Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
тациями. Как всегда, нужно больше тепла и света. И,
откровенно говоря, господа, большее финансирование. Хоть наша
микрофлора и быстрорастущая, умирает она так же быстро, вновь
выбрасывая в атмосферу свои углеродные составляющие. Нам необходимо
переходить к более развитым организмам, чтобы поскорее изъять
избытки углерода. Может, ты продолжишь, Лиз? - обратился он к
симпатичной полной даме средних лет, заведующей отделом регулирования
СО2.
Женщина радостно улыбнулась, из чего Майлз заключил, что дела
вверенного ей подразделения в этом году идут совсем неплохо.
- Да, господа. У нас есть ряд высших растительных форм, прошедших
основные полевые испытания и подвергнутых генетическим изменениям и
улучшению. Самое высшее наше достижение - с морозо- и СO2-устойчивыми
торфяниками. Им, конечно, тоже нужна вода, и, безусловно, гораздо
больше пошла бы на пользу более высокая температура. В идеале их
следовало бы разместить в низменностях, чтобы они действительно долгое
время поглощали углерод, но в секторе "Серифоза" таких мест нет. Так
что мы выбираем наиболее подходящие места, которые по мере оттаивания
полюсов в дальнейшем покроются озерами и небольшими морями, и
избыточный углерод, таким образом, будет закрыт наносными пластами.
Если этот процесс правильно запустить, в дальнейшем он станет работать
сам, без человеческого вмешательства. Если бы мы могли изыскать
достаточно средств, чтобы увеличить вдвое или втрое зону наших
плантаций в течение ближайших нескольких лет... Короче, вот мои
предложения. - Фортиц забрал очередную дискету. - Мы начали полевые
испытания с более крупными растениями, чтобы посадить их на
торфяниках. Крупные растения, безусловно, значительно легче
контролировать, чем быстро мутирующую микрофлору. Они уже сейчас
готовы к высадке на более обширные плантации. Но им же грозит и
большая опасность от уменьшения количества солнечной энергии. Нам
необходимо знать, сколько времени займет починка отражателя, прежде
чем мы осмелимся разрабатывать дальнейшие планы по посадкам.
Она многозначительно посмотрела на Фортица, но тот лишь ограничился
нейтральным "благодарю вас, сударыня".
- У нас еще запланирован на сегодня облет торфяников, - сообщил ей
Форсуассон. Дама, временно удовлетворившись, устроилась поудобнее на
стуле.
Так оно и шло дальше по кругу. Майлз узнал о терраформировании
Комарры гораздо больше, чем ему хотелось, а также услышал
завуалированные и открытые просьбы об увеличении финансирования. И о
тепле и свете. Власть развращает, но мы хотим энергии. Лишь
бухгалтерия и отдел использования избыточного тепла догадались
принести экземпляр своих отчетов для Майлза. Он с трудом подавил
желание указать кому-нибудь на этот факт. Неужели ему действительно
хочется почитать на сон грядущий очередные несколько тысяч слов? К
тому времени, когда все высказались, его свежие шрамы стянуло, и на
сей раз он не мог, как вчера, отнести это за счет длительного
пребывания в скафандре. Майлз с трудом поднялся со стула. Фортиц
собрался было поддержать его под локоть, но Майлз заметным кивком
запретил профессору это делать. Не то чтобы ему было так уж необходимо
выпить, просто до смерти хотелось пропустить стаканчик.
- Да, администратор Судха, - окликнул Фортиц проходившего мимо них
завотделом использования избыточного тепла, - можно вас на пару слов?
Судха остановился, чуть улыбнувшись:
- Слушаю вас, милорд Аудитор.
- Существует ли какая-то особая причина, по которой вы не смогли
помочь этому молодому человеку, Фарру, в поисках его пропавшей дамы?
- Прошу прощения? - неуверенно переспросил Судха.
- Парню, который ищет вашу бывшую сотрудницу, Марию Трогир?
Кажется, он так ее назвал. Есть ли причина, по которой вы не смогли
ему помочь?
