Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
шампанское из
бокалов, куда только что наливали сидр Но я никому об этом не расскажу -
если вы пообещаете молчать.
- Договорились. - Дэвид поднял свой бокал. - С днем рождения, моя
милая. И пусть сбудется то, чего жаждет ваше сердце.
Осушив бокал, Дэвид вдруг вспомнил: если бы не странное завещание
отца Джослин, то они с ней никогда бы не встретились.
- Ax... - Допив шампанское, она почувствовала приятное
головокружение. - Сидр был недурен, но я предпочитаю шампанское.
- Здесь его столько, что можете принимать в нем ванны, если
пожелаете.
- Ну, это была бы непозволительная роскошь. Прекрасное шампанское!
Она поставила на стол бокал. Сейчас ее волосы казались черными, и на
них играли красные отблески пламени. Хотя воздух был довольно
прохладным, округлости ее грудей в глубоком вырезе платья не покрылись
гусиной кожей. Что же до него - ему совершенно не было холодно. Скорее
наоборот.
Дэвид снова налил в бокалы вина. По его жилам струилось горячее
веселье.
- Иногда поздно вечером, когда офицеры немного глупеют, они пьют "на
брудершафт", перекрещивая руки. - Майор ухмыльнулся - Возможно, для того
чтобы не упасть. Ритуал также требует, чтобы бокал осушался одним
глотком.
- Очень интересно... - Джослин подняла руку с бокалом. Когда же их
руки перекрестились, она весело рассмеялась. - Вы слишком высокий, сэр!
- Женщина и мужчина всегда могут друг к другу приспособиться. - Дэвид
немного опустил правую руку.
Как странно... Хотя Джослин, возможно, считала его слишком высоким,
он никогда не замечал разницы в росте, когда она стояла рядом.
Пристально глядя на нее, он произнес:
- За вас, миледи.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза - а потом осушили
свои бокалы. Легкое покалывание пузырьков на языке не шло ни в какое
сравнение с тем, как закипела его кровь, когда он ощутил запах жасмина,
шампанского и женской кожи. Они стояли почти вплотную, так что складки
ее муслинового платья касались его ног.
Сердце Дэвида бешено колотилось. Он взял из руки Джослин бокал и
осторожно поставил оба бокала на стол рядом с канделябром. Потом - еще
осторожнее - взял ее лицо в ладони и поцеловал в губы. Она тихонько
ахнула и чуть отступила. Он шагнул к ней, склонился над ней - и на сей
раз ее мягкие губы ответили на его поцелуй.
Она судорожно сжала руки Дэвида, и ей показалось, что она слышит стук
его сердца.
- У твоих губ вкус персиков и шампанского, - прошептал он.
Запустив пальцы в шелковистые пряди ее волос, Дэвид стал осторожно
вытаскивать шпильки из прически. Одна за другой они с тихим звоном
падали на пол - и наконец каштановые локоны рассыпались по плечам
Джослин. Одурманенный ароматом жасмина, он тихо вздохнул.
- Это.., это нехорошо, - прошептала она - и тут же откинула голову,
чтобы он мог осыпать поцелуями ее изящную шею - Мы муж и жена, Джослин.
- Он снова поцеловал ее. - Почему же это нехорошо? Я тебе неприятен?
- Нет, о нет! - Она судорожно вздохнула. - Только.., еще один
мужчина, Ты знал об этом с самой первой нашей встречи.
Он поцеловал ее в ямку за ушком, и она снова вздохнула. А потом вдруг
прижалась к нему.
- Этот мужчина - как мне его называть? Ее глаза закрылись.
- Называй его.., герцог.
Он с трудом подавил вздох. Ну конечно! Это мог быть только герцог!
- И ты действительно любишь этого герцога? Он провел ладонями по ее
талии и бедрам. Ему хотелось покрыть поцелуями все ее тело.
- Люблю... Немного, - ответила она дрогнувшим голосом. - Но этого..,
вполне достаточно.
Удивительно... Она его "любит немного"! Впрочем, об этом еще будет
время подумать...
Его рука скользнула по ее спине.
- Ты когда-то говорила, что ему нравятся опытные женщины. Если вы
окажетесь вместе, то не будет ли он разочарован? Возможно, герцог даже
разгневается, обнаружив, что ты менее опытна, чем он ожидал.
