Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Патни Джо Мери. Романы 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  - 581  - 582  - 583  - 584  - 585  - 586  - 587  - 588  - 589  - 590  - 591  - 592  - 593  - 594  -
595  - 596  - 597  - 598  - 599  - 600  - 601  - 602  - 603  - 604  - 605  - 606  - 607  - 608  - 609  - 610  - 611  -
612  - 613  - 614  - 615  - 616  - 617  - 618  - 619  - 620  - 621  - 622  - 623  - 624  - 625  - 626  - 627  - 628  -
629  - 630  - 631  - 632  - 633  - 634  - 635  - 636  - 637  - 638  - 639  - 640  - 641  - 642  - 643  - 644  - 645  -
646  - 647  - 648  - 649  - 650  - 651  - 652  - 653  - 654  - 655  - 656  - 657  - 658  - 659  - 660  - 661  - 662  -
663  - 664  - 665  - 666  -
ю, но мой любимый дядюшка наотрез отказался дать мне сумму, необходимую для того, чтобы стать офицером. А воевать рядовым солдатом мне не к лицу. - Вперив отсутствующий взгляд в бокал, он задумался о превратностях своей судьбы, но вдруг внимательно посмотрел на Ричарда. - Куда это вы так расфрантились? Нет ли где-нибудь поблизости развлечений? Здесь можно помереть со скуки. - Сегодня ночью в усадьбе Уайлдхейвен дают бал в честь невесты лорда Рэдфорда. - Как же, как же, прекрасная блондиночка... Капитан промолчал, не желая быть втянутым в драку. Кузен осушил бокал. - Знай барон, что я здесь, он бы пригласил меня хотя бы из вежливости. В конце концов, мы с ним скоро станем соседями. - Вам виднее, - уклончиво отозвался Ричард, - я с ним не знаком. - Он встал и, пожелав кузену спокойной ночи, ушел. Реджинальд налил себе еще вина. Какого черта Джейсон не пригласил его? В конце концов, Рэдфорд всего лишь барон, а он без пяти минут граф! Плевать ему на условности, он все равно пойдет на этот бал! Не выставят же его! Нужно наконец немного развеяться, деревенская жизнь кого угодно доведет до безумия. Слегка покачиваясь, Реджинальд поднялся по лестнице и крикнул слуге, чтобы тот помог ему переодеться. *** Уже два часа Каролина встречала гостей у входа в бальную залу. Девушке казалось, что улыбка намертво прилипла к ее лицу. В кремовом шелковом платье с вышитыми незабудками она выглядела восхитительно. Бетси украсила прическу молодой хозяйки нежно-кремовыми розами, а Джейсон подарил невесте двойную нить прекрасного жемчуга. Этот щедрый подарок и приложенная к нему записка вызвали у Каролины легкое головокружение. Нервы ее были напряжены до предела, и за ужином она почти не притронулась к аппетитным кушаньям. Тягостная обязанность встречать гостей вытеснила из памяти девушки намеченный разговор с отцом. У Каролины похолодели руки, и ее слегка мутило. Она охотно сбежала бы по мраморной парадной лестнице и ни разу не оглянулась бы на Уайлдхейвен. Однако девушка продолжала натянуто улыбаться, пока Джейсон и леди Эджвер представляли ее бесчисленным родственникам и соседям. Джейсон сегодня был неотразим, отчасти стараниями своего камердинера Уиллса. Обычно барон одевался сам, лишая слугу возможности продемонстрировать свои познания. Он не брал Уиллса с собой в поездки и не будил на рассвете, отправляясь на верховую прогулку. Но по случаю бала Джейсон позволил камердинеру дать волю фантазии. Строгий черный костюм барона прекрасно сочетался с изящно завязанным шейным платком, украшенным рубином. Это был дьявол во плоти, воплощение мужской силы и демонического обаяния. Каролина с ужасом думала о том, как будет разговаривать с ним и с отцом о расторжении помолвки. Они уже собирались войти в бальную залу, когда в холле появился Ричард в элегантном вечернем костюме, подчеркивающем силу и стройность его фигуры. Приблизившись к Каролине, капитан поклонился и тепло улыбнулся. - Ты похожа на шекспировскую Титанию, - тихо промолвил он, скользнув взглядом по венку из роз. - Или на "Весну" Боттичелли. Каролина благодарно улыбнулась. - Рада видеть вас, капитан Далтон! Позвольте представить вам леди Эджвер и лорда Рэдфорда. Ричард поклонился ее сиятельству и пожал руку барону. Мужчины обменялись оценивающими взглядами. - По словам Каролины, вы остановились в Уоргрейв-Парке. Какого вы мнения об усадьбе? - промолвил Джейсон. - Усадьба производит большое впечатление, несмотря на сильную запущенность. - Вы совершенно правы. Имением много лет никто не занимался. Надеюсь, Реджинальд Давенпорт найдет честного управляющего или продаст усадьбу мне, вступив в права наследника. Нельзя допустить, чтобы такая прекрасная земля и люди, населяющие ее, и дальше находились в столь плачевном состоянии. - Вот уже несколько недель Давенпорт живет в усадьбе, - заметил Ричард. - Скрывается от своих лондонских кредиторов, полагаю? - вскинул брови Джейсон. - Вы с ним давно знакомы? - Ричард улыбнулся, услышав меткое замечание барона. - К несчастью, да! Но при встрече мы реагируем друг на друга, как трут на огонь. - Любопытно, как распределяются роли! - оживился капитан. Собеседник все больше нравился Джейсону. - А мы постоянно меняемся ими! Кто заговорит первым - тот огонь, а слушающий вспыхивает, как трут. По-моему, больше уже никто не приедет. Так что позвольте представить вас кое-кому из гостей. Полагаю, кроме Каролины и миссис Стерлинг, вы еще не знакомы ни с кем из аборигенов? Кивнув Каролине, Джейсон повел гостя в бальную залу. Девушка проводила их встревоженным взглядом: чем закончится столь странно начавшееся знакомство этих мужчин? Ее размышления прервала леди Эджвер. - Пошли, деточка! Список желающих потанцевать с тобой едва уместился на листе! Пора вознаградить терпеливых джентльменов. После нескольких сельских танцев Джейсон пригласил невесту на вальс. Она чувствовала себя раскованнее, чем на балу у Элмаков, но, как и тогда, почти не разговаривала с партнером. Взгляд ее выискивал в толпе отца. Тот стоял в дальнем углу, беседуя с пожилыми джентльменами. Надеясь, что отец не двинется с места до конца танца, Каролина несколько успокоилась. Она заметила, что Джейсону нравится вальсировать молча, как и ей самой. Очевидно, им просто не о чем разговаривать. В противоположном конце залы Каролина увидела Ричарда. Он говорил с Чандлером и лордом Рэндаллом, но глаза его неотступно следили за ней. Их взгляды встретились, и на сердце у девушки стало спокойнее. Ей вдруг вспомнилось, как Джина сказала однажды о Гидеоне: "Когда он смотрит на меня даже из дальнего угла комнаты, мне кажется, будто он обнимает меня". Ощутив прилив сил, Каролина решила, что готова для разговора с отцом. Едва музыка умолкла, она взглянула на Джейсона. - Мне нужно поговорить с отцом. Почему бы вам не пригласить на танец тетю Джессику? В последнее время она всегда грустна. Не дожидаясь ответа, Каролина ускользнула из объятий жениха. Проводив ее задумчивым взглядом, Джейсон спросил себя, почему бы ему и впрямь не последовать совету Каролины? Нет ничего предосудительного в том, что он потанцует с гостьей. Музыканты выдерживали паузу. Заказав им еще один вальс, барон отправился на поиски Джессики. Она выглядела потрясающе в переливающемся шелковом платье терракотового цвета. Глаза молодой женщины сияли, гипнотизируя поклонников, окружавших ее плотным кольцом. Заметив, что к Джессике направился молодой морской офицер, Джейсон вкрадчиво шепнул: - Позвольте пригласить вас на правах хозяина. И, не дав Джессике возразить, он увлек ее на середину залы. Если с Каролиной он танцевал как с облаком, то, вальсируя с Джессикой, безошибочно чувствовал, что его партнерша - женщина. Поначалу они не разговаривали, привыкая к неожиданной близости. Наконец она сказала: - Завтра я уезжаю в Уилтшир. Это необходимо, ты знаешь. Признавая, что Джессика поступает благоразумно, Джейсон вздохнул. - Мы еще увидимся? - Я приеду на свадьбу, чтобы не вызывать подозрений. - А потом? - Нет, больше никогда. Надеюсь, Каролина будет иногда навещать меня. - Голос ее внезапно упал. - Я не могу потерять сразу вас обоих! Кружась в вальсе, они ощущали, как безвозвратно уходят мгновения. И когда в воображаемых песочных часах осталось лишь несколько песчинок, Джейсон промолвил: - Я распоряжусь, чтобы вам подали карету. - В этом нет нужды, - возразила Джессика. - Летчворты сказали, что... - Вы не откажете мне хотя бы в этом пустяке! - твердо заявил барон, и она не решилась спорить. Музыка оборвалась, и они разошлись. Глава 14 Каролина без особых усилий оторвала отца от его закадычных дружков. Он изрядно выпил и теперь блаженствовал, осознавая свою причастность к окружающей роскоши. Дочь увела его в музыкальную гостиную. Когда туда вошла мачеха, заподозрившая неладное и поспешившая следом, Каролина плотно затворила дверь. То, что при разговоре с отцом присутствовала леди Ханскомб, было на руку девушке: справедливая Луиза могла стать ее союзником. Каролина положила ладонь на полированную поверхность фортепиано, словно набираясь мужества, и, не зная, с чего начать, вздохнула. - Ты оказалась умницей, моя крошка! - игриво подмигнул ей отец. - Во всей Англии не сыскать джентльмена респектабельнее и щедрее твоего будущего супруга. Получив деньги от Джейсона, сэр Альфред покрыл основные долги. Крупная дополнительная сумма, которую предстояло получить после свадьбы, позволила бы ему снова заняться игрой на бирже. Пряча глаза, Каролина дрожащим голоском спросила: - Скажите, папа, насколько серьезны ваши финансовые затруднения? Багровая физиономия сэра Альфреда исказилась от гнева. - Не твоего ума дело, девчонка! Как только ты выйдешь за него, все мои трудности исчезнут. - Я не хочу выходить за барона! - А я не желаю слышать этот вздор! - прорычал отец. - Все девушки поначалу боятся замужества, но очень скоро эта блажь выветривается у них из головы! Не смей капризничать! - Я не вздорная девица, папа, и не капризничаю, а говорю вполне серьезно! Я хочу выйти за другого мужчину! Леди Ханскомб ахнула. Сэр Альфред изумленно уставился на дочь. - У тебя в голове мозги или мякина? Что за нелепые причуды? Да кроме Рэдфорда, на тебя никто ни разу и не взглянул! Клянусь, я и сам до сих пор не знаю, что нашел в тебе барон. Ты обязана стать его женой хотя бы из благодарности. Так бы и осталась в девках! - Возможно, это удивит вас, отец, - Каролина вздернула подбородок, - но в меня влюблен молодой джентльмен. Я отвечаю ему взаимностью и непременно выйду за него, если только вы не убедите меня, что мой брак с лордом Рэдфордом необходим для нашей семьи. Сэр Альфред хватал воздух раскрытым ртом. Воспользовавшись его замешательством, дочь добавила: - У меня есть деньги, и я по мере возможности буду помогать сестрам и братьям. - Я запрещу твоей младшей сестре выходить за Гидеона! - закричал сэр Альфред, обретя дар речи. - Сомневаюсь, - покачала головой Каролина. - У вас ничего не выйдет, отец! Бумаги подписаны, всем известно о помолвке, родители Гидеона полюбили Джину и поддержат ее. А если вы осмелитесь помешать их браку, жених получит особое разрешение и немедленно женится. Сэра Альфреда потрясла атака кроткой дочери, выигрывающей у него очко за очком. В порыве отчаяния он выдвинул последний аргумент. - И за кого же ты хочешь выйти замуж? Уж не за того ли щеголя Фицуильяма? Ну, если он действительно согласен взять тебя, я не возражаю. Ни для кого не было секретом, что Джордж - наследник огромного состояния. - Нет, это не Джордж Фицуильям, отец! Того человека вы не знаете. Мечты о богатом женихе стремительно испарялись. - Так кто же, если не он? - упавшим голосом спросил сэр Альфред. - Его зовут Ричард Далтон. Он отставной капитан 95-го стрелкового полка. Сейчас этот джентльмен составляет опись имущества в имении Уоргрейв-Парк. - Ты намерена променять барона на отставного вояку? Да у него же наверняка и гроша нет за душой! - Ричард вовсе не нищий! Скоро он станет владельцем небольшого имения на южном взморье. Сэр Альфред затряс головой, отказываясь верить, что дочь предпочла поместье обыкновенного сквайра обширным владениям Кинкейдов. - Я сыт по горло этими бреднями! Выйдешь за лорда Рэдфорда, и точка! - Нет! - Что ты сказала? - Я сказала - нет! В воздухе запахло грозой. Сэр Альфред непроизвольно сжал кулаки. Из бальной залы доносились веселые, бодрые звуки музыки. Леди Ханскомб решила разрядить обстановку. - Каролина уже совершеннолетняя, Альфред! Мы не можем помешать ей делать то, что она хочет. А поскольку твое торговое судно благополучно вернулось в Лондон, наши финансовые дела не так уж плохи. Нужно, конечно, еще прощупать этого молодого человека на всякий случай, но я уже беседовала с ним сегодня, и он произвел на меня хорошее впечатление. Во всяком случае, это если и не завидная, то и не позорная партия. Сэр Альфред перевел гневный взгляд на супругу. Когда же вновь посмотрел на дочь, то увидел, что она кипит от возмущения. - Так, значит.., значит, у вас есть деньги? А вы не пошевелили и пальцем, чтобы мне помочь? И это после того, как я умоляла вас не принуждать меня к этому браку? Неужели вам безразлично, что со мной произойдет? В ее словах звучала глубокая душевная боль. Каролина всю жизнь мирилась с черствостью отца, но стерпеть такой откровенный эгоизм и попрание ее права на счастье не могла. Ну и что из того, что Джейсон оказался добрым человеком? Да отец не задумываясь продал бы ее злому троллю, предложи тот кругленькую сумму! Задетый за живое осуждением дочери, сэр Альфред шагнул к ней и, грубо схватив за плечи, начал трясти. - Если не выйдешь за барона, я никогда не разбогатею! Ты поступишь так, как я велю! - Нет! - крикнула сквозь слезы девушка. Терпение разъяренного папаши лопнуло. Он поднял руку и влепил Каролине звонкую пощечину. Бедняжка пошатнулась и рухнула на пол. Испуганная мачеха склонилась над ней. Сэр Альфред уже сожалел о своем поступке. Конечно, девочка вывела его из себя, но бить ее не стоило. От такого удара она могла сильно ушибиться, стукнувшись о фортепиано, а то и вообще отдать Богу душу. И тогда ему пришлось бы не только страдать от совершенного им греха, но и наверняка иметь дело с мужчинами, влюбленными в нее и жаждущими отмщения... Каролина пошевелилась и открыла глаза. - Мама... - чуть слышно простонала она. Леди Ханскомб помогла ей сесть и, взглянув на падчерицу, покачала головой: от удара золотым перстнем левая щека Каролины побагровела. - Как ты себя чувствуешь, милая? - участливо спросила Луиза. - Все в порядке, мама. Помогите мне! Пощечина, нанесенная родным отцом, убила в душе Каролины всякие чувства к нему. Былая покорность и робость сменились бунтом. - Зря стараетесь, отец! - звонким голосом воскликнула она. - Можете бить меня, но вам больше не удастся командовать мной. Любовь изгоняет из сердца страх. Я люблю и любима, поэтому больше не боюсь вас и вам не удастся ни к чему принудить меня. Сэр Альфред молча посмотрел на дочь и вышел из комнаты, сгорая со стыда. Когда за ним захлопнулась дверь, леди Ханскомб усадила Каролину на стул и осмотрела кровоподтек. - Следа не останется, но некоторое время ты не сможешь показаться на людях. Я провожу тебя в твою комнату, а потом скажу леди Эджвер, что ты плохо почувствовала себя. - Нет, мама! Я хочу, чтобы сюда пришел лорд Рэдфорд. Чем скорее я расторгну нашу помолвку, тем лучше для всех нас. И еще.., я хочу видеть Ричарда... - Ты уверена в этом, Каролина? Не лучше ли тебе отдохнуть? Завтра у тебя на все хватит времени. - Нет, это нужно сделать сейчас! Я и так подвела Джейсона. Не хватает только, чтобы он во всеуслышание объявил о нашей предстоящей свадьбе! Это будет настоящий позор. - Видя, что мачеха колеблется, девушка добавила: - Если этого не сделаете вы, я сама выйду в зал и найду их. А если меня спросят, что произошло, не стану скрывать правду. Луиза с восхищением посмотрела на нее. - Ты стала совсем взрослой, деточка! Этот капитан сделает тебя счастливой? - Да, мама! - Кстати, мне давно следовало тебе сказать... Те деньги, что оставила для тебя мать, пропали: компания, акции которой купил на них твой отец, разорилась. - Не ожидала, - удивилась Каролина. - Но я имела в виду совсем другие деньги! Не свое наследство, а гонорары за мои музыкальные произведения. Их купил один лондонский издатель. Только не волнуйтесь: они будут опубликованы под псевдонимом. - Ты хочешь сказать, что кто-то заплатил за твои сочинения? Выходит, музыка тоже имеет свою цену! Лучше не говорить об этом отцу, он еще сильнее разъярится. - Луиза вздохнула. - Постарайся не обижаться на старика, он не такой уж и злой. Просто не привык заботиться о других. - Я не питаю к нему ненависти. - Каролина с жалостью поглядела на мачеху. Луиза потрепала падчерицу по плечу. - Хорошо! Я найду лорда Рэдфорда и приведу сюда! Джейсон издали увидел, как в бальную залу вошел Реджинальд Давенпорт. Барон нахмурился, но тут же решил философски отнестись к появлению незваного гостя. Вскоре Давенпорт станет его соседом, так что пора им привыкать друг к другу. На Реджинальде был вечерний костюм, но его взъерошенный вид свидетельствовал о том, что он под хмельком. Этот человек мог поглотить такое количество алкоголя, от которого любой другой свалился бы замертво. Он же держался на ногах. Но спиртное приводило его в буйство: Реджинальд становился опасен и был способен учинить скандал. Однако в приличном обществе он старался не буянить. Барон подошел к Давенпорту и, взяв его под локоть, любезно промолвил: - Добрый вечер! Я, к сожалению, не знал, что вы обосновались по соседству, иначе непременно послал бы вам приглашение. Как поживаете? - Спасибо, неплохо, - пожал плечами Реджинальд. - Вопрос с наследством решится до конца года, ну а пока приходится терпеть неудобства, связанные с ожиданием. - Вы подумали, как лучше распорядиться усадьбой? - Надеетесь полакомиться мертвечинкой, Рэдфорд? - скривил губы Давенпорт. - Предупреждаю: у вас ничего не выйдет! Я склоняюсь к тому, чтобы оставить усадьбу себе и привести ее в порядок. Джейсон напрягся, оскорбленный столь дерзким тоном, но, вспомнив о том, что хозяину не подобает бить гостей, с улыбкой сказал: - Это несколько дисциплинирует вас. Вам всегда недоставало собранности и уважения к порядку. Реджинальд злобно прищурился, но стерпел укол, видимо, вспомнив, что должен вести себя как джентльмен. - Насколько я понимаю, вас следует поздравить, барон! - воскликнул он. - Я видел вашу невесту - она очень мила! - Вы правы, мне чертовски повезло! Рыскающий взгляд Реджинальда замер на Джессике, окруженной поклонниками. - Кто эта несравненная огненноволосая богиня? - Реджинальд вытаращил глаза. - По-моему, мы с ней не знакомы. Джейсон подавил вспышку ревности, рассудив, что, во-первых, не имеет на Джессику никаких прав, а во-вторых, она сумеет и сама за себя постоять. - Это миссис Стерлинг, тетушка моей невесты. Супруг ее скончался несколько лет назад, и она редко выезжала в свет. - У вас будет прекрасная родственница, барон! Пожалуй, я приударю за вдовушкой. Или у мисс Ханскомб есть младшие сестры? - Они пока еще ходят в школу, - сухо ответил Джейсон. - А вы не собираетесь остепениться? - Конечно, собираюсь! Я должен позаботиться о продолжении рода! - Похоже, получив наследство, вы станете другим человеком! - И давно бы пора, о чем вы тактично умалчиваете, - улыбнулся гость. Их разговор прервала леди Ханскомб. Перекинувшись с ней несколькими словами, Джейсон взглянул на Реджинальда: - Прошу меня извинить, я должен отлучиться. Уверен, вы знакомы с большинством собравшихся здесь. - Барон последовал за Луизой. Войдя в музыкальную комнату, он остолбенел. - Что случилось, Каролина? - У меня был трудный разговор с отцом. - Она взглянула ему в глаза. - Если это сделал он, - сурово промолвил Джейсон, - ты осиротеешь еще до рассвета. - Не придавайте этому значения. Прошу вас, сначал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  - 581  - 582  - 583  - 584  - 585  - 586  - 587  - 588  - 589  - 590  - 591  - 592  - 593  - 594  -
595  - 596  - 597  - 598  - 599  - 600  - 601  - 602  - 603  - 604  - 605  - 606  - 607  - 608  - 609  - 610  - 611  -
612  - 613  - 614  - 615  - 616  - 617  - 618  - 619  - 620  - 621  - 622  - 623  - 624  - 625  - 626  - 627  - 628  -
629  - 630  - 631  - 632  - 633  - 634  - 635  - 636  - 637  - 638  - 639  - 640  - 641  - 642  - 643  - 644  - 645  -
646  - 647  - 648  - 649  - 650  - 651  - 652  - 653  - 654  - 655  - 656  - 657  - 658  - 659  - 660  - 661  - 662  -
663  - 664  - 665  - 666  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору