Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
слугу.
- А может, ваш брат ей понравился - пусть даже она не собиралась
оставаться его женой? Что ж, очень любопытно... Забавно будет
посмотреть, как эта парочка решит свои проблемы.
Салли передернула плечами - шутка доктора пришлась ей не по душе.
- Мне бы очень не хотелось, чтобы леди Джослин осталась женой моего
брата. Более высокомерной женщины я в жизни не встречала.
- Леди Джослин не так уж плоха. Хотя она аристократка. - Покончив с
первым яблоком, доктор разрезал второе. - Откровенно говоря, она просто
очаровательная женщина.
Салли благоразумно воздержалась от комментариев. Было очевидно, что
по поводу леди Джослин они вряд ли придут к, единому мнению. Немного
подумав, она заговорила о поли тике:
- Судя по всему, вы радикал, не так ли?
- Если радикал - это тот, кто презирает лентяев, людей, не сделавших
для окружающих ничего полезного, то, наверное, я действительно радикал.
Ведь есть женщины, которые тратят на один наряд столько денег, сколько
многие семьи тратят за год. И есть мужчины, которые считают спортом
убийство беззащитных животных и проигрывают в карты целые состояния. -
Доктор весело улыбнулся. - Я всегда считал, что охота была бы более
справедливой, если бы лисам и фазанам давали оружие, чтобы они могли
отстреливаться.
Салли пред ставила л и су, стреляющую в охотника, и рассмеялась:
- Я знаю нескольких джентльменов, которых следовало бы проучить
хорошим зарядом дроби пониже пояса.
Доктор ухмыльнулся, и Салли поняла, что позволила себе слишком смелое
замечание. Кинлок совершенно не походил на всех ее знакомых, и она,
беседуя с ним, невольно заговаривалась.
Салли всматривалась в лицо доктора, всматривалась в его голубые
глаза, становившиеся то грустными, то веселыми, и думала о том, что ей
никогда не удастся отблагодарить этого удивительного человека за то, что
он для нее сделал!
Кинлок съел еще одну дольку яблока, а остальные отодвинул от себя.
Салли взглянула на него вопросительно, и он, склонившись над столом, с
лукавой улыбкой проговорил:
- Вам придется хорошо питаться, чтобы наверстать упущенное. Из-за
постоянных волнений вы стали слишком уж стройной.
Доедая яблоко, Салли подумала: "Доктор Кинлок считает меня тощей". Но
неужели для нее это важно? Встревожившись, Салли поняла: ей очень
хотелось бы, чтобы доктор Кинлок увидел в ней женщину, а не только
сестру своего пациента.
Немного подумав, она сказала себе: это странное волнение - оно просто
от выпитого бренди. И кроме того, ей было приятно сидеть в этой таверне.
Салли впервые в жизни обедала с привлекательным мужчиной. Разумеется,
она обедала с Дэвидом, но братья - совсем другое дело.
Конечно, в глазах Кинлока она просто тощая гувернантка, опьяневшая от
рюмки бренди и оскорбившая прекрасную женщину. При этой мысли Салли
почувствовала себя униженной. Проглотив последнюю дольку яблока, она
поднялась со скамьи:
- Мне пора к Лонстонам.
- Мне тоже пора домой, - сказал доктор. Кинлок встал из-за стола, и
Салли вдруг поняла, что он только сейчас по-настоящему успокоился. Что
ж, ничего удивительного - ведь доктор сделал замечательную операцию!
Они вышли из таверны, и Кинлок проводил Салли к дому Лонстонов. Уже
простившись с шотландцем, она подумала о том, что этой ночью будет спать
так спокойно, как не спала уже много месяцев.
Глава 9
Хирург и Салли Ланкастер уже давно уехали, а Джослин все еще сидела
за чаем. Тетя Лора сказала бы: "Ты сама себя наказала". Да, наверное, ей
не следовало выходить замуж за майора...
Исида прыгнула к хозяйке на колени и громко замурлыкала. Джослин
невольно улыбнулась и принялась поглаживать свою любимицу. Поглаживая
гладкую шерстку Исиды, Джослин всегда успокаивалась, но сейчас ей едва
ли удастся успокоиться - ведь она стала женой совершенно незнакомого
человека! Это был очень милый незнакомец. Более того, она восхищалась
его мужеством. Но все-таки он оставался незнакомцем... В такой ситуации
даже самая спокойная женщина может устроить истерику.
