в модном салоне мадам
Арлетт девушка заподозрила, что лорд Рэдфорд постоянно посещает модистку. А
после того как та приняла Джессику за его невесту, стало ясно, что барон
предпочитает красавиц. Каролина снова удивилась, подумав, почему он выбрал в
жены девушку с такой заурядной внешностью.
- Пожалуй, сегодня я спущусь к ужину в абрикосовом платье. Бетси, погладь
его.
- Хорошо, мисс. Если желаете, я нарву для вас несколько роз такого же
оттенка. Они очень украсят вашу прическу.
- Прекрасная мысль! У тебя явно есть вкус. Я подумаю, как лучше
использовать твои возможности. Служанка зарделась от смущения.
- Спасибо, мисс! Я сейчас же поглажу ваш наряд. Прислать вам лакея с
горячей водой для ванны?
- Еще одна прекрасная мысль! Я давно мечтаю помыться.
Горничная тут же удалилась, а Каролина с удовольствием отметила, что у
нее появилась в этом доме подружка.
Через час Каролина была готова к своему первому ужину в Уайлдхейвене.
Платье нежного абрикосового цвета было девушке очень к лицу, а Бетси
прекрасно уложила ее волосы в пучок на затылке и пустила несколько локонов
вдоль висков и лба. Розовые бутоны и жемчужное ожерелье удачно дополняли
наряд.
- Ах, мисс Каролина, вы чудесно выглядите! - воскликнула горничная. - Все
в доме очень рады, что хозяин женится!
- Они радуются, что он выбрал в жены меня или что барон вообще решил
жениться?
- Честно говоря, мисс, всех радует само это событие. Но когда прислуга
узнает вас получше, все поймут, что лорду повезло с женой. Вы похожи на
сказочную принцессу.
В дверь постучали; вошла Джессика. У Бетси от восхищения перехватило
дыхание. Если Каролина походила на принцессу, то ее тетушка - на королеву.
Любимое зеленое платье Джессики с глубоким декольте, украшенное нефритовым
ожерельем, удачно оттеняло ее изумрудные глаза.
- Джессика! Иногда мне кажется, будто ты создана для того, чтобы ставить
меня на место, когда я слишком задираю нос, - рассмеялась Каролина. - Бетси,
это моя тетя, миссис Стерлинг.
- Если это ты сделала прическу моей племяннице, - улыбнулась Джессика
служанке, - то я попрошу тебя в следующий раз помочь и мне.
- С удовольствием, мадам! - Девочка не верила своему счастью: еще утром,
чистя столовое серебро, она мечтала стать личной горничной богатой дамы. А
сейчас две знатные леди благодарят ее за услуги, расхваливают ее таланты.
Бетси светилась от радости.
Когда дамы спустились по лестнице, дворецкий Берк предложил им следовать
за ним в малую гостиную. Эта зала вмещала не менее тридцати гостей, и
Каролина обрадовалась, что их не отвели в большую. Предложив гостьям по
бокалу легкого миндального ликера, дворецкий ушел. Пока Джессика изучала
коллекцию фарфоровых статуэток, Каролина подошла к окну и залюбовалась
газонами, согретыми предзакатным солнцем. Она попыталась представить, как
играют на них ее дети, но ей это не удалось: на такие ухоженные газоны детям
нельзя дать и шагу ступить. И уж совсем Каролина не могла вообразить детей
от брака с Джейсоном. Мачеха подробно рассказала ей о супружеских
обязанностях жены, после чего Каролине чуть не стало дурно, хотя она и
знала, зачем люди женятся.
- Прошу извинить меня за опоздание, - пророкотал у нее за спиной густой
баритон.
Каролина вздрогнула и расплескала ликер. Краска залила ее щеки, когда
она, обернувшись, встретила пронзительный взгляд лорда Рэдфорда. Барон
словно прочитал ее мысли о супружеской жизни! Вот тебе и скромная хозяйка
имения!
- Я восхищена газонами, милорд!
- Мой парк считается одним из красивейших в Англии, - сказал барон. -
Если вам будет угодно, после ужина мы сможем прогуляться по аллее.
- С удовольствием, милорд, - ответила Каролина, решив потом отказаться от
прогулки, сославшись на усталость. Она была еще не готова остаться в парке
наедине с мужчиной. Быть может, позже, через неделю...
Джейсон покосился на Джессику и поджал губы. Та холодно кивнула, и они
прошли в столовую.
Для троих уютная семейная столовая была великовата, поэтому разговаривать
никому не хотелось. После второго блюда Джейсон промолвил:
- Боюсь, мне придется оставить вас на несколько дней. Управляющий
сообщил, что в моем суффолкском имении возникла проблема, требующая моего
присутствия. Послезавтра утром я уеду примерно на неделю. - Отметив, что его
слова не огорчили Каролину, а скорее обрадовали, он сухо продолжал:
- Чувствуйте себя здесь как дома. Прислуга будет исполнять все ваши
желания, а