Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
ы ее души.
Она вышла из парка и почувствовала себя совершенно разбитой. Теперь,
когда она стала вдовой, ничто не мешало ей броситься Майклу в объятия.
Но Кэтрин не была похожа на других женщин.
Вдруг она вспомнила о хранившемся у нее сломанном калейдоскопе,
который Майкл просил ее выбросить. Но она сохранила эту серебряную
трубку в память о том, что было между ними, хотя в качестве калейдоскопа
трубка уже не годилась. Так же, как Кэтрин в качестве жены.
Она ускорила шаги. Вторичное замужество для нее немыслимо. Майкл,
кажется, нашел достойную спутницу жизни. Он заслужил счастье. И Кэтрин
должна только радоваться.
Если без конца повторять это, возможно, ей и удастся стать настолько
благородной.
Кэтрин уже дошла до дома, но так и не решила, стоит ли рассказывать о
том, что она видела Майкла. Энн и Чарльзу, конечно, было бы интересно об
этом узнать, но лучше она промолчит, а то как бы они не догадались о ее
чувствах.
Когда она вошла, Энн окликнула ее из гостиной:
- Это ты, Кэтрин? Там на столе для тебя письмо.
Кэтрин равнодушно вскрыла конверт, наверняка очередной отказ из
агентства по найму.
Она и представить себе не могла, какой сюрприз ее ждет! Текст письма
был сугубо официальный. Миссис Кэтрин Пенроуз Мельбурн просили связаться
с мистером Эдмундом Харуелом, адвокатом. У него было сообщение, которое
могло ее заинтересовать.
Она трижды прочла письмо, и по телу побежали мурашки. Чепуха
какая-то. Но где-то в глубине души шевельнулось предчувствие, что судьба
ее вот-вот круто изменится.
Глава 17
Майкл уже принялся за вторую чашку кофе, когда в столовой появились
хозяева. Темные волосы Кит рассыпались по плечам. Люсьен обнимал жену, и
выражение их лиц красноречиво говорило о том, чем они занимались, прежде
чем подняться с постели. Чтобы не смущать их, Майкл уткнулся в газету.
Проходя мимо Майкла к столу, чтобы налить кофе себе и мужу, Кит
ласково погладила его по руке.
- Доброе утро, Майкл. Ну как тебе вечер у Марго?
Он поднял глаза от газеты.
- Отлично. Там было много друзей и очень мало стоящих женщин, я хоть
расслабился. Почувствовал себя человеком, а не лисой, за которой вечно
охотятся. А то ведь не спасешься от этих амбициозных мамаш и их дочек.
Люсьен рассмеялся:
- Не очень-то за тобой поохотишься. И все-таки ты с удовольствием
беседовал с Максимой Коллинз, американкой, которая гостит у Рафа с
Марго. А ведь она не замужем.
- Может быть, она и не замужем, но я ей явно не нужен. Вон как за ней
увивался Роберт Андервил, словно мартовский кот, и ей это, кажется,
нравилось.
Майкл думал о молодой леди с некоторым сожалением. За весь весенний
сезон он не встретил девушки более умной, искренней и потому
привлекательной.
- К тому же мисс Коллинз слишком мала для меня, - продолжил Майкл. -
Ростом не вышла. Нам обоим друг до друга не дотянуться. Того и гляди шею
свернешь.
"Верно, - подумал Люсьен. - Тебе бы такую, как Кит".
И словно в подтверждение своих слов он привлек к себе жену и
поцеловал.
Майкл улыбнулся, в душе продолжая досадовать. Все друзья давно
женаты, даже Раф, закоренелый холостяк.
На мгновение где-то в дальнем уголке памяти мелькнул образ Кэтрин, но
усилием воли он прогнал его прочь. Бог свидетель, он делает все, чтобы
ее забыть. Когда в прошлый раз он приезжал в Лондон в поисках невесты,
его планы сорвал побег Наполеона с острова Эльба. Теперь он приехал с
той же целью и до упаду танцевал с девицами, наносил им визиты,
приглашал на прогулки верхом или в экипаже. Но ни одну из них он не мог
представить себе спутницей жизни.
Вначале он думал, что главное - не стремиться к любви, и тогда
выбрать жену не составит никакого труда. Но Майклу не удалось найти даже
партнершу для светских развлечений. Куда приятнее было общаться с Кит
или Марго, восхитительной женой Рафа.