И кроме того, поправившись, майор, возможно, изменится, превратится в
совершенно другого человека. Ведь он тоже не рассчитывал на длительный
брак, и очень может быть, что он теперь огорчен не меньше, чем она. А
если майор полюбит какую-нибудь женщину? Если захочет жениться на ней? В
таком случае он, конечно же, захочет развестись...
Увы, о разводе не могло быть и речи, ведь Джослин всю жизнь страдала
от того отвратительного скандала, которым сопровождался развод ее
родителей. Нет, она на это никогда не решится. На развод требовалось
специальное разрешение, и такое разрешение можно было получить лишь
после унизительного обсуждения всех подробностей...
И даже если она решится пойти по этому пути, то ей потребуется повод
для развода. Как правило, поводом становится измена жены, на что она
определенно не пойдет. И кроме того, не исключено, что майор Ланкастер
ни при каких обстоятельствах не захочет с ней разводиться, ведь она -
богатая женщина. Слава Богу, майор подписал бумагу и отказался от
собственности жены - в противном случае он мог бы ее разорить.
Джослин улыбнулась и покачала головой. Ее фантазия слишком уж
разыгралась. Здоровый Дэвид может отличаться от умирающего, но она не
может поверить в то, что он превратится в чудовище. Она готова биться об
заклад, что майор Ланкастер - человек порядочный и благородный. Ей
просто не хочется быть его женой.
Наконец Исида спрыгнула на пол и отправилась по своим кошачьим делам.
Джослин же решила, что пора проведать майора.
Хью Морган по-прежнему находился в голубой комнате, рядом со своим
спящим подопечным. Майор спал, лежа на животе, и дыхание у неге было
спокойным и ровным.
- Все в порядке? - шепотом спросила Джослин. Слуга встал со стула и
подошел к двери.
- Спит как дитя, миледи.
- Прекрасно. А как ваш брат? Он хорошо устроился?
- Очень хорошо. Замечательно... Он совсем ободрился. Спасибо, что вы
о нем справились. - Морган смущенно улыбнулся. - Вы были правы насчет
служанок, миледи. Они все хлопочут вокруг Риса, и это ему полезно.
Джослин улыбнулась. Она искренне порадовалась за Хью Моргана и его
брата.
***
Поужинав в одиночестве, Джослин отправилась спать, но ее по-прежнему
одолевали тревожные мысли. Она старалась смириться со своим неожиданным
замужеством. В конце концов, через сто лет они оба умрут.., так что все
это не имеет никакого значения. Тем не менее она несколько часов
ворочалась в постели, прежде чем забылась в беспокойном сне.
Ее разбудил настойчивый стук в дверь. Исида, лежавшая, как всегда, у
нее в ногах, насторожилась и подняла голову. В следующую секунду дверь
отворилась, и в спальню вошла Мари.
- Хью Морган попросил меня разбудить вас, - сказала служанка. -
Майору очень.., не по себе, миледи, и Морган тревожится.
- Сейчас приду. - Джослин встала с постели и надела капот. Сунув ноги
в тапочки, она вышла в коридор, где дожидался Морган с подсвечником в
руке. - Доктор Кинлок оставил свой адрес?
- Да, миледи. Он сказал, чтобы его вызвали, если понадобится.
Джослин перетянула капот поясом и поспешила следом за Морганом в
голубую спальню. Слуга держал над головой подсвечник - был самый темный
час ночи.
Миновав галерею, Джослин вошла в комнату. Она надеялась, что им
все-таки не придется беспокоить доктора Кинлока. Майор теперь лежал на
спине, и казалось, что он вздрагивает под одеялом. Джослин присмотрелась
и ахнула в изумлении: ноги Дэвида шевелились! Кинлок оказался прав: он
не был парализован.
Джослин подошла к кровати и, склонившись над майором, приложила
ладонь к его лбу. Она решила: если у него жар, она немедленно пошлет за
доктором. Однако ей показалось, что жара не было.
Дэвид немного успокоился и пробормотал по-французски:
- Жаннет.., это ты, милая?
Она выпрямилась и отчетливо проговорила:
- Нет, это Джослин. Порядочная англичанка, а не одна из ваших
французских или бельгийских девиц.
Он приоткрыл глаза и, похоже, немного смутился.
- А почему вы решили, что Жаннет - это не моя лошадь?
- Вы стали бы называть лошадь "милая"?
- Солдат и его лошадь.., на войне они становятся очень близки, -
ответил майор, и глаза его лукаво блеснули. Джослин невольно
рассмеялась:
- Думаю, мне не следует вдаваться в подробности. Но скажите, вы
помните, что происходило? Помните доктора Кинлока и операцию?
Дэвид промолчал, и Джослин поняла: ему страшно спрашивать о
результатах операции.
- Операция прошла успешно, - сказала она. - Кинлок считает, что вы
полностью поправитесь.
Майор по-прежнему молчал, и Джослин додумала, что он не расслышал ее
слов.
Но несколько секунд спустя Дэвид вдруг кивнул и шевельнул правой
ногой. Потом чуть приподнял колено. Затем то же самое проделал и с левой
ногой.
- Господи! - воскликнул он с дрожью в голосе. - Это правда! Я могу
двигаться. Я могу двигаться!!!
Майор поспешно закрыл глаза, чтобы сдержать заблестевшие в них слезы.
Джослин села на стул у кровати и взяла его за руку. Повернувшись к
Моргану и Мари, она сказала:
- Можете ненадолго уйти. Морган, вы, наверное, проголодались. И вам
обоим следовало бы выпить чаю.
- Да, это было бы кстати, миледи, - кивнул слуга. Выходя из комнаты,
Хью и Мари обменялись многозначительными взглядами; было очевидно, что
предложение хозяйки пришлось им по душе.
Дэвид пытался осознать произошедшее, а Джослин тем временем
рассказывала ему о том, что говорил доктор Кинлок перед отъездом. Когда
же майор наконец открыл глаза, она спросила:
- Как вы себя чувствуете?
- По сравнению с тем, что я чувствовал после Ватерлоо, - сравнительно
неплохо. Хотя, в сущности, отвратительно.
Улыбнувшись его шутке, Джослин спросила:
- Боли сильные?
- Конечно! Замечательные боли! Глаза майора лихорадочно блестели.
- Знаете, Дэвид, я подозреваю, что вы будете очень трудным
выздоравливающим.
Джослин внимательно посмотрела на майора, и ей вдруг показалось, что
она видит в нем еще одну, менее заметную перемену.
Глаза! Впервые его глаза выглядели.., не так, как прежде. Видимо,
действие последней дозы настойки закончилось. Она взяла пузырек,
стоявший на столике у кровати.
- Доктор Кинлок велел дать вам немного опия, если вы проснетесь
ночью. Чтобы поправиться, вам нужно больше отдыхать.
- Нет!
Дэвид взмахнул рукой - она и не подозревала, что у него хватит на это
сил, - и выбил из ее рук пузырек. Бутылочка разбилась, и по лежавшему на
полу роскошному персидскому ковру расползлось темное пятно.
Джослин изумленно смотрела на Дэвида. По комнате разливались запахи
гвоздики и корицы. А на лице больного вдруг появилось выражение
отчаяния.
- Простите, - пробормотал он. - Я не хотел вас обидеть. Но я.., я
больше не буду принимать опиум. Никогда!
- Почему?
Дэвид нахмурился. Он понял, что должен все объяснить, иначе Джослин
вольет в него это проклятое зелье.
- Доктор Кинлок сказал, что я умирал из-за отравления опиумом?
Она кивнула, и он снова заговорил:
- Большие дозы опиума затуманивают разум и искажают чувства. Зрение,
слух - все изменяется. Это было похоже.., казалось, у меня украли душу.
Я скорее умру, чем снова допущу такое.
- Вы действительно предпочли бы умереть? - прошептала Джослин.
Он судорожно вздохнул:
- Ну.., возможно, я преувеличиваю. Наверное, принял бы дозу опия,
если бы она спасла мне жизнь, но сегодня.., сегодня я вдруг
почувствовал, что не нуждаюсь в этой про-, клятой настойке. Я сумею
обойтись и без нее.
- А как же боль? Он криво усмехнулся.
- Я бы солгал, если бы не признал: у меня сейчас такие ощущения,
будто в тело мое впились когти тигра. Но даже это лучше, чем забытье под
действием опия.
- Хорошо, майор, - кивнула Джослин, - я не буду заставлять вас
принимать настойку. Хотя не могу обещать что доктор Кинлок поступит так
же. Он придет к вам утром. Если доктор скажет, что опий необходим для
вашего выздоровления, то я сама помогу вас держать, пока он будет
вливать в вас лекарство.
- Да, конечно, леди Джослин, - улыбнулся Дэвид.
- Если вы не хотите спать, то, может быть, голодны? Вам надо
набираться сил.
Дэвид прислушался к своим ощущениям.
- А знаете, - проговорил он с удивлением, - кажется, я и впрямь
проголодался.
- Может, желаете жаркого?
Майор вдруг почувствовал, что ему действительно ужасно хочется
жаркого.
- О.., это было бы замечательно, - ответил он.
- Нет уж, приготовьтесь есть суп, - проворковала Джослин. - А если он
вам не повредит, то, может быть, я дам вам омлет и немного заварного
крема.
Майор рассмеялся:
- Я вынужден подчиниться, леди Джослин. Она потянула за шнурок
звонка, и вскоре явился Морган. Пока Джослин объясняла слуге, что
следует принести, Дэвид любовался ее точеным профилем. Ему ужасно
хотелось приподняться и обнять ее, хотелось прижать ее к груди...
И тут слуга пробормотал:
- Повар будет недоволен, если разбудить его среди мочи. Джослин
выразительно подняла брови:
- Если месье Шарбонье выразит неудовольствие, можете передать ему,
что я не задерживаю его в своем доме. Надеюсь, что все заказанные блюда
будут поданы через четверть часа. Вы меня поняли?
Пряча улыбку, Морган кивнул и поспешно вышел из комнаты.
- Поверьте, леди Джослин, вы могли бы стать замечательным сержантом,
- заметил Дэвид. - Все подчиненные мгновенно выполняли бы ваши
распоряжения.
Она улыбнулась, ничуть не смутившись.
- По-моему, мои слуги слишком обленились. Полагаю, им не вредно время
от времени сталкиваться с трудностями.
- Мне кажется, они довольны жизнью. Майор прекрасно понимал, что леди
Джослин только кажется холодной и высокомерной; на самом деле она была
добросердечной и отзывчивой.
- Кому-нибудь нужно сообщить о том, что вам уже лучше? - спросила
она. - Утром я отправлю записку Ричарду Дэлтону. Но может быть,
известить об этом кого-нибудь еще? Наверное, у вас есть родственники,
которые будут рады такой новости?
Майор тотчас же ответил:
- Братья едва ли обрадуются моему выздоровлению.
- У вас есть братья? - удивилась Джослин. - Я полагала, что у вас нет
никого, кроме сестры. Дэвид с явной неохотой проговорил:
- У нас с сестрой есть три старших единокровных брата, но мы
стараемся не вспоминать об их существовании. Наша с Салли мать была
намного моложе отца. Его сыновья от первого брака презирали нашу мать,
потому что у нее не было приданого. К тому же, по их понятиям, она была
недостаточно знатной. Братья не смели оскорблять ее в присутствии отца,
поэтому вымещали свою злобу на нас с Салли. - Он невесело улыбнулся. - Я
рано научился драться - это оказалось очень кстати. После смерти отца
старший брат выгнал нас троих из дому.
- Какая низость! Разве можно так обращаться с женой отца и с братом и
сестрой? - воскликнула Джослин. - А отец вас не обеспечил?
- Он был поглощен наукой и наивно считал, что его наследник о нас
позаботится, отец заблуждался. К счастью, нашей матери полагалась
небольшая доля наследства. Денег хватило на небольшой домик и приличное
образование для нас с Салли. - Майор грустно улыбнулся, вспомнив о
домике, где прошли его самые счастливые дни; - После смерти матери
поступление денег, конечно, прекратилось, но к тому времени я уже служил
в армии, а Салли заканчивала учебу. Мы неплохо справились с трудностями.
- Неудивительно, что вы с сестрой так близки.
- В детстве мы были лучшими друзьями. Мы вместе играли и вместе
учились. - Он улыбнулся; - С ней было даже веселее, чем с моим любимым
пони.
Не скрывая зависти, Джослин призналась:
- Мне всегда хотелось иметь брата или сестру.
- Я бы предложил вам одного из моих единокровных братьев, но
сомневаюсь, что вы могли бы с ними поладить. Они даже друг с другом не
ладят. Когда я их знал, они постоянно ссорились. И я не думаю, чтобы они
стали лучше. От некоторых недостатков с возрастом можно избавиться, но
останутся подлость и злость... Наверное, братья похожи на свою мать - во
всяком случае, на отца они абсолютно не похожи.
- Я, кажется, понимаю, почему ваша сестра не считала возможным
обратиться к ним в трудную минуту. - Джослин поджала губы. -
Предательство со стороны близких оказывается самым жестоким ударом...
Дэвиду было бы интересно узнать, чье предательство оказалось для
Джослин жестоким ударом. Возможно, она вспомнила об отце, составившем
столь странное завещание.
- Жаль, что родственников нельзя выбирать, как выбираешь друзей, -
пробормотал майор.
- Да, очень жаль, - улыбнулась Джослин. - Но лишь благодаря моей тете
Эльвире мы с вами познакомились. Если бы она не мечтала заполучить этот
дом, то мне, возможно, не пришло бы в голову.., я не решилась бы на
столь необдуманный брак.
Дэвид тяжко вздохнул. Слова Джослин стали отрезвляющим напоминанием о
том, что интимность этого ночного разговора всего лишь иллюзия. Их брак
существует лишь на бумаге, и, конечно же, через несколько недель его
придется расторгнуть. Ведь леди Джослин была абсолютно уверена в том,
что он не выживет.
Майор понимал, что им предстоит обсудить этот вопрос, но сейчас у
него не было сил на подобные разговоры.
- Не надо тревожиться, леди Джослин. Я думаю, что с таким
непреднамеренным браком можно будет покончить к обоюдному удовольствию.
Она, похоже, обрадовалась.
- Неужели? Каким образом?
Но тут в комнату вошел Морган с подносом в руках. Обуздав свое
любопытство, Джослин сказала:
- Мы сможем обсудить это завтра. Или, вернее, сегодня, днем. А сейчас
вам надо поесть.
Хотя поднос был снабжен специальными ножками, воспользоваться им,
лежа в постели, оказалось не так-то просто, возможно, потому, что
разговор с леди Джослин очень утомил Дэвида. Когда он попытался поднести
ко рту ложку куриного супа с ячменем, его рука дрогнула и суп разлился
по подносу. Моргана уже отправили обратно на кухню, поэтому Джослин
решила сама накормить майора. Она взялась за ложку, но он тотчас же
запротестовал:
- Вам не следует это делать! , Она укоризненно посмотрела на него.
- Вы думаете, я не справлюсь?
- Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. - Майор хотел еще что-то
сказать, но тут Джослин влила ему в рот ложку супа. Проглотив его, он в
смущении пробормотал:
- Вам не стоит утруждать себя ради меня.
Она покачала головой:
- Если я аристократка, то это еще не значит, что я ни на что не
гожусь. Возможно, вам следует называть меня просто Джослин.
Майор открыл рот, чтобы ответить, но она тотчас же влила в него
следующую ложку и весело рассмеялась. Дэвид выразительно взглянул на нее
и, проглотив суп, пробормотал:
- У вас это неплохо получается. Вам уже приходилось ухаживать за
больными?
Джослин нахмурилась и опустила глаза.
- Я ухаживала за отцом в последние недели его жизни. Отец всегда был
очень здоровым и энергичным человеком. И болеть он совершенно не умел.
Когда я находилась рядом, он вел себя лучше.
И в ответ на дочернюю преданность граф составил это возмутительное
завещание. Неудивительно, что она говорила о предательстве...
И тут он почувствовал, что больше не сможет проглотить ни ложки супа.
- Мне очень жаль... - Майор с сожалением посмотрел на куриные
крыл