- Ах, этот... Она... Ну, э-э-э... Это не так просто, видите ли. -
Он огляделся по сторонам, но в комнате уже никого не осталось, кроме
Форсуассона и Венье, почтительно ожидавших своих высокопоставленных
гостей.
- Я посоветовал ему заявить о ее исчезновении в службу безопасности
купола. Так что они вполне могут прийти к вам с вопросами.
- Вряд ли я окажусь им более полезен, чем Фарру. Боюсь, что
действительно не знаю, где она. Видите ли, она уволилась. Причем
совершенно внезапно, практически без предупреждения. И у меня в штате
образовалась дыра в самое неподходящее время. Мне это не очень-то
понравилось.
- Фарр так и сказал. Я просто подумал, что с кошками получилось
как-то странно. Одна из моих дочерей держит кошек. Мерзкие маленькие
паразиты, но она их любит.
- С кошками? - Судха казался все более озадаченным.
- Судя по всему, Трогир оставила их на попечение Фарра.
Судха недоуменно моргнул:
- Я всегда придерживался правила, что личная жизнь моих сотрудников
меня не касается. Мужчины, кошки - это личное дело Трогир. Если на это
не тратится рабочее время. Я... Что-нибудь еще?
- Да нет, - протянул Фортиц.
- Тогда, милорд Аудитор, позвольте откланяться, - снова улыбнулся
Судха и удалился.
- О чем шла речь? - поинтересовался Майлз у Фортица, пока они
шагали по коридору.
- Небольшой внутренний скандальчик, - ответил Форсуассон. -
Подчиненная Судхи, техник, сбежала с одним из его инженеров. Судя по
всему, эта история застала его врасплох. Он явно чувствует себя
неловко. Кстати, а вы-то как об этом узнали?
- Юный Фарр обратился в ресторане к Катрионе, - пояснил Фортиц.
- Он на редкость зануден, - вздохнул Форсуассон. - Я не виню Судху
за то. что он старался избегать этого малого.
- Я всегда полагал, что комаррцы к таким вещам относятся довольно
легко, - заметил Майлз. - Отношения в галактическом стиле и все такое.
Не так легко, как бетанцы, но все же. А данный вариант напоминает
барраярский провинциальный подход.
Конечно, без необходимости избегать давления провинциальной среды,
вроде разъяренных родственников, жаждущих защитить честь клана.
- По-видимому, культурный обмен между мирами не может все время
идти в одну сторону, - пожал плечами Форсуассон.
Маленькая группка проследовала в подземный гараж, где почему-то не
оказалось вызванного Форсуассоном аэрокара.
- Подождите здесь, Венье.
Бормоча ругательства, Форсуассон удалился выяснять, в чем дело.
Фортиц пошел с ним.
Упустить возможность неформально пообщаться с обитателем Комарры
Майлз никак не мог. Так что же собой представляет Венье? К какой
категории комаррцев относится? Майлз повернулся к Венье, но тот его
опередил.
- Это ваше первое посещение Комарры, лорд Форкосиган?
- Никоим образом! Я неоднократно бывал на станциях. Хотя, должен
признаться, на саму планету спускался не часто. А в Серифозе я
впервые.
- А в Солстисе бывали?
Главный город планеты.
- Конечно.
Венье чуть отошел в сторону и встал на тускло освещенном пятачке за
бетонной колонной. Он едва заметно улыбался.
- А посещали вы там когда-нибудь часовню Убиенных?
К наглым чертовым комаррцам, вот к какой категории он относится!
Солстисская бойня была самым гнусным событием периода барраярской
агрессии. Двести комаррских советников, Сенат того периода, сдались,
согласившись на условия захватчиков. И были перебиты на каком-то
стадионе барраярскими силами безопасности. Политические последствия
этой резни едва не привели к катастрофе. Улыбка Майлза стала чуть
натянутой.
- Конечно. Как я мог там не побывать?
- Всем барраярцам следовало бы совершить туда паломничество. С моей
точки зрения.
- Я был там с близким другом. Он хотел совершить поминальное
возжигание своей тете.