Джослин медлила с ответом так долго, что стало ясно: она и сама об
этом думала.
- Мне казалось, что мужчины ценят невинность, - пробормотала она
наконец.
- Это зависит от мужчины и от обстоятельств. - Он положил ладони на
ее пышные груди и стал поглаживать их большими пальцами, пока не
почувствовал под тонкой тканью отвердевшие соски. - Ты страстная
женщина, Джослин. Тебе следовало бы побольше узнать о мужчинах.
Она вздрогнула:
- Я никогда не стану страстной! Моя мать была такой - и она опозорила
нас всех.
В голосе Джослин прозвучала такая боль, что у Дэвида сжалось сердце.
Он погладил ее по волосам и стал осторожно прикасаться губами к ее
губам, пока она не успокоилась.
- Я открою тебе истину, - прошептал он. - Если ты захочешь познать
страсть с опытным мужчиной, более тебе желанным, чем ты ему, ты
окажешься в его власти, а его душа тебе принадлежать не будет. Ты хочешь
этого?
- Нет. Только не это, - ответила она, и он почувствовал, что ее
сердце забилось быстрее.
Дэвид принялся распускать завязки, стягивавшие ее платье на спине.
- Тогда тебе придется познать страсть со мной - чтобы ты в дальнейшем
чувствовала себя увереннее. Она нервно рассмеялась:
- Ты совершенно беспринципен!
- Конечно. - Распустив завязки, Дэвид спустил платье с ее плеч,
открыв отделанную кружевом шемизетку. Он уже понял, что мысль о
физической близости внушает ей страх, поэтому прошептал:
- Я твой муж, Джослин, и ты мне желанна - так что, конечно же, я
отбрасываю все принципы. Ты нужна мне, а тебе необходимо многому
научиться.
Корсет ему удалось распустить за считанные секунды. Дэвид судорожно
сглотнул, когда корсет упал на пол. Спустив с плеч Джослин шемизетку, он
принялся целовать ее груди, легонько покусывая отвердевшие соски.
- Ты.., ты хочешь сбить меня с толку, - сказала она, пытаясь
изобразить возмущение.
- Да, хочу, - подтвердил он, и его горячее дыхание словно обожгло
ложбинку меж ее грудей. - Я хочу, чтобы ты не думала ни о чем, кроме
того, что происходит между нами здесь и сейчас.
Его рука скользнула по ее бедру - и Джослин почувствовала, что он
приподнял юбку. Затем ладонь Дэвида легла ей на колено и заскользила все
выше... Теперь он прикасался к ее самым интимным местам.
Джослин испытывала отвращение и унижение, когда акушерка проводила
свой осмотр, но прикосновения Дэвида оказались совершенно иными -
настолько иными, что полностью стерли воспоминания об осмотре и
наполнили ее жаром желания. Джослин судорожно сглотнула и крепко
прижалась к груди Дэвида - ей хотелось, чтобы эти ласки продолжались
бесконечно.
А может, Дэвид прав, может, ей действительно нужно приобрести больше
опыта, чтобы удержать Кэндовера? А если ласки герцога подействуют на нее
еще сильнее, чем ласки Дэвида?.. Тогда она погибла! Джослин
почувствовала, что совершенно растерянна, что лишилась способности
мыслить.
- Это ошибка, - пробормотала она, и в ее голосе прозвучали нотки
отчаяния. - Это ужасная ошибка...
Дэвид замер. Затем, чуть отстранившись, заглянул ей в глаза:
- Ты действительно так считаешь?
- Да, - прошептала она.
Ее глаза горели от невыплаканных слез, кровь в жилах кипела от жара
желания - и страха.
- Прости меня, дорогая. - Выпрямившись, он заключил Джослин в
объятия. Его сильная рука теперь осторожно поглаживала ее обнаженную
спину. - Я вовсе не хотел сделать что-либо.., тебе неприятное.
Его тело казалось теплой и надежной зашитой от всего мира. Она
уткнулась лицом в его плечо - ткань сюртука приятно холодила лихорадочно
горевшую щеку. И тут ей вдруг захотелось укусить Дэвида... Но Джослин не
знала, чем вызвано это желание. Может, потребностью ощутить его вкус
и.., принять его в себя, слиться с ним воедино?