Майкл как раз собирался перевернуть газетный лист, когда вошел лакей.
- Лорд Майкл, вам почта с посыльным из поместья Эшбертон.
Вскрыв конверт, Майкл изменился в лице. Письмо было кратким и
деловым.
- Неприятности? - спросил Люсьен.
- Это от брата.
Майкл резко поднялся, отшвырнув стул.
- Бенфилд сообщает, что у благороднейшего герцога Эшбертонского
случился сердечный приступ и душа его вот-вот распрощается с телом. Мне
приказано прибыть.
Люсьен мрачно посмотрел на Майкла.
- Тебе не следовало бы ехать.
- Разумеется, но бдение у постели умирающего - вещь немаловажная, -
произнес Майкл цинично. - Быть может, отец в последний момент изменит
свою позицию. Извинения, раскаяние, примирение. Забавно! Не правда ли?
Его мрачный юмор не ввел в заблуждение ни Люсьена, ни Кит, но никто
из них не проронил ни слова. Да и что они могли сказать?
Самым печальным было то, и Майкл это чувствовал, собираясь в дорогу,
что где-то в глубине души он надеется на чудо. Ведь в каждой шутке есть
доля правды.
***
Когда Кэтрин в сопровождении клерка вошла в контору Эдмунда Харуела,
навстречу ей поднялся сухощавый, подтянутый мужчина с хитрым взглядом.
Это и был сам адвокат.
- Миссис Мельбурн?
Он пришел в замешательство и растерянно заморгал
- Островные глаза.
- Простите? - Кэтрин с любопытством взглянула на адвоката.
- Присаживайтесь, пожалуйста. Прежде всего я должен был
удостовериться, что ваше девичье имя - Кэтрин
Пенроуз и что вы - единственный ребенок Уильяма и Элизабет Пенроуз.
Однако доказательством вашего родства служат также ваши глаза, - он
слегка улыбнулся. - Ни у кого, кроме выходцев с острова, не встречал
аквамариновых глаз.
- Какого острова?
- Острова Скоал, неподалеку от Корнуолла.
- У всех его жителей аквамариновые глаза?
- По крайней мере у половины. Там они называются "островными".
Харуел замолчал, видимо, собираясь с мыслями, потом спросил:
- Что вам известно о происхождении ваших отца и матери?
Она пожала плечами:
- Очень немногое. Они откуда-то с Запада. Поженились против воли
родителей и лишились наследства. Это все, что я знаю, они никогда не
говорили о прошлом.
Вдруг ей послышался громкий, словно церковный звон, голос матери,
которая произнесла слово "остров", и Кэтрин с возросшим любопытством
спросила:
- Мои родители родом с острова Скоал?
- Ваша мать была дочерью мелкого арендатора, а отец - младшим сыном
двадцать седьмого владельца поместья Скоал. Лэрд, Торкил Пенроуз,
поручил мне связаться с вами.
Ее брови поползли вверх.
- После стольких лет этот дедушка вдруг заинтересовался мною?
- Как видите!
- Но почему? - Кэтрин прищурилась.
- Вам что-нибудь известно о Скоале? - в свою очередь, спросил
адвокат, уклонившись от ответа.
Кэтрин напрягла память. Она слышала о таком острове, но почти ничего
не знала о нем.
- Кажется, это феодальное владение, такое, как Сарк на Нормандских
островах.
- Совершенно верно. Номинально Скоал английское владение, но имеет
свои законы, обычаи, свое городское собрание. Там сильно влияние
викингов и в значительной степени кельтов. Владелец поместья, лэрд,
английский барон, член английской палаты лордов, но на Скоале он - глава
своего маленького королевства. Почти пятьдесят лет ваш дедушка правит
островом... Теперь здоровье его пошатнулось, и он задумался о будущем.
Только сейчас Кэтрин поняла, в чем дело, и сказала:
- Мой отец был младшим сыном в семье. А где остальные дети?
- Сыновей было двое. Ваш отец умер, а его брат Хэралд вместе с сыном
недавно погибли в морской катастрофе. Остались только вы и ваша дочь.
- Насколько я поняла, мне будет принадлежать целый остров?
- Не обязательно. Ваш дед вправе завещать остров кому угодно, он
может его даже продать. Однако предпочитает, чтобы остров не переходил в
чужие руки, а остался в семье. Поэтому он хочет встретиться с вами и
вашим мужем.
- Со мной и моим мужем? - словно эхо повторила Кэтрин.
- Да, с мужем, потому что женщина, по его мнению, не сможет управлять
островом и его предприятиями. - Харуел откашлялся. - Кроме того,
имущество жены по закону принадлежит и мужу, таким образом, если
поместье перейдет к вам, капитан Мельбурн станет лэрдом.
Харуел не знал, что Колин мертв. Мало кому это было известно.
- Представьте себе, что я незамужняя или вдруг овдовела? - сказала
Кэтрин. - В таком случае дед стал бы искать другого наследника?
- Скорее всего он предложил бы вам выйти замуж вторично, за
достойного человека, и лишь после этого сделал своей наследницей. Но, к
счастью, вы замужем. - Харуел поджал губы. - Могу я говорить откровенно?
- Да, пожалуйста.
- Ваш дед очень... властный. У него свой взгляд на вещи, и весьма
суровый. По-моему, он раскаивается в том, что лишил наследства вашего
отца. Он хоть и был далеко, а следил за жизнью Уильяма. Знал о вашем
замужестве, о рождении дочери. - Адвокат снова откашлялся. - Гибель
ваших родителей явилась для него на-. стоящим ударом.
Досадуя на то, что всю жизнь находилась под наблюдением, Кэтрин
заметила:
- Вы хотите сказать, что мой дед - упрямый, тупоголовый тиран?
- Некоторые так о нем и думают. - Харуел едва сдержал смех. - Но он
человек ответственный и намерен передать остров в хорошие руки. Есть у
него один дальний родственник, кузен, что ли, который жаждет заполучить
поместье. Он настоящий джентльмен, имеет на острове дом, но старик
предпочитает, чтобы наследник был его плоть и кровь.
Судя по тону, Харуел не очень-то симпатизировал этому кузену, хоть
тот и был настоящим джентльменом; видимо, что-то недоговаривал.
- Не знаю, хочу ли я, чтобы неизвестный дедушка вмешивался в мою
жизнь.
- Но вы должны хотя бы встретиться с ним. Ведь кроме титула и
недвижимости, есть еще ежегодный доход примерно в две тысячи фунтов. К
тому же капитан Мельбурн - блестящий офицер, но жалованье у военных
небольшое, особенно в мирное время.
Кэтрин прикусила губу. Смерть Колина, видимо, скрыть не удастся. Но
тогда придется забыть о счастливой возможности на всю жизнь обеспечить
себя и Эми. Вторичное замужество для нее немыслимо, какие бы доходы оно
ни сулило.
- Мой дед сейчас в Лондоне? - спросила Кэтрин, чтобы потянуть время.
- Говорю же вам, у него плохо со здоровьем. - В голосе Харуела
звучали тревожные нотки. - А сейчас он и вовсе прикован к постели и вряд
ли дотянет до лета. Так сказали врачи. Он держится из последних сил и с
нетерпением ждет вас и вашего мужа.
- А если мы ему не понравимся?
- Он не оставит вам ни пенни, - улыбнулся адвокат. - Только вряд ли
ему не понравится внучка. Он слышал о Святой Катерине и ее
подвижничестве на полях сражений в Испании и жаждет познакомиться с
вами.
- Чего не могу сказать о себе, - резко ответила Кэтрин. - Каким же
надо быть человеком, чтобы лишить сына наследства за то, что он женился
на моей матери, такой замечательной женщине!
- Он упрямец, - тихо произнес Харуел. - Всю жизнь прожил в
одиночестве. Я, конечно, все понимаю, но прошу вас хорошенько подумать.
Лэрд - ваш кровный родственник. Не отказывайтесь от встречи с ним, иначе
не только себя лишите наследства, но и вашу дочь, и всех будущих ваших
детей. И какого наследства! Поистине уникального.
Адвокат так горячо убеждал Кэтрин, что она уже готова была
согласиться и спросила:
- Вы хорошо знаете остров?
- Мой отец родом оттуда. Он был лондонским агентом лэрда, до меня. Я
тогда часто приезжал на остров. Это дикое, но очень красивое место.
Сказочное место. - Он застенчиво улыбнулся.
И тут Кэтрин снова услышала голос матери:
- На острове уже расцвели нарциссы. И следом голос отца:
- Скоро и здесь расцветут.
Кэтрин тогда была еще слишком мала, чтобы уловить тоску в этих ничего
не значащих фразах.
Ей вдруг захотелось увидеть остров, где выросли ее родители. И
получить наследство, которое сделает их с Эми материально независимыми.
Она поднялась.
- Есть над чем поразмыслить, - сказала она адвокату. - Завтра сообщу
вам о своем решении.
- Превосходно.
Адвокат тоже встал.
- Непременно приведите мужа, это имеет к нему прямое отношение.
Кэтрин вышла на улицу словно в тумане. Теперь, возможно, все ее
проблемы будут решены. Но для этого ей нужен муж, причем в срочном
порядке.
Глава 18
Не один год прошел с тех пор, как Майкл в последний раз посетил дом
Эшбертонов, огромный, величественный, неприступный. Там ничего не
изменилось. Разве что у Риггза, дворецкого, прибавилось седых волос.
Однако выражение лица его оставалось по-прежнему надменным.
Майкл вручил ему шляпу.
- Полагаю, бдения у постели умирающего происходят в покоях герцога?
- Да, лорд Майкл.
Майкл повернулся, направившись к такой же, как все остальное,
величественной лестнице, и, поднимаясь по отполированным мраморным
ступеням, вспомнил, как когда-то съезжал вниз по скользким перилам.
Каждый раз ему за это доставалось, однако он не бросал своего
увлекательного занятия.
И все-таки что-то было не так, как обычно. Все словно притихли в
ожидании таинства смерти.
Лакеи в напудренном парике и бриджах до колен сразу узнал Майкла и с
поклоном распахнул перед ним двери покоев герцога.
Майкл набрал в легкие воздуха, вошел, пересек прихожую, которая вела
в покои отца, и попытался вспомнить, бывал ли он когда-нибудь здесь.
Кажется, нет. Отношения у них с отцом всегда были прохладные.
В спальне, где было пугающе темно, стоял тяжелый запах лекарств и
тлена. Майкл был потрясен, увидев, как исхудал отец. На фоне тяжелых
бархатных драпировок над кроватью и массивных резных деревянных стоек
его тело казалось совсем крошечным. И Майклу вдруг представилось, что
это смерть-старуха пришла за страшным великаном-людоедом, которого он
так боялся в детстве. Как солдат, Майкл с почтением относился к
могуществу и завершенности смерти и даже посочувствовал четвертому
герцогу Эшбертонскому, который впервые встретил непобедимого врага.
В спальне теснилось человек десять: брат и сестра Майкла со своими
супругами, камердинер и секретарь герцога, врачи.
Графиня Херрингтонская, сестра Майкла, завидев его, нахмурилась:
- Странно, что ты здесь. Он сжал губы.
- Если мое присутствие нежелательно, Клаудиа, это легко поправимо.
Брат Майкла, услышав его разговор с сестрой, мрачно заметил:
- Здесь не место для пререканий. Отец хочет видеть Майкла, поэтому я
и пригласил его.
Все Кеньоны были высокого роста, шатены, с тонкими чертами лица, в
маркизе Бенфилдском проглядывали надменность и уверенность в себе
человека, которого растили герцогом. В детстве братья неплохо ладили,
между ними было всего два года разницы, и мальчишкой Майкл звал брата
Стивеном.
Но уже не один десяток лет Майкл не называл брата иначе, как Бенфилд.
- Там Майкл? - раздался хриплый шепот, и все посмотрели в сторону
кровати.
- Да, сэр. Я приехал. Майкл подошел ближе.
Герцог стал похож на тень, кожа да кости, и только в глазах
по-прежнему горел гнев.
- Уйдите все, пусть останутся Майкл и Бенфилд, - проскрипел старик.
- Но, отец... - запротестовала было Клаудиа. Отец не дал ей
договорить:
- Вон!
Всех будто ветром сдуло. Лицо Клаудии перекосилось от злости.
Майкл вопросительно посмотрел на Бенфилда, но тот лишь покачал
головой.
- Хотите знать, зачем я вас позвал, - все тем же скрипучим голосом
проговорил герцог.
