Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
ах? И меня вовсе не прикомандировывали к посольству?!
Чуть слышный стон вырвался у Галени, обратившегося в соляной столб.
Дестанг ответил:
- Да, это все дело рук комаррцев. Видимо, такая уловка им
понадобилась, чтобы вы оставались на Земле, пока им не удастся произвести
подмену.
- Я так и думал. А... вы случайно не захватили с собой мои
восемнадцать миллионов? Это-то осталось неизменным. Я упоминал о деньгах в
моем рапорте.
- Да, и не раз, - неодобрительно заметил Дестанг. - Разумеется, мы
оплатим ваши расходы. Как обычно.
- О! - Майлз почувствовал, что с плеч его сняли тяжелый груз. Он
порывисто воскликнул: - Спасибо, сэр! Это просто замечательно!
Дестанг с любопытством наклонил голову:
- А на что вы жили последний месяц?
- Не так просто объяснить, сэр. Но я попробую...
Дестанг открыл рот, словно собираясь задать следующий вопрос, но
вдруг передумал:
- Ясно. Ну, лейтенант, можете вернуться к своим людям. Ваше
пребывание на Земле подходит к концу. Хотя вам вообще не следовало
появляться здесь в качестве лорда Форкосигана.
- К своим людям... Вы имеете в виду - к дендарийцам?
- Вряд ли Саймон Иллиан столь настойчиво разыскивает вас просто
потому, что соскучился. Можно смело предположить, что как только
штаб-квартира узнает о вашем местонахождении, вы получите новый приказ и
новое назначение. Готовьтесь к вылету.
Элли с Элен, перешептывавшиеся в уголке, радостно повернулись к
Майлзу. Айвен насторожился.
- Да, сэр, - спокойно ответил Майлз. - А как же тогда мои здешние
заботы?
- Поскольку вы, слава Богу, не уведомили местные власти, мы сами
разберемся с этой попыткой измены. Я захватил с Тау Кита отряд...
Майлз догадался, что этот отряд - спецназ. Они пойдут на все, чтобы
восстановить порядок в посольстве.
- Мы бы давно бросили на розыски Сера Галена все силы, если б не
считали его погибшим. Гален! - Дестанга аж передернуло. - Подумать только!
Все это время он был здесь, на Земле. Во время комаррского восстания я
служил в барраярской армии, а потом перешел в Безопасность. Наш отряд
разбирал развалины бараков Халомара после того, как эти подонки ночью
взорвали их... Мы искали тех, кто остался в живых, и собирали улики, а
находили одни только трупы... В то утро в службе безопасности появилось
много вакансий. Проклятие! Как вспомню... Если мы сможем найти Галена
после того, как вы его упустили, - Дестанг с откровенной неприязнью
взглянул на Галени, - мы доставим его на Барраяр, и он ответит сполна за
то кровавое утро. Хотел бы я, чтобы он ответил за все свои деяния, но его
на это просто не хватит. Как императора Ури Безумного.
- Достойный план, сэр, - ответил Майлз. Галени стиснул зубы, помощи
от него ждать не приходилось. - Но по Земле наверняка бродит с полдюжины
комаррских террористов, и их прошлое мало чем отличается от прошлого Сера
Галена. А теперь, когда он разоблачен, нам и вовсе нечего опасаться.
- Те все эти годы бездействовали, - отрезал Дестанг. - А Гален не
сидел сложа руки. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было.
- Но нелегальное похищение может испортить наши дипломатические
отношения с Землей. Стоит ли оно того?
- Справедливость стоит любой официальной ноты, смею вас уверить.
Галена Дестанг уже похоронил. Ну что ж.
- А на каком основании вы собираетесь похитить моего... клона? Он-то
не совершал преступлений на Барраяре. Он даже не был там. Никогда.
"Заткнись, Майлз! - прошептал одними губами Айвен, стоявший за спиной
у Дестанга. - С коммодорами не спорят!"
Майлзу было не до него.
- Судьба моего клона не может не беспокоить меня, сэр.
- Охотно верю. Надеюсь, мы скоро покончим со всей этой неразберихой.
Майлзу оставалось надеяться, что эти слова не значат того, что они
значат. Если надо сбить Дестанга со следа, он готов.
- Никакой неразберихи нет, сэр. Простой медсканер обнаружит разницу
между мной и клоном. У него кости нормальные, у меня - нет. Так я не
понял, что вы ему инкриминируете?
- Государственную измену, естественно. Заговор против императора.
Поскольку вторая часть обвинения была бесспорной, Майлз
сосредоточился на первой.
- Государственную измену? Но клон родился на Архипелаге Джексона. Он
не является подданным императора. Чтобы обвинить его в государственной
измене, - Майлз сделал глубокий вдох, - вы должны признать его подданным
императора по праву рождения. А если он подданный императора по праву
рождения, тогда он лорд-фор, обладающий всеми соответствующими правами,
включая суд равных - полный совет графов.
Дестанг поднял брови:
- И вы думаете, он догадается прибегнуть к столь нетрадиционной
защите?
"Разумеется, ведь я ему подскажу".
- Почему бы и нет?
- Благодарю вас, лейтенант. Такого осложнения я действительно не
предвидел.
Дестанг задумался. Лоб пересекла глубокая морщина.
Майлз не выдержал:
- Вы рассматриваете возможность убийства, сэр?
- Подобная возможность представляется мне все более желательной. -
Дестанг решительно выпрямился.
- В связи с этим может возникнуть весьма непростая юридическая
проблема, сэр. Либо мой клон - не поданный императора и мы вообще не имеем
на него никаких прав, либо он - подданный, и тогда находится под защитой
законов империи... - Майлз облизнул губы. Галени, догадавшийся, к чему он
клонит, закрыл глаза, как перед прыжком в холодную воду. - В любом случае
его убийство будет преступным шагом.
Дестанг кинул на него нетерпеливый взгляд.
- Я и не собирался отдавать такой приказ вам, лейтенант.
"Он думает, я не хочу марать руки..."
Если Майлз доведет спор с Дестангом до логического конца в
присутствии двух имперских офицеров, есть шанс, что коммодор пойдет на
попятную. Но скорее всего сам Майлз окажется далеко... в стороне от
происходящего. Если их противостояние дойдет до трибунала, победителей не
будет. И Барраяру это не на пользу, и сорок лет службы Дестанга не
заслуживают столь позорного конца. А если Дестанг упрячет его под домашний
арест, все возможные варианты (а что именно он задумал, о Господи!) пойдут
прахом. Тем временем отряд Дестанга без колебаний выполнит любой приказ
своего командира.
Майлз оскалил зубы, пытаясь изобразить вежливую улыбку:
- Благодарю вас, сэр.
Айвен перевел дух, а Дестанг, поколебавшись, спросил:
- Юриспруденция - необычное хобби для специалиста по секретным
операциям, вы не находите?
- Со всяким бывает, - кротко ответил Майлз.
Элли смотрела на Майлза в упор, словно спрашивая: "Как быть?"
- А вы постарайтесь не увлекаться, лейтенант Форкосиган, - миролюбиво
порекомендовал Дестанг. - У моего адъютанта лежит для вас чек на
восемнадцать миллионов марок. Зайдите к нему перед уходом. И заберите с
собой женщин.
Он махнул рукой в сторону двух дендариек в военной форме.
Айвен злорадно фыркнул.
"Черт побери, это мои офицеры, а не гаремные жены", - мысленно
огрызнулся Майлз Ни один барраярский военный в возрасте Дестанга все равно
бы этому не поверил. Некоторые предрассудки не меняются, просто они со
временем уходят в прошлое.
Слова Дестанга прозвучали как приказ немедленно удалиться.
Игнорировать его было невозможно. Но Дестанг не упомянул...
- Да, лейтенант, отправляйтесь, - голос Галени звучал на редкость
обыденно. - Я так и не дописал рапорт. Коммодор дает вам восемнадцать
миллионов марок, а я могу предложить еще _м_а_р_к_у_ - если вы заберете с
собой своих дендарийцев.
Глаза Майлза расширились: Галени явно произнес это слово с нажимом.
"Галени не успел сказать Дестангу, что поручил дело дендарийцам.
Значит, тот не сможет нам это запретить!"
Стало быть, у него есть фора - если только он успеет найти Галена и
Марка раньше, чем Дестанг...
- Отлично, капитан, - услышал Майлз собственный ответ. - Я-то знаю,
какой весомой может оказаться одна _м_а_р_к_а_.
Галени коротко кивнул и повернулся к Дестангу.
13
Когда Майлз отправился к себе, чтобы переодеться в дендарийскую
форму, за ним увязался Айвен. Майлзу казалось, что с тех пор, как он
переступил в этой самой форме порог посольства, прошла целая жизнь.
- Глаза бы мои на это все не глядели, - бормотал Айвен. - Дестанг
хорошо взялся за дело. Спорим, он так и продержит Галени на ногах всю
ночь, стараясь расколоть его. Если, конечно, есть на что раскалывать.
- Черт побери! - Майлз скомкал свой барраярский мундир и со всей силы
швырнул его об стенку. Но это не принесло облегчения. Плюхнувшись на
кровать, Майлз стянул с себя сапог, поднял его, словно взвешивая, затем
покачал головой и с омерзением разжал пальцы. - Меня это просто бесит
Галени заслуживает награды, а не порицания. Одно утешение - если уж Сер
Гален не смог его сломать, не думаю, что Дестангу это удастся. Но это
несправедливо, несправедливо... - Майлз погрузился в горестные
размышления. - И я тоже его подставил! Проклятие, проклятие, проклятие...
Элли, никак не реагируя, протянула ему адмиральский мундир. Айвен был
не так умен.
- А-а, не грусти, Майлз. Мне будет приятно думать, что ты в
безопасности, когда головорезы Дестанга возьмутся наводить порядок.
Подозрительны, как бесы, - не поверят даже собственной бабушке. Ох и
достанется нам всем! Нас выстирают, выполощут, выжмут и повесят сушиться
на холодном-холодном ветру... - Он подошел к кровати и с тоской посмотрел
на нее. - Нет смысла ложиться. Все равно я им для чего-нибудь еще
понадоблюсь.
И Айвен с мрачным видом уселся на кровать.
Майлз посмотрел на кузена с неожиданным интересом.
- Эй, ты что, собираешься топтаться в самом центре событий?
Почувствовав подвох. Айвен с подозрением взглянул на него:
- Именно так. А что?
Майлз встряхнул брюки. На кровать вывалился его секретный комм.
- Допустим, я вспомню перед уходом, что комм надо вернуть; допустим,
Элли забудет это сделать. - Элли тут же перестала копаться в карманах
мундира и вся обратилась в слух. - И допустим, ты сунешь его себе в
карман, чтобы отдать сержанту Барту, как только получишь вторую половину,
- Майлз кинул Айвену комм; тот машинально схватил его, но тут же, вытянув
руку, отстранил от себя, как ядовитую гадину
- А допустим, я сейчас вспомню, что случилось, когда я в последний
раз помог тебе тайно получить информацию? - язвительно спросил Айвен. -
Маленький фокус, который я проделал, чтобы провести тебя в посольство той
ночью, когда ты пытался спалить весь Лондон, занесен в мое личное дело. У
ищеек Дестанга начнутся конвульсии, когда они об этом прочтут. Особенно в
нынешней ситуации. Допустим, я воткну этот комм тебе в.... - тут Айвен
вспомнил об Элли - ...ухо?
Майлз, ухмыльнувшись, просунул голову и руки в черную футболку, надел
ее на себя и начал натягивать дендарийские боевые сапоги.
- Айвен, это простая предосторожность. Не более. Может, комм нам и не
понадобится. Только если возникнут непредвиденные обстоятельства...
- Не могу представить себе, - непреклонно заявил Айвен, -
обстоятельства, о которых преданный делу младший офицер не вправе сообщить
своему командующему. И Дестанг не сможет себе представить. Что ты опять
задумал, радость моя?
Майлз застегнул сапоги и помолчал. Он был серьезен.
- Сам не знаю. Но должен же хоть как-то расхлебать эту заварушку!
Элли, молчавшая до сих пор, заметила:
- Мне казалось, мы уже кое-что расхлебали. Обнаружили предателя,
перекрыли утечку информации из посольства, предотвратили похищение и
раскрыли крупнейший заговор против Барраярской империи. И все - бесплатно.
И все - за неделю. Тебе что, мало? Что тут еще можно спасти?
- Ну, если б эти акции были запланированными... А ведь получилось-то
все по чистой случайности, - заметил Майлз.
Айвен с Элли переглянулись поверх его головы: на их лицах отразилась
одинаковая тревога.
- Тебе что, мало? Что ты еще собираешься расхлебывать? Что тут можно
спасти? - как эхо повторил Айвен.
Майлз нахмурился, уставясь на свои сапоги:
- Кое-что. Будущее. Еще один шанс... Возможность.
- Ты это о клоне, да? - прошипел Айвен сквозь зубы. - Ты просто
зациклился на этом сукином сыне!
- Плоть от плоти моей, Айвен. - Майлз горестно развел руками. - На
некоторых планетах его назвали бы моим братом. На других - даже сыном, в
зависимости от закона о клонировании.
- Да это же попросту клетка! На. Барраяре, - пояснил Айвен. - А тот,
кто в тебя стреляет, на Барраяре называется врагом. У тебя нелады с
памятью, Майлз? Эти люди только что пытались убить тебя! Сегодня... вчера
утром!
Майлз отстраненно улыбнулся, но ничего не ответил.
- Знаешь, - осторожно начала Элли, - если ты на самом деле хочешь
завести клона, ты мог бы его заказать. Без... э-э... проблем, связанных с
этим. У тебя триллионы клеток...
- Я не хочу заводить клона, - ответил Майлз. "Я хочу брата". - Но,
кажется, мне его выдали.
- По-моему, его заказал и оплатил не кто иной, как Сер Гален, -
отпарировала Элли. - Единственное, что он намеревался "выдать" тебе - это
смерть. По законам Архипелага Джексона - планеты, откуда он родом, - клон
принадлежит Галену. "Джек Норфлок, ты дерзок, но все равно, - мелькнуло в
голове у Майлза. - Хозяин твой Джон уже продан давно".
- Даже на Барраяре, - тихо сказал Майлз, - ни один человек не может
владеть другим. Гален слишком далеко зашел в погоне за своими...
принципами...
- В любом случае, - Айвен был непреклонен, - ты уже вышел из игры.
Высшее командование взяло все в свои руки. Я слышал, тебе приказали
готовиться к вылету.
- А ты слышал, как Дестанг говорил о намерении убить моего... моего
клона... если ему это удастся?
- Ага. И что? - Айвен закусил удила. - И правильно. Мерзкий змееныш!
- Дестанг - хороший игрок, - спокойно сказал Майлз. - Даже если бы я
сейчас ушел в самоволку и вернулся на Барраяр: вымолить у отца жизнь
клона, заставить его надавить на Саймона Иллиана, - все равно приказ дошел
бы до Земли слишком поздно.
Айвен был потрясен.
- Майлз! Уж на что я стеснялся просить дядю Эйрела о чем бы то ни
было, но ты... Я был уверен, что ты скорее дашь с себя шкуру содрать, чем
обратишься к отцу с просьбой. Ты хочешь начать с того, чтобы обойти
начальство? Да ни один командующий после этого не захочет иметь с тобой
дело!
- Да, ты прав. Я скорее умер бы, чем обратился с просьбой к отцу, -
безразлично согласился Майлз. - Но я не могу требовать, чтобы за меня умер
кто-то другой. Но сейчас этак делу не относится. Все равно ничего не
выйдет.
- Слава Богу, - только и мог сказать ошарашенный Айвен.
"Если я не могу убедить двух моих лучших друзей в том, что я прав, -
подумал Майлз, - возможно, я ошибаюсь. Или, возможно, мне придется
действовать в одиночку".
- Айвен, я просто прошу тебя оставить у себя этот комм, - сказал он.
- Я не прошу, чтобы ты что-то делал...
- Пока не просишь, - мрачно вставил Айвен.
- Я бы передал комм капитану Галени, но за ним наверняка установят
слежку. Если у него конфискуют комм - это покажется подозрительным.
- А если комм конфискуют у меня? - жалобно спросил Айвен.
- Сделай это, - Майлз застегнул мундир, встал и протянул руку за
коммом. - Или не делай.
- А-а... - Айвен сдался и сунул комм в карман. - Ладно, я подумаю.
Майлз благодарно кивнул.
Они успели на дендарийский катер, который как раз собирался вылететь
из лондонского космопорта с возвращающимися из увольнения на борту. Элли
связалась с пилотом и приказала ему задержаться и подождать их. Майлз был
бы рад никуда не спешить. Он и не спешил бы, если б не обязанности
адмирала Нейсмита. Пришлось ускорять шаг.
Но задержка оказала добрую услугу еще одному дендарийцу. Размахивая
сумкой, тот стрелой промчался по бетону, и еле успел вскочить на
исчезающий в люке трал. Бдительный охранник узнал бегущего и, протянув
руку, втащил его в набирающую скорость машину.
Майлз, Элли Куин и Элен Ботари-Джезек устроились на заднем сиденье.
Опоздавший дендариец, отдышавшись, заметил Майлза, широко улыбнулся и
отдал ему честь.
Майлз улыбнулся в ответ:
- А, сержант Сьембьеда. - Райанн Сьембьеда был ответственным
сержантом-техником из инженерной команды и отвечал за обслуживание и
ремонт боевых доспехов. - Вас разморозили?
- Да, сэр.
- Мне говорили, что ваш прогноз был одним из самых благоприятных.
- Меня разморозили в больнице две недели назад. Я был в увольнении.
Вы тоже, сэр? - Сьембьеда кивнул на серебряный пакет у ног Майлза, в
котором лежал живой мех.
Майлз постарался запихнуть его каблуком под сиденье.
- И да, и нет. По правде говоря, вы развлекались, а я работал. В
результате мы все очень скоро возьмемся за дело. Хорошо, что вы уже успели
отдохнуть.
- Земля - это великолепно, - вздохнул Сьембьеда. - Я ужасно удивился,
когда очнулся на ней. Вы уже видели Парк Единорога? Он как раз на этом
острове. Я был там вчера.
- Боюсь, я мало что видел, - с сожалением отозвался Майлз.
Сьембьеда вытащил из кармана голокуб и вручил его Майлзу.
"Парк Единорога и Диких животных (отдел "Галатех Биоинжиниринг")
расположен на территории огромного исторического поместья Вутон в Суррее",
- сообщал путеводитель. На экране возник сияющий белый зверь, нечто
среднее между лошадью и оленем, и грациозно побежал по зеленой лужайке к
фигурно подстриженным деревьям.
- Там даже разрешают кормить ручных львов, - сообщил Сьембьеда.
Майлз моргнул, внезапно представив себе одетого в тогу Айвена,
которого бросают с парящего грузовика стае голодных бежевых кошек,
радостно мчащихся следом. Пожалуй, он перечитался книг по земной истории.
- А что они едят?
- Протеиновые кубики, как и мы.
- А, - сказал Майлз, стараясь, скрыть разочарование, и вернул
голокуб.
Однако сержант медлил.
- Сэр... - нерешительно начал он.
- Да? - подбодрил его Майлз.
- Я восстановил все свои навыки, меня проверили и разрешили выполнять
легкую работу, но... Я не смог ничего вспомнить про день, когда меня
убили. А медики не желают говорить. Это... меня слегка беспокоит, сэр.
Во взгляде карих глаз была тревога.
Майлз прекрасно понимал, в чем дело.
- Ну, медики и не могли ничего сказать. Их там просто не было.
- Но вы были, сэр, - неуверенно подсказал Сьембьеда.
"Это уж точно, - подумал Майлз. - Если бы меня там не было, ты и не
принял бы на себя смерти, предназначавшейся мне".
- Вы помните, как мы прилетели на Махата Солярис? - спросил он.
- Да, сэр. Я помню все вплоть до предыдущего вечера. Но тот день
исчез полностью - не только бой.
- А. Ну, тут нет ничего загадочного. Коммодор Джезек, я, вы и ваша
техническая команда отправились на склад проверить качество поставок:
возникла проблема с одним из товаров.
- Я помню, - Сьембьеда кивнул. - Источники питания. Там была проблема
с радиоактивным излучением.
- Совершенно верно. Кстати, именно вы заметили дефект, когда их
выгружали. А ведь есть и такие, кто