Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
нравилась кавалерия, а Джек, очень умный и одаренный, боготворил пехоту.
Когда Майкл наконец удовлетворил любопытство детей, Кэтрин спросила:
- Кто самый младший в семье?
- Эмили.
Глинис вынула малышку из перевязи.
- Хотите ее подержать?
- О да.
Кэтрин с восторгом взяла ребенка.
- Какая милая крошка. Я - Кэтрин, твоя кузина. Ты мамина любимица?
Она потерлась носом о носик девочки.
- И папина тоже?
Эмили радостно залепетала, потянулась к Кэтрин своими пухлыми
ручками, и вскоре между ними завязался понятный только им обеим
разговор.
Глаза Кэтрин лучились, и, глядя на нее, Майкл почувствовал, что к
горлу подступил комок. Именно о такой спутнице жизни он мечтал. Любящая
мать, очаровательная женщина, покорившая его сердце, заботливая сиделка,
которая спасла его, рискуя жизнью. Жена - но чужая.
И все же он желал ее. Желал страстно, всем своим существом. И не
жалел об этом даже в минуты горького прозрения, хотя это было так
трудно. Но он готов был на любые муки, только бы быть рядом с Кэтрин.
- Какая прелесть, - сказала Кэтрин, передавая смеющуюся малышку
матери. - Кстати, я заметила, что у детей на острове волосы либо темные,
как у меня, Дэвина и Джека, либо совсем светлые, как у вас, Неда и
Эмили. Других не видела. Таких, например, как у моего мужа. - Она с
улыбкой взглянула на Майкла. - Но в нем нет ни капли островной крови. В
действительности же в жилах Майкла текла и ее кровь, и не одна капля, но
Майкл решил, что в данном случае Кэтрин имела в виду совсем другое.
- Вы правы, - задумчиво протянула Глинис. - Видимо, нашими предками
были либо светловолосые скандинавы, либо черноволосые кельты.
- В старинной легенде говорится о том, что "островные глаза"
достались здешним жителям от волшебного существа Селкие, тюленя, который
на суше превращается в человека, - сказал управляющий.
- Это прекрасная сказка, - продолжала Глинис - Селкие полюбил
красавицу с черными как вороново крыло волосами и ангельской улыбкой. Но
на сушу он мог выходить только при полной луне, а она не могла
встретиться с ним в море. Они стали любовниками, и она забеременела. Но
у красавицы был муж, и когда он увидел в глазах ребенка море, он взял
большой лук, отправился к Тюленьей скале и поразил соперника. Говорят,
что в полнолуние дух Селкие все еще зовет свою возлюбленную.
- Мораль такова, что супружеская измена до добра не доводит, - сухо
произнес Майкл.
- В англосаксах нет ни капли романтики, - насмешливо ответила Глинис.
- Пожалуй, вы правы, - согласился Майкл. - Я ярый сторонник высокой
морали.
Управляющий взглянул на карманные часы.
- Пора ехать к лорду Хэлдорану на чай, - сказал он и с улыбкой
обратился к жене:
- К обеду вернусь.
Кэтрин и Майкл попрощались с Глинис и мальчиками и снова отправились
в путь.
С полмили они взбирались вверх по скалистой тропе. Плодородные поля
сменились жестким кустарником, прибитым к земле постоянными ветрами. У
поворота Дэвин остановился.
- Лорд Хэлдоран живет на Малом Скоале. Это за перешейком, небольшой
естественной дамбой, соединяющей обе части острова.
Брови Майкла поползли вверх, когда он увидел узкую каменистую
дорожку, а далеко внизу бьющиеся о скалы волны.
- В справочнике говорится, что ширина перешейка всего десять футов и
расположен он в сотнях футов над уровнем моря, но автор мог ошибиться.
- Просто он допустил маленькую неточность, нарочно, чтобы напугать
путешественников. В некоторых местах ширина перешейка - целых двенадцать
футов, - с мрачным юмором произнес Дэвин. - Но животные нервничают,
поэтому лучше идти пешком.
Они спешились и отправились дальше, ведя лошадей за собой. Вдруг
Кэтрин остановилась и посмотрела вниз, ветер трепал ее платье.
- Почему здесь нет перил? - спросила она, стараясь перекричать грохот
волн.
- А зачем? - удивился Дэвин. - Вниз свалился только один человек, да
и то потому, что был пьян. Жители острова знают, что здесь нужно
проявлять осторожность.
Кэтрин с сомнением посмотрела на скалы внизу. Если она станет
хозяйкой Скоала, то непременно распорядится поставить перила.
- Кстати, вон тот островок - это Тюленья скала, где, согласно
легенде, был убит Селкие.
И в самом деле, на одной из скал нежились на солнце тюлени. Кэтрин
попыталась представить себе, как залитый лунным светом тюлень выбирается
на берег и превращается в человека.
Если он был так же высок, гибок и силен, как Майкл, с такими же
завораживающими глазами, то можно понять женщину, забывшую честь и
разум...
Со вздохом Кэтрин двинулась дальше по перешейку. Измена ей не
грозила, у нее больше не было мужа. Неразрешимая дилемма была в ней
самой.
***
Рагнарок располагался всего в нескольких минутах езды верхом за
перешейком, у края скал. Хотя название и было старинным, сам дом
выглядел почти современно. Его спокойные античные линии странно
смотрелись в этом диком, насквозь продуваемом ветрами месте.
Когда они подъехали, Дэвин не стал слезать с лошади.
- Если не возражаете, я вас здесь покину. У меня много дел. Не
заблудитесь на обратном пути?
- Не беспокойтесь, - ответил Майкл, помогая Кэтрин слезть с лошади. -
Скоал не так велик, чтобы на нем можно было заблудиться.
Констебль коснулся края шляпы и снова пустился в путь по тропе. Глядя
ему в след, Кэтрин сказала:
- Мне кажется, ему не хотелось идти к лорду Хэлдорану. Но почему?
Не успел Майкл ответить, как из дома вышел широкоплечий, мускулистый
человек с изуродованным шрамами лицом.
- Меня зовут Доил, - сообщил он. - Я отведу ваших лошадей на конюшню.
Передавая поводья Дойлу, Кэтрин внимательно на него посмотрела. Его
смуглое лицо ей показалось знакомым. Возможно, она видела его в
Брюсселе, среди слуг, сопровождавших Хэлдорана, когда он отвозил Эми и
семью Моубри в Антверпен. Лондонский акцент Доила выдавал в нем чужака,
а лицо в шрамах делало его похожим на бандита. Как и сам дом, он
выглядел довольно странно в этом отдаленном уголке.
Их проводил в отделанную мрамором прихожую слуга, тоже грубого вида
лондонец. Хэлдоран, видимо, держал слуг, способных выполнять еще и роль
стражников.
Наконец к ним спустился с лестницы сам хозяин,
- Приветствую вас, кузина Кэтрин и капитан Мельбурн. Как вам наш
остров?
- Самобытный и очень красивый.
Кэтрин отдала слуге шляпу и хлыст.
- Возможно, не очень богатый, но очень ухоженный. Впрочем, признаков
бедности я не заметила.
- Во всяком случае, все здесь сыты, обуты, одеты и имеют крышу над
головой, чего не скажешь о каждом жителе материка.
Здороваясь, Хэлдоран, к великому неудовольствию Кэтрин, задержал ее
руку в своей, после чего провел их в гостиную.
За чаем они, как и полагается, вели светскую беседу. Кэтрин
рассказывала о своих впечатлениях, а Майкл больше молчал, но, как ни
странно, все внимание было приковано к нему.
- Не желаете ли осмотреть Рагнарок? - спросил лорд после чая. - Он
необычайно красив.
- С удовольствием, Клайв, - ответила Кэтрин, назвав его, как он
просил, по имени.
Хэлдоран провел их по первому этажу, рассказывая всякие истории о
доме. Кэтрин здесь поправилось больше,
Чем она ожидала, У кузена был превосходный вкус и страсть к
коллекционированию красивых вещей. Нельзя было не залюбоваться
великолепной полированной мебелью, восточными коврами, прекрасными
картинами.
Экскурсия завершилась в дальнем уголке верхнего этажа.
- Полагаю, капитан, это вас заинтересует, - сказал Хэлдоран, открывая
последнюю дверь, за которой была галерея с широкими окнами на море.
Кэтрин не сразу заметила висевшие на стенах застекленные полки с целой
коллекцией оружия: старинными мечами, алебардами, кинжалами.
Оглядевшись, Кэтрин плотно сжала губы. Она выросла среди военных, но
к оружию испытывала неприязнь. Вымытые до блеска окна никак не
гармонировали с металлическим блеском смерти на стенах.
- Такую коллекцию я видел только в замке Хайлэнд, - заметил Майкл. -
Здесь есть уникальные виды оружия.
Хэлдоран достал с полки необыкновенно длинный пистолет и с
вожделением, словно женщину, погладил латунный ствол.
- Шестизарядный, один из первых многозарядных пистолетов, ему почти
двести лет. Заряжается тяжело, часто дает осечки, но экземпляр
интересный.
Майкл с профессиональной тщательностью осмотрел пистолет и отпустил
несколько дельных замечаний, после чего вернул его Хэлдорану, а тот, в
свою очередь, положил пистолет обратно на полку.
- У меня есть несколько превосходных мечей. Вы слышали о дамасской
стали?
- Если не ошибаюсь, ее очень долго куют, бьют как слоеное тесто, -
ответил Майкл. - Говорят, дамасские клинки гораздо острее европейских.
- Так и есть.
Хэлдоран вытащил трутницу и зажег стоявшую на шкафчике свечу.
- Вот, взгляните!
Он выбрал изящно изогнутый меч и, взявшись обеими руками за рукоятку,
одним движением запястья опустил его на свечу. Клинок вошел в воск с
дьявольской быстротой, но свеча не раскололась и продолжала гореть.
Кэтрин шумно вздохнула:
- Никогда не думала, что меч может быть таким острым.
- Хорошо, что я никогда не сталкивался лицом к лицу с французом,
вооруженным таким клинком, - добавил Майкл. - Страшно подумать, что
стало бы с моими мышцами и костями.
- Зрелище малоприятное.
Хэлдоран положил меч на место и достал с другой полки какой-то
необычный предмет.
- Вы когда-нибудь видели индийский боевой нож, капитан? Рукоятка у
него расположена под определенным углом, благодаря чему он обладает
удивительной проникающей способностью. Как утверждают, в ближнем бою
оружие это разит насмерть.
Разговор был чисто мужской, и Кэтрин отошла к окну. Было что-то
отвратительное в страстной любви Клайва к оружию. "Интересно, - подумала
Кэтрин, - как бы он повел себя в бою, где рушатся все романтические
представления о войне?"
Дом стоял на скале, и из окна открывался великолепный вид на море. Во
время утренней прогулки Кэтрин заметила несколько уютных местечек, где
берег был отлогим. Однако в основном здесь высились мрачные скалы. В
отдалении
Вырисовывались темные очертания Бона. Скоал - череп, Бон - кость.
Неужели именно здесь ей суждено провести всю оставшуюся жизнь?
- Что вы думаете о нашем уважаемом управляющем, Кэтрин? - раздался у
нее за спиной голос Хэлдорана. Она повернулась, опершись рукой о
подоконник.
- Дэвин? По-моему, он отлично осведомлен об острове, а арендаторы
любят и уважают его. Деду повезло с таким работником.
- Человек он, безусловно, опытный и знающий, но я говорю о другом.
Разве вы не испытали к нему более сильного чувства? Чувства родства?
- Что вы хотите сказать? - спросила раздосадованная Кэтрин. - Дэвин
мне симпатичен, но мы едва знакомы. О каком родстве вы ведете речь?
- Так вот, - пояснил Клайв со злорадной улыбкой, - умница Дэвин,
милый и симпатичный, ваш двоюродный брат.
- Я думала, моя мать единственный ребенок в семье.
- Так оно и было. Дэвин - ваш брат по отцовской линии, незаконный сын
Хэралда и девушки с острова.
- Значит, он внук лэрда? - Кэтрин во все глаза смотрела на Клайва. -
А дед знает об этом?
- Не только дед. Все на острове знают. Когда Хэралду исполнился
двадцать один год, он объявил, что хочет жениться на своей зазнобе из
крестьянской ветви Пенроузов. Лэрд тут же отправил его в длительное
путешествие, но было слишком поздно, крошка забеременела. Она скрывала
это даже от родных, пока было возможно, а потом умерла в родах, зовя
своего любовника. Ребенка воспитали ее родители.
Все это Хэлдоран рассказывал с веселым блеском в глазах.
- Вернувшись и узнав о случившемся, Хэралд так и не простил отца. Он
стал заботиться о ребенке, дал ему образование, однако официально
призвать его своим сыном не смог.
Кэтрин судорожно сжала пальцами подоконник. Теперь она поняла, почему
обменялись накануне встревоженными взглядами Глинис и Элис Мэттьюз,
когда зашел разговор о ее ближайших родственниках.
- Иными словами, будь Дэвин законнорожденным, он стал бы следующим
лэрдом Скоала.
- Разумеется. Только вряд ли лэрд официально признает своего
незаконнорожденного внука. Я подумал, что вы должны все знать, поскольку
это давно не секрет.
- Полагаете, Дэвин в обиде на мою жену как на потенциальную
наследницу? - спросил Майкл, спокойно выслушав все до конца.
- Возможно, но только чуть-чуть. При его флегматичности он вряд ли
предпримет что-либо. Предпочтет остаться управляющим и будет
добросовестно работать.
Он закрыл эту тему так же внезапно, как и открыл, подошел к стойке с
ружьями и вытащил длинную винтовку.
- Это американская винтовка из Кентукки. Она выглядит примитивной,
зато никогда не дает осечек. Впервые такую вижу. Сейчас сами убедитесь.
Хэлдоран зарядил ружье, открыл окно, впустив в комнату влажный воздух
и крики чаек, и прицелился. Выстрел прозвучал оглушительно. Издалека
донесся крик чайки, камнем упавшей в море. Остальные птицы разлетелись в
разные стороны. Кэтрин вздрогнула.
- Хороший выстрел, - холодно произнес Майкл. - Но разве на острове
убивать чаек не запрещено?
- Одной больше, одной меньше, не все ли равно. Вы солдат и,
разумеется, стреляете лучше меня. - Хэлдоран с вызовом повернулся к
Майклу.
- Необязательно, - возразил тот. - Для офицера главное - вести за
собой людей, а не стрелять по врагу.
- Не надо скромничать. Ну-ка, испробуйте эту винтовку. На Скоале
полно чаек, и нечего их жалеть.
Хэлдоран снова зарядил ружье и, после минутного колебания, Майкл с
решительным видом взял его у лорда.
- Я не местный житель, и мне не хочется нарушать закон, - сказал он,
посмотрев в окно. - Видите вон тот куст на мысу? В него я и буду
целиться. В верхнюю ветку.
Кэтрин, прищурившись, смотрела на куст. Он был едва различим и к тому
же покачивался на ветру. С такого расстояния невозможно было попасть в
цель.
Покосившись на Хэлдорана, Кэтрин заметила, что он улыбается.
Майкл с беспечным видом прицелился и нажал на спусковой крючок.
Далеко на мысу верхняя ветка куста подпрыгнула и тут же упала в море.
Хэлдоран остолбенел.
- Неплохо, - сдержанно произнес он. - Вы отличный стрелок.
- Оружие отличное, - уклончиво ответил Майкл, возвращая ружье.
- А в фехтовании вы тоже сильны? - язвительно спросил Хэлдоран.
Майкл пожал плечами:
- Нет, не силен, хотя защищаться умею.
Кэтрин беспокойно наблюдала за необъявленной войной двух мужчин, где
Хэлдоран наступал, а Майкл оборонялся. Кэтрин не понимала, чего
добивается ее чертов кузен, но все это ей не нравилось, и она сказала:
- Нам пора ехать. Большое спасибо за приглашение, Клайв.
- Не спешите, Кэтрин, задержитесь немного. - Он достал с полки две
кавалерийские сабли. - Мне хочется посмотреть, на что еще способен ваш
муж.
Он бросил Майклу одну саблю, которую тот поймал на лету, взмахнул
второй и, насмешливо крикнув "Берегитесь, капитан!" без лишних слов
ринулся в бой.
Глава 24
С замиранием сердца Кэтрин смотрела, как Хэлдоран направил саблю
прямо в грудь Майклу. Но Майкл отбил удар, прежде чем она крикнула:
- Клайв, вы что, рехнулись? Ведь это же безумие - сражаться
небезопасными клинками!
- Чепуха!
Клайв сделал выпад, и раздался неприятный звук удара металла о
металл.
- Это просто спорт. Раненых не будет. В общем, неопасно. Верно,
капитан?
- Не опаснее, чем игра в шарады, - с иронией отозвался Майкл, парируя
очередной удар. - Одно удовольствие для спортсмена.
- Рад, что вы согласны со мной. - Испытывая и дразня Майкла, Клайв
подкреплял каждое слово выпадом.
- Но самый замечательный спорт - это охота в центральных графствах.
Вы когда-нибудь охотились там?
- К сожалению, не приходилось, но хорошо поохотиться можно в разных
местах.
Изящным движением Майкл отвел саблю Хэлдорана.
- В Испании мы устраивали замечательный гон с местными охотничьими
собаками - грейхаундами.
- Звучит грубовато, но забавно.
Хэлдоран сделал очередной выпад. Сабли лязгнули, ударившись одна о
другую. Оба умолкли, слышалось лишь их учащенное дыхание. В схватке они
уже передвинулись к центру галереи. Клайв был первоклассным
фехтовальщиком и умел использовать любое проявление слабости противника.
Майкл действовал медленно, осторожно.
Кэтрин наблюдала за ними в напряженном молчании. Она не верила, что
это всего лишь спортивное состязание, как утверждал Хэлдоран, и очень
опасалась за Майкла, - ведь Клайв мог его ранить или того хуже. В конце
концов она поняла, что Майкл отступает нарочно. Его удары были не так
эффектны, как у Хэлдорана, однако он прекрасно владел ситуацией, искусно
обороняясь. Хэлдорану так и не удалось загнать его в угол. Майкл
демонстрировал блестящее мастерство. Понять это мог лишь тот, кто хорошо
его знал.
Неожиданно Хэлдоран прорвал оборону противника, и Кэтрин охнула,
увидев клинок у горла Майкла. Только в последний момент он отвел роковой
удар. Клинок Хэлдорана лишь слегка задел запястье Майкла, оставив на нем
багровый след.
- Дорогой друг, я так сожалею. - Хэлдоран отступил, клинок дрогнул в
его руке. - Я не хотел крови, просто потерял голову. Такое наслаждение
сразиться с достойным соперником.
Извинение прозвучало фальшиво, в глазах его был триумф.
- Стоит ли извиняться из-за какой-то царапины!
Майкл положил саблю на полку и достал носовой платок.
С сильно бьющимся сердцем Кэтрин подбежала к нему, осмотрела рану. К
счастью, это и в самом деле оказалась царапина. Она забинтовала ее
платком и с яростью посмотрела на Хэлдорана:
- Странные у вас представления о спорте.
- Такое больше не повторится, - заявил Клайв. - В следующий раз
воспользуемся тупыми саблями. Трудно было отказать себе в удовольствии
схватиться с настоящим профессионалом. Вы снова умолчали о своих
способностях, капитан!
- Просто я хорошо усвоил, что надо делать.
Майкл натянул рукав на запястье.
- Благодарю за прием, было очень интересно, - обратился Майкл к
Хэлдорану.
- Это я должен благодарить вас за доставленное удовольствие. Общество
на острове весьма скучное.
Клайв притворно вздохнул.
- Завтра я на несколько дней отправляюсь в Лондон. Надеюсь застать
вас, когда вернусь.
- Не задерживайтесь, - деланно улыбаясь, сказала Кэтрин, подумав при
этом, что лучше бы он вообще не вернулся.
Они оседлали лошадей и пустились в обратный путь. Пока ехали по
перешейку, Кэтрин молчала, а потом произнесла ледяным тоном:
- Какого черта вы позволили ему втянуть себя в поединок?
- Позволил? Но он напал на меня, что я мог сделать!
- Прекратить это сразу, - она с досадой взглянула на Майкла, - вместо
того чтобы нарочно отступать. Ведь вы лучше деретесь, чем он.
- Значит, вы догадались? А мне казалось, что я хороший актер! - Он
улыбнулся. - Ваш кузен неплохо владеет саблей, но он не профессионал. И,
к несчастью, не любит проигрывать. Мой выстрел был лучше, и лорд решил
взять реванш, хоть в чем-то меня перещеголять. Я дал ему эту
возможность, иначе мы не смогли бы уйти.
- А если бы он вас тяжело ранил? - почти крикнула Кэтрин.
Майкл поднял брови:
- Впервые вижу, как вы сердитесь. Не знал, что святые способны терять
самообладание.