Это было скорее утверждение, чем вопрос. Майкл напрягся. А он, дурак,
еще надеялся на примирение в последнюю минуту. Какое, к черту,
примирение, если между ними никогда не было ничего общего. Гадая, какой
еще сюрприз приготовил ему перед смертью родитель, Майкл осторожно
сказал:
- Вполне естественно для отца желание увидеть перед смертью всех
своих детей.
- Ты мне не сын, - с гримасой отвращения произнес старик.
Майкл был на пределе.
- Как вам угодно, сэр, - холодно сказал он. - Меня не удивляет
лишение наследства, но будь я проклят, если знаю, какое преступление
совершил. И никогда не знал.
Выцветшие голубые глаза герцога полыхнули злобой.
- Ты не мой сын! Я, кажется, ясно выражаюсь? Чего еще можно было
ждать от этой шлюхи, твоей матери?!
Майкл стал задыхаться и, пытаясь совладать с собой, перевел взгляд с
герцога на Бенфилда. Те же черты лица, тот же цвет волос, которые он
видел каждое утро в зеркале.
- С вашего разрешения, я очень похож на Кеньона. Возможно, она
солгала, чтобы вас позлить.
Бог свидетель, герцог и герцогиня жили, как пауки в банке. Старик
побагровел от ярости.
- Она не лгала. Ты сын моего младшего брата Родерика. Я застал их
вместе.
Бенфилд судорожно вдохнул, он, как и Майкл, был в шоке.
- Ей не нравились мои интрижки, и она отплатила мне тем же, -
продолжал герцог. - Сказала, что Родерик ей всегда нравился, что он
красивее и в постели лучше меня. Мало того. Заявила, что я должен быть
ей благодарен, потому что, случись что-нибудь с Бенфилдом, наследником
станешь ты, то есть герцогом по-прежнему будет Кеньон. Благодарен! Сука
- вероломная, проклятая сука! Она знала, что у меня нет выбора, что я
вынужден тебя принять, и торжествовала.
Он зашелся в кашле. Бенфилд протянул старику стакан воды, но тот
отвел его руку.
- Я был старшим, и Родерик ненавидел меня. И конечно же, обрадовался
возможности наставить мне рога, которую ему предоставила Джорджиана,
навязавшая мне в наследники его сыночка. Нечего сказать, хорошая была
парочка!
Майкл оцепенел и снова стал задыхаться. Какая нелепость! Появиться на
свет для того лишь, чтобы стать игрушкой в руках ненавидящих друг друга
родителей. Неудивительно, что ничего, кроме ненависти, он в детстве не
видел.
- Почему вы решили рассказать мне об этом сейчас?
- Чтобы ты знал, кто твой отец. Герцог скривил губы.
- Бенфилд тоже должен быть в курсе дела, как будущий глава семьи.
Может быть, теперь он постарается поскорее произвести на свет сына.
Кроме того, человек он мягкий и мог относиться к тебе, как к родному
брату.
- Об этом не беспокойтесь, - ответил Майкл с горечью. - Он никогда не
питал ко мне особо горячих родственных чувств.
- Ты вылитый Родерик. - При воспоминании о брате лицо герцога
исказила гримаса. - Те же проклятые зеленые глаза. Та же красота, сила,
напористость, которых так не хватает моему собственному сыну. - И,
проигнорировав протестующий возглас Бенфилда, он закончил:
- Мне следовало отправить тебя в Индию, как Родерика.
Майклу хотелось ударить, изувечить этого человека, мучившего его всю
жизнь, но зачем? Герцог умирал, снедаемый ненавистью, и это само по себе
было пыткой.
- Благодарю вас за то, что хоть перед смертью были откровенны со
мной. Прощайте, сэр! Желаю вам с миром уйти из жизни.
Герцог судорожно вцепился своими костлявыми пальцами в покрывало.
- Я презираю сам факт твоего существования, но... не могу не уважать
тебя. Ты с честью служил в армии, а выделенную тебе, как младшему сыну,
долю наследства сумел приумножить. Мне бы такого наследника.
Герцог бросил негодующий взгляд на Бенфилда и снова обратился к
Майклу:
- Я мечтал еще об одном сыне, а получил тебя.
- Я мог бы стать вашим сыном, если бы вы захотели, - жестко произнес
Майкл и, чувствуя, что сейчас сорвется, поспешил уйти.
Бенфилд с посеревшим лицом схват