Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
м, - врач уже принялась за уборку.
Майлз приказал офицерам двигаться дальше по коридору, а сам чуть
приотстал - провести короткое совещание с Ботари.
- Зря вы оставили ее без охраны, - прошептал сержант неодобрительно.
- Она слишком занята, чтобы бежать. Если нам повезет, даже не успеет
провести вскрытие бедняги пилота. Ботари, раз мы с вами общефлотская
инспекция, подскажите-ка мне скорее, где копать.
- На этом корабле? Да где угодно!
- Если бы. Нет, у меня вряд ли получится так же талантливо сыграть
роль технической комиссии. Придется подождать, пока Баз освободится.
- Тогда поройтесь в жилых каютах. Только зачем вам все это?
- Я хочу, чтоб эти двое поверили, будто мы - особое подразделение
наемников.
- Ну, на это они не купятся. Не такие уж они дураки.
- Еще как купятся! Проглотят и облизнутся. Потому что мое вранье
пощадит их гордость. До сих пор мы их только били. Как вы думаете, во что
им приятнее верить - в то, что мы важные шишки, или в то, что они куча
слабаков?
- Уж больно просто у вас получается.
- А вот заодно и посмотрим, что из этого выйдет.
Исполнив замысловатое па, Майлз быстро натянул маску неприступной
строгости и направился следом за пленниками, с грохотом впечатывая подошвы
в пол коридора.
Жилые каюты экипажа, как оказалось, действительно хранили немало
приятных сюрпризов. За дело взялся Ботари. Его нюх на следы грешков и
пагубных пристрастий солдат был безошибочным. Послужив в свое время
младшим командиром, он и сам наверняка прошел через все это.
Когда Ботари обнаружил бутылку со спиртом. Осон и Торн только пожали
плечами - по-видимому, любителю выпить здесь прощали его слабость, если
только он не перебирал. А вот то, что двое из команды имеют обыкновение
баловаться травкой кавы, явилось для них большой неожиданностью. Майлз тут
же конфисковал пакеты с наркотиком, однако не притронулся к собранной
одним из солдат коллекции эротической дребедени, лишь осведомившись у
Осона, чем он все-таки командует - крейсером или яхтой для круизов.
Капитан вспыхнул, но смолчал. Вот и хорошо, подумал Майлз, теперь ты до
самого вечера будешь перебирать запоздалые аргументы.
Каюты офицеров Майлз осматривал с особым тщанием - не столько с целью
обнаружить компромат, сколько чтобы получить ясное представление о
характерах их обитателей.
У Торна, как это ни странно, придраться оказалось практически не к
чему. Зато когда они вошли к Осону, тот явно приготовился к скандалу.
Майлз, однако, осмотрев каюту, распорядился как следует прибрать в ней,
сопроводив приказание лицемерно-снисходительной улыбкой. Из обнаруженного
(а он не обнаружил ничего примечательного), можно было заключить, что
самым серьезным пороком капитана была склонность к праздности, перешедшая
в стадию лени.
Что действительно впечатляло, так это коллекция личного оружия,
собранная за несколько часов инспекции. Майлз устроил целый спектакль,
вдохновенно занося каждую нестандартную единицу в особый список напротив
фамилии ее владельца. Офицеры, поморщившись, проглотили и эту пилюлю.
Затем они отправились в судовой арсенал. Первым делом Майлз снял с
пыльной полки плазменное ружье и, быстро прикрыв ладонью контрольный
индикатор, вмонтированный в рукоятку, спросил:
- Оружие, разумеется, хранится незаряженным?
- Незаряженным, конечно, - пробормотал Осон, странно вытянув шею.
Майлз поднял брови, навел плазменное ружье на капитана и положил палец на
спуск. Осон сделался белым как полотно. В последнюю секунду, уже нажимая
на кнопку, Майлз едва заметным движением сдвинул ствол влево. Сгусток
смертоносной энергии просвистел возле самого уха наемника - тот едва успел
шарахнуться от брызг расплавленного металла и пластика, в которые
превратилась панель у него за спиной.
- Значит, говорите, незаряженным? - почти пропел Майлз. -
Дальновидно, сэр, весьма дальновидно.
Осон передернулся всем телом. Когда офицеры вышли, Майлз услышал, как
Торн раздраженно прошептал:
- Говорил я тебе!
В ответ Осон прорычал что-то невразумительное.
Прежде чем приступить к проверке инженерного оборудования, Майлз
решил дать Базу кое-какие дополнительные инструкции:
- Запомните: с этой минуты вы - старший инженер, командор
подразделения дендарийских наемников Бэзил Джезек. У вас жутко крутой
нрав, а нерадивыми бортинженерами вы попросту закусываете. После того, как
вы увидели, во что они превратили этот прекрасный корабль, вы разорвать
всех готовы.
- По правде говоря, они поддерживали его в довольно приличном
состоянии, - сконфуженно возразил Баз. - Во всяком случае, я вряд ли
справился бы с такими сложными системами. И... как я могу проверять работу
техперсонала, если разбираюсь в этом оборудовании хуже их самих? Они мигом
догадаются, что я самозванец.
- Ничего подобного. Главное - помнить, кто здесь задает вопросы, а
кто на них отвечает. Напустите на себя важность, почаще хмурьтесь и для
разнообразия многозначительно хмыкайте. Не давайте им перехватить
инициативу... Вот, кстати, неужели за все время службы среди ваших
командиров не попался сукин сын, которого все ненавидели, но который
всегда оставался прав?
Баз, подумав, кивнул:
- Был такой. Лейтенант Тарский. Мы просто жаждали его отравить, но
никак не могли придумать подходящего способа.
- Вот под него и работайте.
- Да не получится у меня! Я ведь никогда... У меня даже сигары нет.
Майлз ринулся куда-то сломя голову и через минуту вернулся с коробкой
длинных сигар, изъятых из тумбочки одного из наемников.
- Но я не курю, - забеспокоился Баз.
- Суньте ее в зубы - этого вполне достаточно. Может, даже к лучшему,
что вам не придется закуривать - кто знает, какая гадость там внутри.
- Эх, вот отличный способ отравить старикашку Тарского! Жаль, теперь
уж поздно.
Майлз поспешил вернуть инженера к действительности.
- Итак, вы сволочь, каких свет не видывал, зануда и сукин сын,
который за "не могу знать, сэр" три шкуры с человека спустит. В конце
концов, если я сумел это изобразить, вы-то и подавно.
Это был сокрушительной силы аргумент. Баз выпрямился, расправил
плечи, откусил кончик сигары и лихо выплюнул его. Потом вдруг задумчиво
произнес:
- Один раз я поскользнулся на такой же вот паскудной штуковине и чуть
не свернул себе шею. Значит, Тарский? Ну что ж, посмотрим.
Сунув сигару в рот под самым угрожающим углом, он размашистым шагом
направился в главный инженерный отсек.
Майлз собрал команду "Ариэля" в зале совещаний. Сам он занял позицию
в центре, а Ботари, Элен, Джезек и Даум, вооруженные до зубов, перекрыли
выходы.
- Меня зовут Майлз Нейсмит. - Я представляю здесь Свободный флот
наемников Дендарии.
- Никогда не слыхал о таком, - послышался чей-то недоверчивый голос.
Майлз ядовито усмехнулся:
- Еще бы. Если бы всякий мог узнать о нашем существовании, немало
голов полетело бы с плеч в департаменте безопасности. Лишняя реклама нам
ни к чему. Набор только по спецприглашениям. - Майлз не торопясь обвел
глазами обступивших его наемников. - И скажу откровенно: если в вашем
подразделении такой же бардак, как на этом корабле, лучше б нам с вами не
встречаться.
Осон, Торн и старший инженер наемников были настолько обессилены
всевозможными придирками ко всему и вся - от банка данных до последней
пыльной кладовки, - что едва ли могли реагировать. Осон совсем спал с
лица.
Майлз между тем расхаживал взад-вперед, задумчиво и мрачно взирая на
собравшихся.
