Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
а-а. Осень - тоже подходящее время для свадеб... "
" Тихая семейная свадьба осенью? Мне бы понравилось "
Она не опасалась - он найдет способ сделать ее незабываемой. И как она
подозревала, лучше бы было не оставлять ему слишком много времени для
составления планов.
" Может быть, в саду в Форкосиган-Сюрло? " спросил он. " Ты его еще не
видела. Или в саду особняка Форкосиганов. " он искоса на нее посмотрел.
" Конечно ", любезно ответила она. " Свадьбы на свежем воздухе будут
хитом в следующие несколько лет. И лорд с леди Форкосиган последуют моде. "
Он усмехнулся при этих словах. Его... ее...их барраярский сад был бы к
осени все еще слегка покрыт коркой. Но все же полон побегов, надежды и
жизни, ожидающей под землей весенних дождей.
Они оба ненадолго остановились, и Катриона с восхищением уставилась на
дипломатическую делегацию с Цетаганды, поднимающуюся по кирпичным ступенькам
со стороны поблескивающих. Постоянного посла Цетаганды на Барраяре вместе с
его высокой очаровательной женой сопровождал не только аут-губернатор Ро
Кита - ближайшей планеты-соседa Барраярской империи - но еще самая настоящая
женщина-аут из столицы Цетагандийской Империи. Хотя было общеизвестно, что
аут-леди никогда не покидали Империи, она была персональным делегатом
аут-Императора Флетчира Джияджи и его Императриц. Ее сопровождал гем-генерал
самого высокого ранга. Никто не знал, как она выглядела - она всегда
перемещалась в персональном силовом шаре, нынче вечером в честь праздника
принявшего опалесцирующий розовый цвет. Гем-генерал, высокий и изысканный,
был одет в официальный кроваво-красного цвета мундир персональной гвардии
цетагандийского императора, что почему-то не составляло ужасного сочетания
цветов с окраской шара.
Посол поглядел на Майлза и, взмахнув рукой в вежливом приветствии, что-то
проговорил кивнувшему в ответ гем-генералу. К удивлению Катрионы,
гем-генерал и розовый шар отделились от всей группы и один не спеша пошел, а
другой поплыл, - в их сторону
" Гем-генерал Бенин, " произнес Майлз, внезапно входя в роль в своем
самом плавном стиле Имперского Аудитора. Его глаза загорелись любопытством
и, что странно, удовольствием. Он отдал шару самый искренний поклон. " И
аут-леди Пел. Как прекрасно снова видеть вас - и разговаривать с вами. Я
надеюсь, что непривычное для вас путешествие не оказалось слишком
утомительным? "
" И в самом деле не оказалось, Лорд Аудитор Форкосиган. Я нашла его
весьма стимулирующим. " раздался из передатчика шара ее голос. К изумлению
Катрионы, на мгновение шар стал почти прозрачным. На мгновение проявилась
сидящая в кресле, окруженном жемчужным блеском, высокая светловолосая
женщина неопределенного возраста в струящемся розовом платье. Она была до
головокружения прекрасна, но что-то в ее иронической улыбке подсказывало,
что она уже не молода. Скрывающая ее оболочка снова сомкнулась.
" Вы оказали нам честь своим присутствием, аут-леди Пел, " официально
произнес Майлз, а Катриона моргнула, чувствуя, что на мгновение ослепла. И
внезапно ощутила себя ужасно дурно одетой. Но восхищение в глазах Майлза
пылало только для нее, а не для розового видения. "Позвольте представить вам
мою невесту, госпожу Катриону-Найлу Форвейн Форсуассон. "
Изысканный офицер пробормотал вежливые поздравления. Затем он устремил
задумчивый пристальный взгляд на Майлза и коснулся губ странно церемонным
жестом, начиная разговор.
" Мой господин Император, аут Флетчир Джияджа, просил меня, лорд
Форкосиган, если я встречусь с вами, передать вам его личные соболезнования
по поводу смерти вашего близкого друга, адмирала Нейсмита. "
Майлз замер, его улыбка на мгновение чуть застыла. " Действительно. Его
смерть была для меня большим ударом. "
" И мой господин Император добавил - он верит, что тот так и останется
покойным. "
Майлз кинул взгляд наверх, на высокого Бенина, и его глаза внезапно
заискрились. "Передайте вашему господину Императору от моего имени - я верю,
что его воскрешения не потребуется. "
Гем-генерал сдержанно улыбнулся и вежливо склонил голову перед Майлзом. "
Я передам ваши слова в точности, милорд. " Он отвесил им обоим сердечный
поклон и вместе с розовым шаром отправился обратно к цетагандийской
делегации .
Катриона, все еще в благоговейном ужасе перед светловолосой женщиной,
пробормотала Майлзу, "О чем это он? "
Майлз пожевал нижнюю губу. " Боюсь, это не новость, хотя я передам этот
разговор генералу Аллегре. Бенин лишь подтвердил то, что Иллиан подозревал
уже больше года назад. Моя секретная оперативная маска исчерпала свои
возможности, по крайней мере, в смысле своей тайны для цетагандийцев. Ладно,
адмирал Нейсмит и его многочисленные клоны - реальные и мнимые - вводили их
в замешательство даже дольше, чем мне представлялось возможным. " Он коротко
кивнул, как ей показалось - не испытывая недовольства, несмотря на краткую
вспышку сожаления. Он крепче прижал ее к себе
Сожаления... Что если бы они с Майлзом познакомились в двадцать лет -
вместо ее знакомства с Тьеном? Это было возможно; она была студенткой
окружного Университета Форбарра, а он - новоиспеченный офицер, то уезжающий
из столицы, то возвращающийся обратно. Если бы их пути пересеклись, быть
может, ей досталась бы не такая горькая жизнь?
Нет. Тогда мы были двумя другими людьми. Мы двигались в разные стороны:
если бы наши пути пересеклись, то эта встреча была бы краткой, безразличной
и мы не узнали бы друг друга. И она не могла сейчас пожелать, чтобы не было
Никки, или чтобы она не узнала все это, даже не понимая что именно, за время
своего затмения. Корни растут глубоко в темноте.
Она могла попасть сюда лишь тем путем, которым она прошла, и здесь,
вместе с Майлзом - таким, как он был сейчас - было действительно хорошо.
Если я - его утешение, то он - мое. Она признала, что потеряла годы, но в
этом десятилетии не было ничего что она хотела бы вернуть, не было даже
сожалений; с ней остались Никки и ее уроки. Теперь время идти вперед.
"А", сказал Майлз, глядя как к ним с улыбкой приближается дворцовый
слуга. " Они должны обойти сад и собрать всех заблудших на банкет. Пойдемте,
миледи? "
перевод copyright by Anna Hodosh (март 2000 г.)
Лоис Макмастер БУДЖОЛД
БАРРАЯР XV
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ИММУНИТЕТ
ONLINE БИБЛИОТЕКА
http://www.bestlibrary.ru
Перевод (с) Екатерины Грошевой (kate0616@mtu-net.ru)
http://lavka.lib.ru/bujold/
ГЛАВА 1
На картинке, зависшей над вид-пластиной, изящными волнообразными
движениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более
энергичными, когда невидимая хватка медицинского тягового микролуча
подхватила его и повела к заветной цели - округлой, глянцевитой, похожей
на жемчужину и такой многообещающей яйцеклетке.
- Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши - за Англию,
Гарри и святого Георга! - ободряюще пробормотал Майлз. - Или, по крайней
мере, за Барраяр, за меня и еще, может, за дедушку Петра. Ха! - Сделав
последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.
- Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? - прозвучал рассмешенный
голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их каюты.
Закончив завивать свои темные волосы и закрепив их заколками, она
подошла и оперлась на его плечо.
- Это Эйрел Александр или Элен Наталия?
- Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения.
- А, значит, опять любуешься своими сперматозоидами. Понятно.
- И вашей замечательной яйцеклеткой, миледи. - Майлз поднял глаза на
свою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного
шелка, купленной им для нее на Земле, и улыбнулся. Теплый чистый аромат
ее кожи щекотал его ноздри, и он счастливо вздохнул. - Разве они не были
очаровательными гаметами? Во всяком случае, покуда они оставались ими.
- Да-да, и из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это
хорошо, что мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь
ты сейчас там, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или
начал бы трясти их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы
послушать, как они гремят.
- Ну, мне ведь это все в диковинку.
- Твоя мать сказала мне в прошлый Зимнепраздник, что как только
эмбрионы будут благополучно помещены в репликаторы, ты тут же начнешь
вести себя так, будто ты сам изобрел размножение. А я-то думала, что она
преувеличивает!
Он поймал ее руку и поцеловал ладонь.
- И это говорит леди, которая всю весну делала свои домашние задания
только в детской, у полки с репликаторами? Причем на это занятие ей
внезапно стало требоваться вдвое больше времени, чем раньше.
- Что, конечно, никак не связано с тем, что ее лорд забегал туда
каждые полчаса, интересуясь, как у нее дела. - Выпущенная из плена рука
ласково провела по его подбородку. Майлз размышлял, не предложить ли
пропустить завтрак в общей пассажирской гостиной корабля, где обычно
собиралась довольно скучная компания, заказать обслуживание в номер,
раздеться и снова забраться в постель, где и провести остаток
корабельного дня. Хотя, похоже, Катерине в этом космическом вояже ничто
не казалось скучным.
Это галактическое свадебное путешествие было несколько запоздалым, но
Майлз считал, что так даже лучше. Их брак начался довольно нескладно;
отчасти это было связано и с тем, что в обустройстве их совместной жизни
был тихий период домашней рутины. Но, когда Майлз оглядывался на то
время, ему казалось, что год, прошедший со времени той незабываемой,
беспокойной свадьбы посреди зимы, пролетел для него как пятнадцать
минут.
Они давно условились, что отпразднуют первую годовщину свадьбы
"запуском" детей в маточных репликаторах. О том, когда это будет
сделано, споров не было - лишь о том, сколько. Он по-прежнему считал,
что его предложение "изготовить" их всех разом отличалось исключительной
продуктивностью. Он никогда всерьез не предлагал сразу заводить дюжину -
просто решил начать с этой цифры, чтобы в результате сторговаться на
шестерых. Его мать, тетя, и вообще все знакомые с ним женщины тут же
кинулись объяснять ему, что он не в своем уме, но Катерина лишь
улыбнулась. В конце концов они уговорились для начала обзавестись
двоими. Эйрел Александр и Элен Наталия. Двойная доза удивления, ужаса, и
восхищения.
Внезапно с краю видеоизображения, где как раз происходило Первое
Деление Зародышевой Клетки, появился красный мерцающий сигнал сообщения.
Майлз слегка нахмурился. Они находились в трех скачках от Солнечной
системы, в глубоком межзвездном пространстве, летя на субсветовой
скорости от одного п-в-туннеля к другому - по расчетам, этот перелет
должен был занять четверо суток. Направлялись они к Тау Кита, чтобы там
на орбите пересесть на корабль к Эскобару, там сделать еще одну
пересадку, а дальше - прямым маршрутом через Сергияр и Комарр до дома.
Майлз не особенно ожидал, что кто-нибудь может позвонить ему здесь.
- Принять вызов, - произнес он.
Будущий Эйрел Александр исчез - его сменило изображение капитана
таукитянского лайнера. Майлз и Катерина обедали у него два или три раза
за время этого перелета. Капитан удостоил Майлза напряженной улыбкой и
приветственным кивком:
- Лорд Форкосиган.
- Да, капитан? Чем могу быть вам полезен?
- Корабль, назвавшийся барраярским имперским курьером, связался с
нами и попросил разрешения сравнять скорость с нашей и пристыковаться.
По всей видимости, у них есть для вас срочное сообщение.
Брови Майлза поползли вверх. У него тревожно засосало под ложечкой.
Он по опыту знал, что Империя не доставляет таким манером хорошие
новости. Рука Катерины сжала его плечо.
- Несомненно, капитан. Соедините меня с ними.
Темное таукитянское лицо капитана исчезло, и спустя мгновение его
место занял человек в барраярском зеленом мундире с лейтенантскими
нашивками и значками Сектора IV на воротнике. В голове у Майлза
промелькнули видения возможный бедствий: император убит, особняк
Форкосиганов сгорел дотла вместе с репликаторами... Или куда более
вероятный ужасный сценарий - у отца смертельный сердечный приступ...
Майлз страшился того дня, когда какой-нибудь посланник с каменным лицом
обратится к нему: "Граф Форкосиган, сэр".
Лейтенант козырнул ему.
- Лорд Аудитор Форкосиган? Я лейтенант Смоляни с курьерского корабля
"Пустельга". У меня для вас сообщение, которое я должен передать вам в
собственные руки - на нем личная печать императора. После этого мне
приказано взять вас на борт.
- Мы не вступили ни с кем в войну? Никто не умер?
Лейтенант Смоляни мотнул головой:
- Насколько мне известно, нет.
Сердцебиение Майлза слегка унялось; стоявшая позади него Катерина
облегченно вздохнула. Лейтенант продолжал:
- По-видимому, это имеет отношение к тому, что комаррский торговый
флот был арестован на некоей Станции Граф, входящей в Союз Свободных
Поселений. В справочниках это место значится как независимая система,
расположенная на краю Сектора V. Мне приказано доставить вас туда с
максимально возможной скоростью, а затем ждать ваших распоряжений.
Надеюсь, что это не война, сэр, - добавил он с мрачноватой улыбкой, -
поскольку туда, похоже, посылают только нас.
- Арестован? Не помещен в карантин?
- Насколько я понял, там возникли некоторые юридические противоречия,
сэр.
"Попахивает дипломатией". Майлз поморщился.
- Что ж, наверное, запечатанное послание многое прояснит. Доставьте
его сюда, и я просмотрю его, пока мы будем собираться.
- Есть, сэр. "Пустельга" пристыкуется к вашему кораблю через
несколько минут.
- Отлично, лейтенант. - Майлз отключился.
- Мы? - спокойно произнесла Катерина.
Майлз помедлил. Не карантин, сказал лейтенант. И, видимо, не
вооруженный конфликт. По крайней мере - пока. С другой стороны, он не
мог представить себе, что император Грегор стал бы прерывать его долго
откладываемый медовый месяц из-за какого-нибудь пустяка.
- Пожалуй, я сперва послушаю, что хочет сообщить мне Грегор.
Она поцеловала его в макушку и сказала просто:
- Правильно.
Майлз поднес наручный комм к губам и пробормотал в него:
- Оруженосец Ройс - в мою каюту, заступить на пост, немедленно.
***
Послание на диске с императорской печатью, спустя некоторое время
врученное лейтенантом Майлзу, было маркировано как "личное", а не
"секретное". Майлз отослал Смоляни и Ройса, своего
телохранителя/денщика, укладывать багаж, но Катерину жестом попросил
остаться. Вставив диск в защищенный от прослушивания плейер, также
принесенный лейтенантом, Майлз поставил устройство на прикроватный
столик и пустил запись. Он сел рядом с женой на краешек кровати, ощущая
тепло и материальность ее тела. Видя тревогу в ее глазах, он
успокаивающе сжал ее руку.
Спустя мгновение на экране возникло хорошо знакомое лицо императора
Грегора Форбарры - худощавое, мрачное, замкнутое. В едва уловимо сжатых
губах Майлз распознал выражение глубочайшего раздражения.
- Сожалею, что приходится прерывать твой медовый месяц, Майлз, -
начал Грегор. - Но, раз это послание достигло тебя, то ты не изменил
своего намеченного маршрута. Стало быть, ты сейчас все равно на пути
домой.
Значит, не очень-то и сожалеешь.
- На мою удачу и твое несчастье случилось так, что ты оказался ближе
всех к этому безобразию. Вкратце: один из наших торговых флотов,
базирующихся на Комарре, зашел в порт космической станции, расположенной
вдали от планетарных систем, на краю Сектора V, для пополнения запасов и
переброски груза. Один - или несколько, доклады не дают на этот вопрос
четкого ответа - из офицеров барраярского эскорта то ли дезертировал, то
ли был похищен. Или убит - на этот счет в донесениях тоже нет ясности.
Патруль, посланный за ним командующим флота, ввязался в конфликт с
местными. Был открыт огонь - я намеренно использую эту формулировку, -
помещениям и оборудованию был нанесен ущерб, с обеих сторон, судя по
всему, есть серьезно пострадавшие. Других сообщений о погибших пока не
было, но к тому времени, когда ты доберешься туда, ситуация, помоги нам
боже, может и измениться...
- Проблема - по крайней мере, одна из них - заключается в том, что
полученные нами рапорты тамошнего агента СБ, наблюдающего за ситуацией
со стороны Станции Граф, заметно расходятся в описании происшедшего с
версией нашего командующего флотом. По последним данным, еще несколько
человек из барраярского личного состава были не то взяты в заложники, не
то арестованы - в зависимости от того, чьей версии верить. Предъявлены
обвинения, расходы и неустойки растут, и местные власти решили запереть
все наши корабли в доках и держать их там до тех пор, пока эта
неразбериха не разрешится к их удовлетворению. Комаррцы, владельцы
грузов, взывают к нам через головы своего барраярского эскорта, излагая
свою, уже третью точку зрения на события. Чтобы... э-э, поразвлечь тебя,
прилагаю к этому сообщению все полученные нами к настоящему времени
рапорты, где представлены все версии. Наслаждайся.
Грегор поморщился, отчего Майлза аж передернуло.
- Деликатности этой проблеме добавляет и то, что вышеозначенный флот
находится на пятьдесят процентов во владении Тоскане. - Супруга Грегора,
императрица Лаиса, была урожденной комаррианкой и наследницей Тоскане;
их политический брак имел громадное значение для хрупкого союза планет,
составляющих империю. - Сложность состоит в том, как удовлетворить
интересы моей новой родни и в то же самое время сохранить видимость
императорской беспристрастности в глазах их комаррских конкурентов - я
оставляю это на твою изобретательность.
Тонкая улыбка Грегора была более чем выразительной.
- Процедура тебе известна. Я прошу и требую от тебя, как от моего
Голоса, с максимально возможной скоростью прибыть на Станцию Граф и
разобраться с ситуацией, прежде чем она осложнится еще более. Вызволи
всех моих подданных из рук местных властей и верни флот на намеченный
курс. И будь добр, постарайся сделать это, не развязав попутно войну и
не разоряя имперской казны.
И, что особенно важно, необходимо выяснить, кто из информаторов лжет.
Если это наблюдатель Службы Безопасности, то данный вопрос будет
решаться его начальством. Если же это командующий флотом - между прочим,
адмирал Юджин Форпатрил - то это становится уже сугубо моей личной
проблемой.
Или, скорее, сугубо личной проблемой доверенного лица Грегора, его
Имперского Аудитора, его Голоса. То бишь Майлза. Майлз представил себе
некоторые занятные ловушки, в которые можно попасться при попытке
арестовать высокопоставленного офицера в окружении его давно
сформировавшейся и, вполне возможно, лично преданной ему команды. Причем
без прикрытия, вдали от дома. Вдобавок ко всему, адмирал происходил из
аристократического барраярского клана Форпатрилов - многочисленного и
влиятельного семейства, имеющего большие политические связи в совете
графов. К этой же семье принадлежали тетя и кузен Майлза. Ну, спасибо
тебе, Грегор.
Император продолжал:
- Касательно происходящего в непосредственной близости от Барраяра:
что-то расшевелило цетагандийцев в районе Ро Кита. Не ста