Она крепко зажмурилась, пытаясь овладеть собой.
- Мне.., не было неприятно то, что ты делал, - пробормотала она. -
Но.., я не знаю, что стоит за твоими доводами. В твоих словах мудрость -
или безумие?
Его ладонь скользнула по ее спине - и она почувствовала, как по всему
телу пробежала сладкая дрожь.
- Я и сам этого не знаю, - проговорил он с грустной улыбкой. -
Наверное, тебе стоит подумать о моих словах потом, на холодную голову. А
я не могу ни о чем думать, когда тебя обнимаю.
Джослин нервно рассмеялась; она была уверена, что после этого вечера
у нее уже никогда не будет "холодной головы".
В ту ночь Дэвид долго лежал без сна, лежал, устремив взгляд в
темноту. На войне, возглавляя разведку на опасной территории, он
научился забывать обо всем постороннем и схватывать самую суть
происходящего; при этом майор полагался не только на разум, но и на
интуицию.
И сейчас, пытаясь понять, что происходит с Джослин, Дэвид вспомнил о
своем военном опыте. Прежде его постоянно преследовало неприятное
ощущение: ему казалось, что он не улавливает самое главное, то, что
составляло основу ее личности. Но этим вечером он наконец-то понял:
Джослин боялась страсти, боялась любви - и ее мать (которую она якобы
совершенно не помнила) была частью этого страха. Почти все разводы
происходили потому, что женщину обвиняли в адюльтере. Видимо, именно так
обстояло дело с родителями Джослин - их брак распался со скандалом.
И все же, несмотря на все свои страхи, Джослин жаждала тепла и любви.
Она напоминала одичавшую кошечку, которой хочется подойти поближе к
человеку, но которая прячется при первом же движении ей навстречу. И
все-таки ее тело откликалось даже тогда, когда разум требовал
отступления. Ему следует завоевывать ее с помощью страсти и дружбы,
никогда не упоминая опасное слово "любовь". Странный способ привлечь к
себе собственную жену, тем более что большинство женщин мечтают о
страстных вздохах и клятвах о вечной любви. Однако он готов пойти на
все, он попытается удержать Джослин.
Дэвид со вздохом закрыл глаза. Долгий и наполненный событиями день
очень его утомил. Ему не следует забывать: всего несколько недель назад
он был при смерти.
Повернувшись и обхватив руками подушку - чертовски плохую замену
теплого тела жены, - он вознес к небу молитву о том, чтобы не допустить
ошибки в своих догадках относительно леди Джослин.
Глава 26
Джослин металась без сна на постели. Ее пьянили мысли о ласках
Дэвида, и тут же она презирала себя, ругая за чувственность, за то, что
не могла отрешиться от мыслей о его поцелуях и ласках. Прежде она была
уверена в том, что очень выдержанна и хладнокровна. Она много лет
расчетливо искала подходящего ей спутника жизни. И теперь, найдя его,
позволяет, чтобы ее отвлек другой мужчина!
Спора нет, Дэвид - образцовый мужчина. Он добр, остроумен, общителен,
к тому же весьма привлекателен. Но это ничего не меняет - ужасно, что ее
влечет к мужчине, о котором она не должна думать.
Как это ни парадоксально, но Джослин была уверена в правоте Дэвида,
когда он утверждал, что ей следует познать страсть. Конечно, он
заинтересован в этом, но ведь деиствительно, чтобы управлять своим
телом, надо сначала понять его.
Больше того, отпив маленький глоток из чаши страсти, Джослин увидела,
как мало у нее надежды очаровать Кэндовера при такой неуклюжести,
невежестве чувств. С его точки зрения, она стала интересной благодаря
своему замужеству, так что она должна хотя бы научиться целоваться.
Хотя она стыдилась своей распущенности, но, увы, с удовольствием
думала о том, что не прочь взять у Дэвида несколько первых уроков в
области любви. Самых скромных, разумеется.
Явилась Мари с чайником на подносе. Надо будет сказать на кухне,
чтобы ей готовили шоколад - по утрам она предпочитала именно его.