- Родственник одного из мучеников - ваш друг? - Венье ошарашенно
заморгал, слегка оживив беседу, поначалу показавшуюся Майлзу прекрасно
срежиссированной. Интересно, как долго Венье готовил свои реплики,
дожидаясь удобного момента?
- Да. - Майлз сознательно сделал свой взгляд более вызывающим.
Венье явно ощутил перемену и чуть занервничал.
- Поскольку вы - сын своего отца, то я просто несколько удивился,
вот и все.
Чему? Что у меня есть друзья-комаррцы?
- Именно потому, что я сын своего отца, вам не следовало бы
удивляться.
Брови Венье изумленно поползли вверх.
- Ну... Существует мнение, что бойня произошла по прямому приказу
императора Эзара, без ведома адмирала Форкосигана. Конечно, Эзар был
довольно жестоким.
- Да, жесток. Но далеко не дурак. Это была блестящая идея старшего
политофицера экспедиционного корпуса Барраяра, за что мой отец
заставил его поплатиться жизнью, хотя толку от этого уже было мало. Не
говоря о моральном аспекте, эта резня в первую очередь была
исключительной глупостью. Моего отца обвиняли во многих вещах, но в
глупости, как мне кажется, никогда и ни разу. - В голосе Майлза
зазвучали опасные нотки.
- Думаю, всей правды мы никогда не узнаем, - сказал Венье.
Это что, предложение перемирия?
- Можно твердить человеку правду весь день напролет, но если он не
хочет ее слышать, то, я полагаю, никогда ее и не узнает, - осклабился
Майлз. Нет, держи себя в руках. Зачем показывать этому комаррцу, что
он сумел-таки тебя достать?
Двери ближайшей лифтовой шахты открылись, и Венье внезапно потерял
для Майлза всяческий интерес, поскольку появились госпожа Форсуассон с
Никки. На ней был все тот же унылый костюм, что и утром, на руке
висели толстые куртки. Помахав рукой, она быстро приблизилась.
- Я очень опоздала? - спросила она, чуть запыхавшись. - Добрый
день, Венье.
Проглотив готовую сорваться с языка идиотскую реплику, которая
звучала "вам, миледи, я рад в любое время", Майлз сумел промямлить:
- Э-э, добрый день, госпожа Форсуассон, Николас. Я вас не ждал. Вы
поедете с нами? - Я надеюсь. - Ваш муж только что ушел разыскивать
аэрокар.
- Да. Дядя Фортиц сказал, что это будет познавательно для Никки. Да
мне и самой нечасто предоставляются возможность побывать вне купола.
Так что я воспользовалась приглашением. - Она улыбнулась, поправив
выбившуюся из прически прядь темных волос. - Я не знала, будем мы
где-либо садиться и ходить пешком, но на всякий случай прихватила по
куртке для каждого.
Из-за угла выплыл большой аэрокар и остановился перед ними.
Откинулся колпак кабины, и наружу выбрался Форсуассон. Он
поприветствовал жену с сыном. Профессор, восседающий на переднем
сиденье, улыбнулся, услышав, как проблему, кому и где сидеть, разрешил
Никки, заявивший, что хочет сидеть с дедулей и па.
- Может, Венье сможет нас сегодня повозить? - ненавязчиво
предложила госпожа Форсуассон.
Форсуассон одарил ее неожиданно злобным взглядом.
- Я вполне способен справиться с этим и сам! Ее губы зашевелились,
но она не издала больше ни звука.
Тяни жребий, милорд Аудитор, мысленно ухмыльнулся Майлз. Ты
предпочитаешь, чтобы пилотировал человек с, по всей вероятности, уже
проявившимися первыми симптомами дистрофии Форзонна или чтобы аэрокар,
полный барраярских форов, вел комаррский... э-э-э... патриот ?
- Мне все равно, - честно пробормотал он.
- Я принесла куртки.
Госпожа Форсуассон протянула одежду. У нее самой, ее мужа и
Николаса были свои собственные куртки. Запасная куртка Форсуассона с
трудом сходилась у профессора на животе.
Куртка, что она выдала Майлзу, принадлежала ей, как он немедленно
определил по едва ощутимому аромату, исходящему от подкладки. Вдохнув
поглубже этот аромат, Майлз напялил куртку на себя.
- Спасибо. Она вполне подойдет.
Форсуассон нырнул в задний отсек и вылез оттуда с респираторами,
которые тут же раздал. У них с Венье имелись персональные, с их
именами, написанными на боковых планках. На остальных было написано
"посетитель". Один большой, два средних, один маленький.
Госпожа Форсуассон, повесив свой респиратор на руку, надела второй
на Никки и проверила батареи и уровень кислорода.
- Я уже все проверил, - сказал ей Форсуассон. В его голосе
явственно слышался едва сдерживаемый гнев. - Тебе незачем делать это
заново.
- О, извини! - ответила она. Но Майлз, чисто по привычке проверяя
свой прибор, обратил внимание, что она тем не менее тщательно довела
проверку респиратора до конца. Форсуассон тоже это заметил и
нахмурился.
После непродолжительных дебатов в бетанском стиле все наконец
расселись. Форсуассон с сыном и профессор устроились впереди, а Майлз
с госпожой Форсауссон и Венье расположились сзади. Майлз не понял,
радует его такое соседство или огорчает. У него было такое ощущение,
что он смог бы завязать с каждым из них весьма захватывающую
дискуссию, но лишь в отсутствие второго. Они опустили респираторы на
шею, чтобы в случае чего мгновенно натянуть на лицо.
Аэрокар вырулил из гаража и поднялся в воздух. Венье снова вернулся
к своей манере профессионального лектора, указывая на объекты,
входящие в состав Проекта Терраформирования. С этой небольшой высоты
видны были плоды терраформирования - небольшие зеленые клочки во
влажных низменных местах и кусочки лишайников и мхов на камнях.
Госпожа Форсуассон задавала Венье весьма профессиональные вопросы, а
поскольку Майлз в данный момент был не способен родить ничего умного,
то несказанно этому радовался.
- Учитывая ваш интерес к ботанике, я удивляюсь, госпожа Форсуассон,
что вы не заставили вашего мужа взять вас на работу в его департамент,
- через некоторое время заметил Майлз.
- О! - Казалось, такая идея просто не приходила ей в голову. - Но я
не могла этого сделать!
- Почему, собственно?
- Разве это не было бы непотизмом? Или что-то вроде конфликта
интересов?
- Едва ли, если бы вы хорошо справлялись с работой, в чем я
нисколько не сомневаюсь. В конце концов, вся барраярская система форов
строится на непотизме. Для нас это не порок, а образ жизни.
Венье подавил невольный возглас, возможно, хмыканье, и посмотрел на
Майлза с растущим интересом.
- Так почему вы должны быть исключением? - продолжен между тем
Майлз.
- Это всего лишь хобби. Мне недостает профессиональной подготовки.
Знаний по химии, для начала.
- Вы могли бы начать с технической должности и ходить на вечерние
занятия, чтобы заполнить пробелы. Не успеете оглянуться, как увязнете
по уши в какой-нибудь интересной проблеме. В любом случае им придется
брать кого-то на работу.
И тут задним числом Майлз сообразил, что если носитель дистрофии
Форзонна - она, а не Форсуассон, то могут быть весьма неприятные
причины, по которым она до сих пор не занялась такой работой. Он
ощущал в ней кипящую скрытую энергию, подавляемую, загнанную глубоко
внутрь и медленно угасающую там. Может, это потому, что она боится
наступающей болезни? Черт побери, так кто же из них носитель? Ему же
по должности положено быть классным следователем, и эту задачу он уж
точно должен легко расщелкать.
Ну, в принципе он может запросто это сделать. Достаточно связаться
со штаб-квартирой Имперской службы безопасности на Комарре и запросить
полное досье на Форсуассонов. Взмахнуть своей волшебной палочкой
Аудитора и получить всю интересующую его информацию. Нет! Все это не
имеет никакого отношения к аварии с отражателем. А утренний эпизод с
ее комм-пультом довольно наглядно показал, что ему пора уже строго
разделять свои профессиональные и личные интересы, как он всегда
разделял личные и имперские финансы. Не быть ни казнокрадом, ни
соглядатаем. Придется ему выгравировать эту надпись на табличке и
повесить у себя в комнате на стенку, чтобы не забывать. Что ж, хоть
деньги его не соблазняют. Майлз чувствовал нежный запах Катрионы,
цветочный и очень живой, легко ощутимый в отфильтрованном воздухе,
насыщенном запахом пластмассы...
- Вам действительно стоит об этом подумать, госпожа Форсуассон, - к
изумлению Майлза, произнес Венье.
Ее лицо, оживившееся во время полета, снова стало замкнутым.
- Я... Там видно будет. Может быть, на следующий год. После... Если
Тьен решит остаться.
Раздавшийся по внутреннему комму голос Форсуассона прервал
разговор. Они приближались к торфяникам, лежавшим в простиравшейся
внизу длинной узкой долине. Зрелище сказалось гораздо более
впечатляющим, чем предполагал Майлз. Во-первых, это была настоящая
земная яркая зелень, во-вторых, она тянулась на многие километры.
- Этот вид выделяет кислорода в шесть раз больше, чем его земной
предок, - гордо провозгласил Венье.
- Значит, если окажешься снаружи без респиратора, можно заползти в
них и дождаться там спасателей? - задал Майлз практический вопрос.
- Ну-у... Если сможете задержать дыхание лет этак на сто.
Майлз начал подозревать у Венье за неказистой внешностью скрытое
чувство юмора. Ну, как бы то ни было, аэрокар, описав петлю, спустился
ниже, и Майлз переключил внимание на площадку, куда они намеревались
приземлиться. У него имелся весьма неприятный и очень, так сказать,
тесный опыт общения с коварными арктическими торфяниками. Но
Форсуассон сумел посадить аэрокар на довольно надежный камень, и все
застегнули респираторы. Колпак кабины откинулся, впуская холодный и
непригодный для дыхания наружный воздух. Все выбрались наружу и
принялись лазить по окрестностям, чтобы лично рассмотреть крошечные
зеленые растения. Да, этого добра тут хватало. Зелень простиралась до
самого горизонта. Много. Растительности. Зеленой. Влажной. Майлз с
некоторым усилием заставил себя прекратить составлять длиннющий доклад
императору в эдаком телеграфном стиле и попытался воздать должное
насыщенному специальной терминологией описанию Венье последствий
потенциального урона, который может нанести мороз этому
химико-какому-то циклу.
Они еще некоторое время поизучали окружающий ландшафт - остающийся
неизменным, - пока Никки, прыгающий вокруг, как кузнечик (мать за ним
явно не поспевала), едва не свалился в болото. После этого вся команда
загрузилась обратно в аэрокар. Облетев соседнюю зеленую долину и
пролетев - для сравнения - над следующей, не засаженной и мертвой, они
повернули к куполу "Серифоза".
Тут внимание Майлза привлекло виднеющееся слева на горизонте
огромное сооружение, питающееся от собственных реакторов и окруженное
буйной зеленью.
- Что это? - поинтересовался он у Венье.
- Главная опытная станция по использованию избыточного тепла, -
пояснил комаррец.
Майлз коснулся комма.
- Нет ли возможности слетать туда посмотреть? - спросил он
Форсуассона.
Чуть замявшись, тот ответил:
- Я не уверен, что в этом случае мы успеем вернуться в купол до
темноты. И не хотел бы рисковать.
Майлз сомневался, что ночной полет так уж и опасен, но, возможно,
Форсуассон знал предел своих возможностей. К тому же на борту
находились его жена и сын, не говоря уже об Императорском Грузе,
каковым являлись Майлз с профессором. И все же внезапные проверки
всегда были самыми забавными. если ты действительно хочешь найти
что-либо стоящее. С точки зрения аудита.
- Это наверняка будет очень интересно, - пробормотал Венье. - Я сам
там уже не бывал несколько лет.
- Может, в другой раз? - предложил Форсуассон.
Майлз не стал настаивать. Они с Фортицем все же были здесь скорее в
роли пожарных, чем генеральных инспекторов. Решение их проблемы в