- Не в наших правилах набирать рекрутов, особенно из столь
некачественного материала, как тот, что передо мной. Я, лично, хотел бы
как можно скорее от вас избавиться: боевой корабль не терпит столь
вопиющей расхлябанности, - слушателями явно завладели нервозность и
неуверенность, - но моя ближайшая помощница (кстати говоря, настоящий
солдат, стоит вас всех вместе взятых) попросила сохранить вам жизнь. -
Майлз выразительно взглянул на Элен, вытянувшуюся по стойке "смирно", дабы
каждый увидел, от кого исходил акт неслыханного милосердия.
На самом деле Майлз не сомневался, что, представься ей такая
возможность. Элен в два счета вытряхнула бы всех в ближайший иллюминатор,
уж Осона-то наверняка. Но Элен Ботари, старший помощник и инструктор
команды по рукопашному бою, не могла позволить себе столь ужасного
проступка.
- Итак, повторяю: я выслушал предложение мисс Ботари,
командора-инструктора, и согласился на эксперимент. Суть его заключается в
следующем: капитан Осон - бывший капитан Осон - передает мне ваши
контракты.
При этих словах ряды наемников заволновались, поднялся ропот.
Некоторые вскочили со своих мест, но, к счастью, на мгновение
заколебались, кому первому вцепиться в горло - Майлзу или Осону. Прежде
чем рябь над морем голов превратилась в сметающую все волну, Ботари,
звучно кашлянув, прицелился парализатором в самую гущу наемников. В его
водянистых глазах вспыхнул знакомый тусклый огонек, а губы растянулись в
оскале.
Брожение в рядах наемников мгновенно прекратилось. Те, кто имел
неосторожность вскочить, быстренько уселись, смиренно положив руки на
колени.
Вот черт, с завистью подумал Майлз, мне бы так... Увы, секрет Ботари
был прост - ненависть загоралась в нем от малейшей искорки, и то, что
Майлзу казалось маской, было лицом.
Что касается Элен, в ее лице не было и тени отцовского хладнокровия.
Но разгневанная женщина с нейробластером наперевес могла быть еще опасней
- немало наемников испуганно обернулись, ожидая первого выстрела именно от
нее. Один из них изобразил миролюбивую улыбку и поднял руку, пытаясь
что-то сказать, но Элен так на него посмотрела, что наемник опустил глаза
и тихонько, как школьник уселся на свое место. Майлз заговорил громче:
- Согласно уставу космофлота Дендарии, вы начинаете службу с низшего
звания - рекрут-стажера. В этом нет ничего унизительного - каждый
дендариец, в том числе и я сам, начинали так же. Повышать в звании буду
лично - если продемонстрируете соответствующий профессиональный уровень.
Поскольку ситуация чрезвычайная и большинство из вас - достаточно опытные
солдаты, продвижение по службе может происходить гораздо быстрее обычного.
А именно: любой из вас, проявив себя надлежащим образом, имеет шанс по
прошествии нескольких недель стать капитаном этого корабля.
Возмущенные голоса разом стихли. Это сказало Майлзу о многом:
кажется, ему удалось отрезать офицеров от бывших подчиненных. Он с трудом
сдержал усмешку, увидев, как заблестели глаза самых честолюбивых. Торн и
Осон обреченно переглянулись: мальчишка оказался настоящим дьяволом.
- Стажировка начинается немедленно. Те, кто не включен в группы
переподготовки, временно продолжают исполнять прежние обязанности.
Вопросы? - Майлз затаил дыхание. Сейчас станет ясно, сработал ли его
план...
- Позвольте узнать ваше звание? - осведомился один из наемников.
Майлз дипломатично уклонился от прямого ответа:
- Можете называть меня мистер Нейсмит (и выдумывать по этому поводу
разные версии).
- Как нам знать, чьему приказу подчиняться в каждой конкретной
ситуации?
Майлз сухо улыбнулся:
- Того, кто не исполнит мой приказ, пристрелю на месте.
Он вдруг заметил, что отбивает на кобуре нейробластера легкую дробь.
Часть грозной энергии, исходившей от Ботари, должно быть, передалась и
ему: критически настроенный наемник тут же растворился в общей массе.
Но через секунду подняла руку молодая наемница - серьезная, как
школьница.
- Что вас интересует, стажер Куинн?
- Когда нам будут выданы копии Устава космофлота Дендарии?
У Майлза екнуло сердце. Как же ты мог не учесть такой элементарной
вещи - командир знает устав наизусть, а ложась спать, кладет его под
подушку! Он отчаянно улыбнулся и весело отчеканил:
- Завтра каждый член экипажа получит копию.
"Копию чего?!" - с ужасом подумал он.
Молчание было недолгим. Через несколько секунд вопросы посыпались,
как горох из мешка:
- Какого типа страховка?
- Как насчет права на дополнительные заработки?
- А оплачиваемый отпуск?
- С какого возраста уход в отставку?
- Будут ли при начислении пенсии учитываться суммы предыдущих
контрактов?
Еще немного - и Майлз сбежал бы самым постыдным образом. Он ожидал
чего угодно - недоверия, неповиновения, попытки бунта, - только не лавины
вопросов чисто практического свойства. Ему казалось, что все происходящее
- дурной сон. Перед глазами возникло странное видение: Форталия Храбрый,
требующий пожизненного страхового полиса у императора, наставив на него
меч... Кое-как справившись с охватившей его растерянностью, Майлз объявил:
- Я всем раздам брошюры, - насколько он помнил, требуемая информация
обычно содержалась в книжицах карманного формата. - Чуть позже. А что
касается дополнительных привилегий... - Его взгляд отвердел. - Я сохранил
вам жизнь. Остальное предстоит заработать.
Он снова обвел взглядом лица наемников. Полное замешательство - как
раз то, к чему он стремился. Посеять неуверенность, разобщить и, главное,
отвлечь. Пусть в этой суматохе они забудут о возможности вернуть себе свой
корабль. Хотя бы на неделю. Неделя - больше ему не нужно. А там пусть Даум
с ними разбирается.
И все же что-то в их лицах не давало ему покоя, хотя он не мог
сказать точно, что именно... Ладно, подумал Майлз, сейчас основная задача
- с достоинством покинуть сцену, а их всех отправить по рабочим местам. И
еще - хотя бы минуту-другую переговорить с Ботари наедине.
- Список с вашими назначениями - у командора Элен Ботари. Прежде чем
разойтись, по очереди подойдите к ней. Встать! Смирно! - зычно скомандовал
он. Наемники вразнобой поднялись, словно забыв, как выполняются строевые
команды. - Разойдись!
"И побыстрее, - подумал он. - Пока кто-нибудь из вас не задал
дурацкий вопрос, на который я уж точно не найду что ответить".
До Майлза долетел обрывок разговора.
- Видал головореза?
- Головореза? Не знаю. Может быть. Зато командир что надо.
И тут только Майлз понял, что так тревожило его в этих лицах. Это
было то же неспокойное, голодное ожидание, какое он уже видел в глазах
Мэйхью и Джезека. Что и говорить, не очень-то уютно, когда на тебя так
смотрят. Он отозвал Ботари в сторону:
- Сержант, у вас сохранилась копия устава Имперской службы Барраяра?
Кажется, Ботари всюду таскал с собой устав - это была его Библия, и
неизвестно, читал ли он еще что-нибудь в своей жизни.
- Так точно, милорд, - подтвердил тот, вопросительно подняв брови.
Майлз облегченно вздохнул.
- Он мне понадобится.
- Для чего?
- Для составления Устава космофлота Дендарии.
- Не понимаю...
- Я заложу Устав в компьютер, выброшу все, что касается нашей истории
и культуры, и поменяю имена. Это не должно занять слишком много времени.
- Но, милорд, это очень старый устав, - Ботари был встревожен. -
Оссеровские наемники, конечно, - тупицы и лентяи, но если они увидят все
эти допотопные правила...
- ...то тут же попадают в обморок. Не беспокойтесь. Я модернизирую
Устав.
- Генеральный штаб во главе с вашим отцом занимался этим пятнадцать
лет назад. Даже им пришлось повозиться: они сидели над ним два года.
- Так всегда бывает, когда за дело берется большая компания.
Ботари покачал головой.
Неслышными, легкими шагами подошла Элен. Она заметно нервничала, но
волнение только красило ее. Будто породистая кобылка перед скачками,
подумал Майлз, любуясь ее румянцем.
- Я поделила их на группы, как и было указано в списке, - доложила
она. - А что теперь мне с ними делать?
- Бери свою группу и отправляйся в спортзал. Сначала общефизическая
подготовка, потом специальная. То, чему тебя учил отец.
- Но я никогда никого не тренировала.
Майлз глянул на нее снизу вверх и усмехнулся:
- Послушай, для начала заставь их продемонстрировать друг другу все
их приемы. А сама прохаживайся по залу и делай вид, что ничего примитивнее
в жизни не встречала. Нам с тобою нужно заставить их вкалывать так, чтобы
с них семь потов сошло и они думать забыли о заговорах. Продержись с ними
хотя бы неделю. И вообще - если я сумел, ты и подавно сможешь.
- Где-то я уже слышала эти слова, - с улыбкой пробормотала Элен.
- А вы, сержант, займитесь с вашей группой стандартной строевой
подготовкой. Если барраярских приемов окажется недостаточно, загляните в
компьютерную базу данных и позаимствуйте оттуда что-нибудь. Баз со своими
подопечными спустится в инженерный отсек и устроит там генеральную уборку.
А я, как только разберусь с Уставом, заставлю их выучить его от корки до
корки. Пусть попотеют.
- Милорд, - сержант предостерегающе поднял палец, - их двадцать, а
нас четверо. Еще неизвестно, кто кого заездит. - Тут Ботари не выдержал: -
Черт подери, плевать я хотел на ваши выдумки. Главное, за что я отвечаю, -
это ваша шкура!
- Я тоже не забываю о собственной шкуре. И лучшее, что вы сейчас
можете сделать для ее сохранности, - заставить всех поверить, будто я
командир наемников.
- Вы не командир, а фокусник, директор балагана, - процедил Ботари и
отвернулся.
Редактирование Устава имперской службы оказалось процессом куда более
трудоемким, чем полагал Майлз. Даже для того чтобы выбросить главы, в
которых речь шла о сугубо барраярских церемониях - например, параде в
честь дня рождения императора, - Майлзу пришлось перевернуть горы
материала. Он погрузился в работу, стараясь побыстрее схватить суть.
Ему еще не приходилось вчитываться в эту премудрость, и сейчас Майлз
впервые задумался, для чего написана эта книга. Чем дольше он читал, тем
яснее убеждался, что барраярские воины более всего ценили дисциплину и
организацию. Масса людей и техники должна оказаться в нужном месте в
нужный момент, чтобы в непредсказуемо сложной обстановке совершить именно
те действия, которые ведут к победе. Четкая организация и железная
дисциплина ценились выше героизма.
Майлз вспомнил любимое изречение деда: "Исход сражения зависит от
интенданта, а не от главнокомандующего". В качестве иллюстрации дед
приводил историю из собственного опыта, давно ставшую анекдотом: как
бездельник-квартирмейстер выдал соединению молодого генерала совершенно
неподходящую амуницию. "Я повесил его за большие пальцы рук, - вспоминал
дед. - Он провисел целый день, а потом принц Ксав распорядился его снять".
Майлз вздохнул и принялся вымарывать инструкции, касающиеся обслуживания и
боевого применения корабельных плазменных орудий, снятых с вооружения
поколение назад.
На исходе ночи глаза Майлза покраснели, как у кролика, а на
ввалившихся щеках выступила синяя щетина. Зато ему удалось ужать свой
плагиат до размера аккуратного учебного пособия, прочитав которое каждый
дурак поймет, как вовремя двинуть живую силу и технику в нужном
направлении и умно распорядиться ими в ходе боя.
Пора было плестись в душ и переодеваться, чтобы предстать перед
"новой командой" орлом, а не замученным вконе