Размешивая в чашке молоко, она спросила:
- Каково состояние комнат в мезонине? Вопрос оказался трудным.
- Они совершенно не такие, как в Кромарти-Хаусе, - со страдальческим
выражением лица ответила Мари.
- Что поделаешь. - Джослин сделала глоток чаю. - Крепись. Через
неделю вернется твой валлиец и разделит с тобой изгнание.
- Ха! А где он был, когда я нуждалась в защите, когда на меня напали
эти страшные разбойники? - с негодованием воскликнула камеристка.
- Но ведь лорд Престон сумел защитить нас обеих, - напомнила ей
Джослин.
- Было бы гораздо романтичнее, - возмущенно фыркнула Мари, - если бы
меня спас мой возлюбленный, а не ваш.
- Он мне не возлюбленный! - Джослин едва не поперхнулась чаем.
- Он ведь ваш муж, если не ошибаюсь. И если вы его оттолкнете, это
будет несусветная глупость с вашей стороны. - Мари устремила при этом на
свою госпожу взгляд, строгость которого сделала бы честь любой няне.
- Извольте помолчать, мадемуазель! - Джослин с громким стуком
поставила чашку на блюдце. Порой ей казалось, что она распустила
прислугу, и это был как раз тот случай.
Совершенно не испугавшись ее ледяного тона, Мари спросила:
- Какое платье вы наденете сегодня утром, миледи?
- Темно-синее муслиновое.
Джослин подумала, что сегодня ей предстоит побывать в нескольких
пыльных помещениях, потому и решила выбрать менее маркий цвет. К тому же
это утреннее платье отличалось строгостью покроя и отсутствием выреза,
что гармонировало с ее настроением.
Одевшись, она спустилась вниз, стараясь не выдать тревоги, которую
внушала ей встреча с Дэвидом после той сцены, что произошла накануне.
Увидев Стреттона, она опасливо спросила:
- Лорд Престон уже встал?
- Его милость уехал из дома рано утром, миледи. Вы желаете
позавтракать?
Успокоившись, Джослин заказала себе на завтрак яйцо всмятку и гренки,
после чего устроилась в комнате для завтраков, чтобы составить список
вопросов к Стреттону. Дворецкий может стать прекрасным союзником, но ему
необходимо объяснить, что именно нужно Дэвиду, по крайней мере на
начальном этапе восстановления хозяйства в поместье и доме.
Она успела позавтракать и уже выходила из комнаты, когда в дом
быстрым шагом вошел Дэвид. В сапогах и лосинах он был неотразим для
любой женщины - если только эта женщина не чувствовала себя смущенной и
виноватой.
Не дав Джослин опомниться, чтобы покраснеть и смутиться, он взял ее
за подбородок и поцеловал в губы - нежно, но решительно. На секунду она
потрясенно застыла. Но это не был поцелуй обольщения или обладания.
Всего лишь простое дружелюбное выражение приязни, что заставило ее
почувствовать себя хорошо и непринужденно.
- Доброе утро. Ты, похоже, очень рано встал, - сказала она, чуть
задохнувшись.
- Я зашел к управляющему, чтобы обсудить наши дела, выслушать его
мнение, что необходимо предпринять безотлагательно Хочу взять коня и сам
все объехать и осмотреть. - Взяв Джослин под руку, он повел ее к дверям.
- Пойдем вместе взглянем на конюшню. Ты ведь знаток по части лошадей,
так что тебе это будет не менее любопытно, чем мне.
Его жизнерадостное настроение оказалось заразительным. И когда они
подошли к цели, то уже непринужденно болтали. Однако войдя в конюшни,
оба замолчали. Как и винный погреб, стойла оказались в идеальном
порядке, а их обитатели - великолепно ухоженными. Джослин с наслаждением
смотрела на гладких гунтеров, одномастную упряжку лошадей для кареты и
массивных сильных тяжеловозов. Даже ее отец не смог бы найти недостатки
в этой конюшне!
Остановившись у стойла чудесной серой кобылы, Джослин сказала:
- Я почти готова простить Уилфреду его грехи. - Но, вспомнив, что он
запер Дэвида в винном погребе, поправилась:
- По крайней мере какую-то их часть.
- Мой брат разбирался в лошадях. - Дэвид не без грусти скользил
взглядом по длинному ряду стойл. - Жаль, что он не счел нужным вложить
необходимые суммы в улучшение пород скота или севооборота.
Похоже, что посещение управляющего просветило его. Джослин погладила
бархатистый нос серой лошадки.
- Но ты займешься и тем, и другим, правда? Будешь правильно вести
хозяйство и разводить прекрасных лошадей.
- Со временем - надеюсь. - Он вздохнул, и его жизнерадостное
настроение немного померкло. - Но не сразу.
Говоря кобыле всякие ласковые слова, Джослин думала, что с ее
состоянием Дэвид мог бы сделать это сразу же, не продавая вина или
лошадей. Они смогли бы стать неплохими партнерами, вот только он не был
ее избранником. Впрочем, как и она - его избранницей.
- Вы наш новый хозяин? - вежливо спросил мужской голос. - Я - Паркер,
конюх.
Паркер казался взволнованным, но когда Дэвид начал вполне дружелюбно
задавать свои вопросы, он успокоился. Джослин решила, что покойный барон
был человеком несдержанным, и люди приучились в его присутствии вести
себя осторожно.
Дэвид попросил Паркера оседлать высокого темно-гнедого коня. Пока
конюх выполнял приказ, Дэвид предложил Джослин проехаться с ним.
- Тебе могут оседлать серую, пока ты пойдешь переодеться в амазонку.
Она колебалась: соблазн был велик. Но в конце концов все-таки
покачала головой:
- Думаю, тебе лучше в первый раз осмотреть Уэстхольм одному.
- Наверное, ты права.
- С твоего позволения, я посовещаюсь со Стреттоном, чтобы решить, что
необходимо сделать в доме.
Дэвид одарил ее той улыбкой, от которой ей всегда становилось теплее
на сердце.
- Я буду глубоко тебе благодарен. Я могу командовать ротой солдат, но
о ведении домашнего хозяйства знаю даже меньше, чем о сельском
хозяйстве.
Радуясь возможности помочь, она сказала:
- Пойду и поговорю с ним прямо сейчас. Дэвид шел рядом с ней.
- Паркеру в конюшне нужны будут помощники. Ты уступишь мне Риса
Моргана, если он согласится?
- Прекрасная мысль! Он старался быть полезным, но в моем лондонском
доме работы для двух грумов не было. Теперь он обрадуется близкому
соседству со своими родными.
Оседланный конь уже ждал Дэвида у конюшни. Он вскочил в седло и
попрощался с Джослин до вечера. Она проводила его взглядом, отметив,
какой он прекрасный всадник, в седле он держался так же просто и
непринужденно, как в жизни. Джослин попыталась представить себе его в
светском обществе, таком неестественно претенциозном. Впрочем, и там его
характер и достоинства должны вызвать уважение тех, кто имеет вес и
влияние. И если он почему-то не женится на своей Жаннет, то не будет
недостатка в молодых леди, готовых стать леди Престон.
Почему-то эта мысль внушила Джослин глубокое уныние. Тяжело вздохнув,
она вернулась в дом.
Когда Дэвид встретился с Джослин перед обедом, он снова поцеловал ее.
На этот раз она не удивилась, а ответила на его поцелуй - совершенно
естественно. Дэвид решил, что все идет успешно. Улыбаясь, он прошел с
ней в столовую.
- У тебя был удачный день?
- Дом нужно бы снизу доверху покрыть воском для натирки и вложить
много труда, но здание крепкое, если не считать, что в мезонине есть
кое-какие повреждения - там крыша протекла. На чердаке я обнаружила
прекрасную старинную мебель, так что большинство комнат можно обставить
заново почти без затрат. Завтра сюда придут женщины из деревни помочь с
уборкой. - Улыбнувшись, она расправила салфетку. - Все они просто
умирают от желания побывать в хозяйском доме и хоть одним глазком
взглянуть на тебя - если им, конечно, повезет.
- Полагаю, что им куда интереснее будет взглянуть на шикарную
лондонскую даму. Все же каково твое впечатление о доме?
В глазах Джослин зажглись огоньки.
- Он действительно замечательный! Комнаты прекрасно распланирован