Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Буджолд Лоис. Барраяр 1-18 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  -
нужно сейчас, подумал Майлз. Если лорд-церемониймейстер начнет встречать его по всей форме, противники успеют прийти в себя, посовещаться и найти новые аргументы, которые обеспечат им большинство при вынесении его вопроса на голосование. Хессман - вот по кому нужно нанести первый удар. Фордроза не решится в присутствии императора в открытую перетягивать голоса на свою сторону. Ударить первым - и расколоть заговор пополам. Майлз откашлялся и быстро поднялся. - Милорды, я призываю вас в свидетели и обвиняю адмирала Хессмана в намеренной порче корабля, в убийстве и в покушении на убийство. Я могу доказать, что по его приказу был выведен из строя скоростной курьерский катер капитана Димира, в результате чего все, кто был на его борту, погибли ужасной смертью. У меня есть доказательства, что среди них, по плану Хессмана, должен был оказаться и мой кузен Айвен Форпатрил. - Вы нарушаете регламент! - заорал Фордроза. - Ваши обвинения не подлежат рассмотрению в Совете графов. Можете обращаться с ними в военный трибунал - если посмеете, пр-р-ре-датель! - Могу и туда. Но, к сожалению, военный трибунал судил бы одного Хессмана. А как же вы, граф Фордроза? Старый граф Форкосиган начал медленно, жестко постукивать кулаком по столу, словно подгоняя сына, задавая ему ритм. Вперед, вперед, вперед! Приободрившийся Майлз заговорил еще громче и увереннее: - Он будет осужден один и умрет один - ведь у адмирала нет свидетелей, что преступление он совершил по вашему приказу. Или вы думаете, адмирал, что граф Фордроза настолько предан своему соратнику, что сам во всем признается? Хессман мертвенно побледнел. А Фордроза, забегавший по кафедре, как по горячей сковородке, крикнул: - Милорды, я протестую! Это не защита. Он хочет отвлечь ваше внимание контробвинениями. И при этом грубо нарушает регламент. Милорд церемониймейстер, я убедительно прошу вас восстановить порядок! Лорд-церемониймейстер уже начал подниматься с места, но встретился глазами с графом Форкосиганом, подумал и тихо опустился обратно на скамью. - Все это, конечно, не вполне соответствует регламенту, - пробормотал он и умолк. Граф Форкосиган одобрительно усмехнулся. - Вы так и не ответили на мой вопрос, граф Фордроза! - напомнил Майлз. - Как вы оцениваете действия адмирала Хессмана? - Подчиненные всегда склонны превышать данные им полномочия... "Пытаешься отвертеться? Не выйдет. У меня крепкая хватка". - О! Значит, вы признаете, что он выполнял ваш приказ? - Ничего подобного, - спохватился Фордроза. - Нас связывает лишь общая забота о благополучии империи. - И более вас ничто не связывает? Вы слышали, адмирал Хессман? Интересно, как себя чувствует человек, которого закалывают с таким изумительным изяществом? Могу поспорить, он даже не замечает, как в его спину входит лезвие ножа. Так и не почувствует, пока не придет его конец! Хессман вскочил и рявкнул: - Ну уж нет! Ты все это затеял, Фордроза. И если мне суждено очутиться в могиле - будь уверен, что я и тебя туда утащу! - Адмирал повернулся к собравшимся и с запинкой произнес: - Все началось с того, что он подошел ко мне на зимней ярмарке и предложил передать ему самые свежие сведения из Разведуправления Службы безопасности, касающиеся сына Форкосигана... - Заткнись! - отчаянно заорал Фордроза. Он явно не ожидал, что из столпа законности на глазах у всех превратится во вдохновителя заговора. Его дрожащая рука скользнула под мантию и вынырнула оттуда с небольшим игольником. Но, уже направив игольник на Хессмана, граф Фордроза замер в нерешительности, глядя на свое оружие, словно на нечаянно пойманного скорпиона. - Так кто же все-таки нарушает регламент? - усмехнулся Майлз. Барраярские аристократы были воспитаны в военном духе, и предсказать их реакцию не составляло труда. Внести оружие в палату Совета, а тем более достать его в присутствии императора! Человек тридцать сразу вскочили со своих мест. Только на Барраяре, пригрозив заряженным оружием, ты рискуешь потерять поддержку, а не обрести ее, подумал Майлз. Группа титулованных особ тут же заслонила трон императора, а заодно и свидетельскую скамью от Фордрозы. И тогда заговорщик резко обернулся и стал наводить игольник на своего главного врага и разоблачителя - юного калеку. Майлз стоял неподвижно, словно загипнотизированный крохотной черной точкой дула... Через секунду Фордроза был погребен под кучей все еще дюжих тел в развевающихся красных мантиях. Айвену выпала честь нанести первый удар, и он с силой лягнул предателя в колено. Майлз стоял перед императором. В зале воцарилась гробовая тишина, горе-обвинители были взяты под стражу и отправлены в камеры. Теперь настал черед настоящего разбирательства. Грегор тяжело вздохнул и нервным жестом подозвал к себе лорда-церемониймейстера. Несколько минут они тихо совещались, затем церемониймейстер объявил: - Император объявляет перерыв на один час для изучения новых обстоятельств дела. В качестве аудиторов [аудитор - военный следователь в армиях континентальной Европы] приглашаются граф Форволк и граф Форхалас. Они цепочкой проследовали в совещательную комнату: первый - Грегор, за ним - граф Форкосиган, Майлз с Айвеном и оба аудитора, выбранные по не совсем понятной Майлзу логике. Генри Форволк - это еще куда ни шло: он был одним из немногих ровесников императора и к тому же его личным другом. В Совете графов он стал ядром, вокруг которого начинало формироваться новое поколение особ, приближенных к трону. Но граф Форхалас... Это был самый старый и самый непримиримый враг его отца - с тех пор, как сыновья графа погибли, встав на сторону Фордариана, претендовавшего на трон. Это было восемнадцать лет назад... Майлз с неприязнью покосился на старика. Однажды его наследник бросил ночью солтоксиновую гранату в окно усадьбы Форкосиганов, решив таким образом отомстить за смерть младшего брата. Единственное, чего он добился, - казни за государственную измену. Сможет ли граф Форхалас устоять перед таким соблазном - жизнь молодого Форкосигана за жизнь своего старшего сына? Но, с другой стороны, Форхалас был известен как честный и справедливый человек. Поэтому можно было предположить, что он примет нелегкое решение встать на сторону отца Майлза, не желая терпеть отвратительные козни Фордрозы. Два графа так долго враждовали, пережили стольких друзей и недругов, что их распря стала уж чем-то самодовлеющим, независимым от них самих. Пожалуй, выбор императора имел свой резон - никто не рискнул бы обвинить старика Форхаласа в симпатии к бывшему регенту... Оба аристократа обменялись короткими поклонами, как пара фехтовальщиков перед поединком, и сели друг против друга. - Итак, - граф Форкосиган сделался еще серьезнее и сосредоточеннее, - что на самом деле там произошло, Майлз? Я выслушивал доклады Иллиана, но они лишь порождали новые вопросы. А в последнее время я вообще не имел никаких вестей... Майлз решил выиграть еще несколько секунд. - Почему? Разве его агент больше не присылает донесений? - Дело не в этом. Капитан Иллиан взят под стражу. - Что?! - Ждет суда. Он проходит по твоему делу о заговоре. - Абсурд! - Ничуть. Все очень логично. Моим противникам стало гораздо легче бороться со мной, когда они лишили меня глаз и ушей. Форхалас кивнул, словно говоря: "Да, я и сам поступил бы так же". А Майлз покраснел от стыда - то ли за себя, то ли за императора. - Ничего, - сухо усмехнулся отец. - Ему не повредит побыть несколько дней по ту сторону решетки. Весьма поучительный опыт. Но он, конечно, на тебя сердит. - Проблема в том, - как-то отстраненно проговорил Грегор, - что неизвестно, кому служит капитан Иллиан - мне или моему премьер-министру. В глазах императора, в каждом его жесте сквозила неуверенность. - Тот, кто служит мне, служит вам, - напомнил граф Форкосиган. - Ручеек опыта каждого из ваших подданных вливается в широкую реку государственной власти. А вы - устье этой великой реки. Никогда еще из уст отца Майлз не слышал ничего более близкого к лести. Значит, он действительно встревожен не на шутку. - Вы несправедливы к Саймону Иллиану, подозревая его, - продолжал Форкосиган. - Он верой и правдой служит вам, как до того служил вашему деду. "Интересно, что я за приток в этой гидросистеме? - размышлял Майлз. - Некоторые из моих наемников способны изрядно подпортить чистоту воды". Он взглянул на отца. - Вы спрашиваете, что там произошло? Теперь перед ним возникла новая трудность: с чего начать? Быстро восстановив в памяти хронологию событий, Майлз решил выбрать отправной точкой встречу с Ардом Мэйхью на Колонии Бета. Пришлось, конечно, упомянуть и об обстоятельствах знакомства с Базом Джезеком. Услышав это имя, отец поморщился, но ничего не сказал. После этого пошло уже легче: блокада, высадка, битвы. Майлз так увлекся рассказом, что при описании одного из эпизодов кресло императора стало оссеровским флотом, Генри Форволк - капитаном Тангом, а отец - сразу всеми пеллианами... Гибель Ботари. Граф Форкосиган слушал, погрузившись в себя, но потом сказал: - Что ж... Теперь он избавлен от страшного груза и обрел покой. Майлз покосился на императора и решил умолчать об откровениях инженера Висконти касательно принца Зерга. Судя по быстрому одобрительному взгляду, которым наградил его отец, это было правильно. К тому моменту, как он приступил к последним страницам своего повествования - снятию пеллианской блокады, - Грегор слушал его, восхищенно открыв рот, да и глаза старого графа Форкосигана выражали явное удовольствие. Но едва Майлз добрался до встречи с Айвеном и тех выводов, которые он сделал, услышав рассказ кузена, как раздался знакомый сигнал часов. Майлз расстегнул карман и достал фляжку. - Это еще что такое? - отец даже привстал с места. - Нейтрализатор избытка желудочного сока. Не желаете? - вежливо предложил он. - Благодарю, не откажусь, - отец отпил из фляжки с таким серьезным видом, что Майлз засомневался, шутил ли он. История близилась к завершению. Он кратко и четко обрисовал причины, вынудившие его прибыть на планету тайно, указав в качестве основной необходимость застать врасплох Хессмана и Фордрозу. Айвен подтвердил рассказ своими свидетельскими показаниями. Бледные щеки Грегора покрылись румянцем мучительного стыда. "Извини, что мне пришлось открыть тебе глаза, - подумал Майлз, - но ты среди нас единственный, кто не может позволить себе роскошь удобных иллюзий. И ты еще предполагал, что я хочу занять твое место - Боже упаси!" Наконец Майлз умолк. Император сидел, а граф Форкосиган поглядывал на сына удивленно, печально и задумчиво. - И все-таки, - заговорил Грегор, - для чего еще могло вам понадобиться сколачивать такой большой флот, как не для завоевания трона - если не на Барраяре, то на какой-нибудь другой планете? - Ваше величество, - тихо сказал Майлз. - Вспомните - когда мы зимними вечерами играли в императорском дворце, я всегда был верным Форталией. Вы, знающий меня с детства, - как вы могли усомниться в моей преданности? Наемники Дендарии - это, если угодно, одно сплошное недоразумение. Я никогда не замышлял ничего подобного - все получилось само собой, в то время как я старался выпутаться из трудного положения, в которое угодил совершенно случайно. У меня всегда была единственная мечта - стать офицером и служить Барраяру так же, как отец. Но когда оказалось, что цель эта для меня недостижима, я решил хоть чего-нибудь добиться, чтобы, - Майлз поднял взгляд на отца, - чтобы посвятить ему свою жизнь. - Он пожал плечами. - И опять у меня ни черта не вышло... - Я всего лишь кусок плоти, мой мальчик, - хрипловато сказал граф Форкосиган. - Я недостоин такого щедрого подарка. В этот миг Майлз начисто забыл о предстоящем суде - он закрыл глаза и весь ушел в мысли о чем-то сокровенном, спрятанном в глубине души. Грегор, выросший без отца, смущенно отвернулся. Граф Форхалас тоже опустил взгляд, как будто стал свидетелем сцены, не предназначенной для его глаз и ушей. Но вот император пошевелился и робко положил руку на плечо своего верного слуги и защитника, бывшего имперского регента, графа Эйрела Форкосигана. - Я тоже всегда стремился служить Барраяру, - сказал он. - Мой долг - вершить справедливость. Но сейчас у меня едва не получилось наоборот. - Ты попал в компанию бесчестных людей, мой мальчик, - очень тихо произнес граф Форкосиган. - Такое может случиться с каждым. Главное - извлечь из этого урок. Грегор вздохнул. - Помнишь, Майлз, как мы с тобой играли в "страто"? Ты всегда выигрывал, хоть я и неплохо знал твою тактику - но постоянно сомневался в том, что знаю. Майлз опустился на колено и склонил голову. - Какова будет воля вашего величества? - Дай Бог, чтобы меня всегда окружало побольше таких заговорщиков, как вы. - Грегор повернулся к аудиторам. - Что скажете, милорды? Согласны ли вы, что обвинение Фордрозы в корне своем ложно? И готовы ли засвидетельствовать это перед пэрами Барраяра? - Я буду счастлив это сделать! - воскликнул Генри Форволк. После захватывающего рассказа о дендарийских наемниках кадет-второкурсник буквально влюбился в Майлза. Но граф Форхалас был так же холоден и невозмутим. - Обвинение в заговоре с целью узурпации трона беспочвенно, - согласился старик. - И я, безусловно, буду об этом свидетельствовать. Но существует и другая статья: сам лорд Форкосиган признал себя виновным в нарушении закона Форлопулоса. А это как раз и приравнивается к государственной измене. - Совет графов не выдвигал этого обвинения, - сдержанно заметил старший Форкосиган. - И кто посмеет, после того что случилось... - усмехнулся Генри Форволк. - Человек, беззаветно преданный империи и превыше всего почитающий историю нашего правосудия, - все так же бесстрастно произнес Форкосиган, - человек, которому нечего терять, может и посметь. Не так ли? - он обращался к своему седовласому врагу. - Молись, Форкосиган, - прошептал Форхалас. - И моли о пощаде, как я тогда... - его наигранное хладнокровие исчезло, как дым на ветру: он дрожал всем телом. Граф посмотрел на него долгим задумчивым взглядом, потом проговорил: - Если вам угодно... И опустился на колено перед врагом. - Проявите снисхождение. А я позабочусь, чтобы мой сын больше не совершал ничего подобного. - Это сказано слишком заносчиво... - Будьте так добры... - Я хочу услышать: "Умоляю вас!". - Я умоляю вас, - послушно повторил граф Форкосиган. Майлз безуспешно искал в позе отца признаки закипающей, сдерживаемой ярости. Но перед ним был старый, сгорбленный человек, смирившийся со своей судьбой, - а что творилось у него в душе. Бог знает. Грегор отвернулся, словно ему вот-вот станет дурно. Генри растерянно наблюдал за происходящим, глаза Айвена расширились от ужаса. Форхалас меж тем казалось, впал в исступление. - А теперь кланяйся, кланяйся, Форкосиган! - прошептал он в самое ухо своему врагу. Тот молча склонил голову. "Я для него лишь приложение к отцу, орудие мести, - сообразил Майлз. - Пора обратить на себя внимание". - Граф Форхалас, - громко произнес он, и все вздрогнули. - Граф, остановитесь. Неужели вы еще не удовлетворены? Представьте, что вы встретились с моей матерью, - будете ли вы тогда гордиться воспоминанием о сегодняшнем дне? Форхалас, нахмурившись, посмотрел на Майлза. - А неужели твоя мать, глядя на тебя, не поймет желания совершить возмездие? - Моя мать называет горе великим даром. Посылаемые нам испытания, говорит она, есть благо, а тяжелые испытания - великое благо. Конечно, большинство считает, что она - человек со странностями, - задумчиво добавил Майлз и спросил, глядя ему прямо в глаза: - Итак, что вы предполагаете делать с вашим великим даром, граф Форхалас? - Проклятье, - пробормотал старик. - У него взгляд его матери. - Я это давно заметил, - шепнул в ответ Форкосиган. Форхалас раздраженно покосился на него и объявил: - Я не святой, черт меня побори! - От вас и не требуется святости, - успокоил его Грегор. - Но вы - мой вассал, принявший присягу. Вы полагаете, я буду доволен, если мои верные слуги будут рвать друг друга на части вместо того, чтобы приберечь силы на моих врагов? Форхалас фыркнул и пожал плечами. - Вы правы, ваше величество, - неохотно признал он. - Встаньте, наконец, - сказал он Форкосигану и спросил его, свирепо глядя на Майлза: - Скажите-ка, Эйрел, каким образом вы собираетесь держать в узде этого талантливого молодого маньяка вместе с его разношерстной армией? Граф Форкосиган ответил неторопливо, роняя каждое слово, подобно каплям лекарства: - Наемники Дендарии для меня - неразгаданная загадка. Какова будет ваша воля, ваше величество? Император, по-видимому, не ждал, что его так скоро лишат удобной роли зрителя. Он почти с мольбой посмотрел на Майлза: - Всякая организационная структура рождается, взрослеет и в конце концов умирает. Возможно, ваше наемное войско развалится само собой? Майлз решился на откровенность: - Я тоже хотел бы на это надеяться, ваше величество, но... когда я улетал, эта организационная структура выглядела на удивление здоровой. Грегор поморщился, как от зубной боли. - Так что мне теперь делать? Не посылать же на них свою армию, как поступал когда-то в подобных случаях Дорка - слишком далекий переход! - К тому же на их совести нет никаких преступлений, - поспешно вставил Майлз. - И большинство этих людей - не барраярцы. Они не имеют понятия, кто я такой на самом деле. Грегор кинул беспомощный взгляд на графа Форкосигана, но тот с подчеркнутым вниманием изучал носки своих ботинок, словно говоря: "Помнишь, мой мальчик, как ты рвался самостоятельно принимать решения?" - Вы император, так же, как Дорка, - сказал он спокойно. - Решение за вами. Грегор снова обернулся к Майлзу: - Насколько я понимаю, вы не могли прорвать блокаду путем вооруженного наступления и поэтому решили изменить тактику? - Совершенно верно, государь. - А я вот не в состоянии изменить закон Дорки, - вздохнул он. Забеспокоившийся было граф Форкосиган удовлетворенно кивнул. - Ведь этот закон в свое время спас Барраяр. Император надолго замолчал, покачиваясь на волнах растерянности. Майлз лучше всех присутствующих понимал, каково ему в эту минуту, но помалкивал, покуда на монаршьем лике не утвердилось жалобное выражение школяра, проваливающего устный экзамен. Тогда он отважился. - Отдельное подразделение дендарийских наемников императора, - изрек он. - Что? - А почему бы и нет? - Майлз пожал плечами и с поклоном протянул Грегору воображаемый предмет. - Я с радостью передаю мои войска в распоряжение вашего величества. Назовите их Императорским эскадроно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору