Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
ла его - полагаю, это
было самым простым вариантом объяснения. Он прожил на Барраяре некоторое
время, а в прошлом году моя мать отослала его на Колонию Бета, посещать
университет и проходить курс терапии под наблюдением моей бетанской бабушки.
"Это неплохо звучит," сказала она, довольная, что эта причудливая история
закончилась хорошо. Казалось, Форкосиганы воочию предстали перед ней.
"М-м, может быть. Сообщения от моей бабушки убеждают, что это было для
него довольно сложно. Видите ли, у него есть навязчивая идея - абсолютно
понятная - внешне отличаться от меня так, чтобы никто не смог нас
когда-нибудь снова перепутать. Не подумайте неправильно, мне это очень
нравится, я действительно считаю, что это прекрасная мысль. Но... он мог
сделать пластическую операцию лица, или коррекцию тела, мог изменить цвет
глаз, осветлить волосы, или еще что-то... а вместо этого он решил сильно
набрать вес. При моем росте это чертовски поражает. Я думаю, такой способ
ему нравится. Он делает это нарочно. " - он довольно задумчиво посмотрел на
свою тарелку - "Я полагал, бетанская терапия могла бы ему с этим помочь, но
как выяснилось - нет."
Царапанье по краю скатерти заставило Катриону вздрогнуть; подросший
черно-белый котенок с самым решительным видом вскарабкался на край стола,
цепляясь крошечными коготками, словно альпинистскими крючьями, и направился
к тарелке Форкосигана. Тот рассеянно улыбнулся, выбрал пару креветок из
остатков своего салата, и положил их перед зверьком; который урчал и
мурлыкал, энергично жуя. "Кошка, живущая у охранников, снова принесла котят,
" объяснил он. " Я восхищаюсь их подходом к жизни, но они постоянно вертятся
под ногами... " Он взял большую крышку с подноса и накрыл ею зверька, поймав
его в ловушку. Неустрашимое мурлыканье отдавалось эхом под серебряным
полушарием словно звук мотора маленькой машины. " Десерт? "
Серебряный поднос был наполнен восемью различными видами пирожного на
сладкое, столь тревожно красивыми, казалось, было бы преступлением перед
эстетикой съесть их, не сделав предварительно видеозапись для потомства. "О,
боже." После долгой паузы, она показала на одно, покрытое толстым слоем
сливок и украшенное цукатами, будто драгоценными камнями. Форкосиган положил
его на стоявшую в ожидании тарелку и вручил ей через стол. Катриона
заметила, что он смотрел на пирожные с тоской, но не взял себе ни одного. Он
вовсе не толстый, подумала она с негодованием; когда он изображал Адмирала
Нейсмита, он, наверное, был почти истощен. Печенье было на вкус столь же
замечательное, как и с виду, и на какое-то время вклад Катрионы в разговор
прекратился. Форкосиган смотрел на нее, улыбаясь от ее удовольствия.
Пока она подбирала вилкой последние молекулы сливок со своей тарелки, в
холле раздались шаги и мужские голоса. Она узнала рокочущий голос Пима,
говорящего, "... нет, милорд на совещании с новым проектировщиком пейзажа. Я
действительно не думаю, что было бы желательно его потревожить. "
Растягивающий слова баритон ответил, " Да, да, Пим. Я его и не потревожу.
Это официальное поручение моей матери."
Выражение крайнего раздражения осветило лицо Форкосигана, он проглотил
готовое сорваться с языка явно нелицеприятное восклицание. Посетитель
появился в дверном проеме Желтой Гостиной, и выражение лица Майлза быстро
смягчилось.
Мужчина, которому Пим не смог помешать войти, оказался молодым офицером,
высоким и поразительно красивым капитаном в зеленой армейской форме. У него
были темные волосы, смеющиеся карие глаза и ленивая улыбка. Он остановился,
чтобы отдать Форкосигану полу-шуточный поклон со словами: " Приветствую,
братец - Лорд Аудитор. Боже мой, уж не завтрак ли Матушки Кости я вижу?
Скажи мне, что я не опоздал. Что-нибудь осталось? Могу я слизать крошки с
тарелки? " Он сделал шаг в комнату, и его взгляд остановился на Катрионе "
Ого! Представь меня своему проектировщику пейзажа, Майлз! "
Лорд Форкосиган произнес, почти сквозь зубы, " Госпожа Форсуассон,
позвольте познакомить Вас с моим беспутным кузеном, капитаном Айвеном
Форпатрилом. Айвен - госпожа Форсуассон "
Не устрашенный этим неодобрительным вступлением, Форпатрил усмехнулся,
низко склонился к ее руке и поцеловал. Его губы задержались на одно лишнее
мгновение, но по крайней мере они были сухими и теплыми; и ей не пришлось
преодолевать невежливый порыв вытереть руку о свою юбку, когда он наконец
выпустил ее. " И Вы беретесь за это дело, госпожа Форсуассон?"
Катриона была не совсем уверена, была она удивлена или оскорблена его
веселым хитрым взглядом, но удивление казалось ей более безопасной реакцией.
Она позволила себе слегка улыбнуться. " Я только начинаю. "
Лорд Форкосиган вставил: "У Айвена есть своя квартира. По моему, у него
на балконе стоит цветочный горшок, но, как я видел в последний раз, его
содержимое погибло. "
" Это было зимой, Майлз. " Слабое мяуканье из-под серебряной полукруглой
крышки возле его локтя отвлекло его. Он посмотрел на крышку, с любопытством
приподнял ее с одной стороны и со словами " А, один из этих" опустил крышку
назад. Он обошел вокруг стола, обнаружил чистую десертную тарелку, блаженно
улыбнулся и обеспечил себя двумя пирожными и вилкой, остававшейся на тарелке
своего кузена. Вернувшись на пустое место напротив, он расположил на столе
свои трофеи, подтянул к себе стул и сел между лордом Форкосиганом и
Катрионой. Прислушавшись к протестующему мяуканью, все громче раздававшемуся
из-под крышки, он вздохнул, извлек плененного котенка, и устроил его у себя
на его коленях поверх тонкой тканой салфетки, заняв его делом с помощью
щедрого слоя крема на лапках и мордочке животного. " Я не хотел бы мешать
Вам," добавил он сквозь первый прожевываемый кусок.
"Мы уже все закончили," сказал Форкосиган. "А зачем ты здесь, Айвен?" Он
добавил сквозь зубы, "И почему бы не приказать троим моим телохранителям
тебя выставить? Или мне стоит отдать им приказ стрелять на поражение?"
"Моя мощь велика, поскольку мое дело правое," сообщил Форпатрил. "Моя
мать прислала меня к тебе со списком поручений для тебя длиной с мою руку. С
примечаниями." Он извлек пачку свернутых бумаг из своего кителя и помахал
перед своим кузеном; котенок перевернулся на спину и стал бить по бумагам
лапами, а Айвен, развлекаясь, отдернул их: "Кис-кис-кис..."
"У тебя всегда одно и то же объяснение - ты больше боишься своей матери,
чем моей охраны. "
" То - ты, а то - твоя охрана, " заметил лорд Форпатрил, отправляя в рот
еще один кусок десерта.
Форкосиган проглотил непроизвольный смех, затем взгляд снова стал
серьезным. "Ах... Госпожа Форсуассон, я вижу, что мне будет сейчас
необходимо этим заняться. Возможно, нам было бы лучше на сегодня закончить."
Он виновато улыбнулся ей и отодвинул свой стул.
Несомненно лорду Форкосигану необходимо было обсудить важные вопросы
безопасности с молодым офицером. "Конечно. Гм, приятно было познакомиться с
вами, лорд Форпатрил. "
Сидящий на коленях котенок помешал капитану привстать, но он отвесил ей
самый сердечный поклон. " Счастлив служить Вам, госпожа Форсуассон. Я
надеюсь, мы скоро увидимся. "
Улыбка Форкосигана поблекла. Он поднялся - за ним и Катриона, - и провел
ее в холл, пробормотав в наручный комм, "Пим, пожалуйста, подай автомобиль к
передней двери. " Он указал вперед и зашагал рядом с ней по коридору.
"Извините за Айвена."
Она совсем не понимала, за что ему следовало извиниться, поэтому скрыла
свое замешательство пожатием плеч.
" Так мы договорились? " продолжал он. " Вы беретесь за мою разработку? "
" Возможно вам стоило бы сперва посмотреть несколько возможных проектов
дизайна."
" Да, конечно. Завтра... или вы можете мне позвонить, как только будете
готовы. У вас есть мой номер? "
"Да, вы мне дали несколько еще на Комарре. Я их сохранила"
"А. Хорошо..." они спускались по большой лестнице, и его лицо приобрело
задумчивое выражение. Уже на самых нижних ступенях он взглянул на нее и
добавил , "И тот небольшой сувенир вы тоже сохранили?"
Он имел в виду крошечную модель Барраяра, кулон на цепочке, воспоминание
о тех мрачных событиях, о которых им нельзя было говорить на людях "О, да."
Он с надеждой сделал паузу, и она пожалела, что не может прямо сейчас
достать украшение из-под своей черной блузки и показать ему. Однако она
считала эту вещь слишком ценной, чтобы носить ее каждый день и хранила,
тщательно завернув, в ящике комода в доме своей тети. Через секунду от входа
послышался звук подъехавшего лимузина, и он провел ее наружу через двойные
двери.
"Итак, до свидания, госпожа Форсуассон. " Он пожал ей руку, твердо и не
задержав в своей слишком долго, и усадил ее на заднее сиденье лимузина. "
Полагаю, мне стоит пойти разобраться с Айвеном. " Как только дверца
закрылась и автомобиль тронулся, Майлз повернулся и пошел назад в дом. Когда
автомобиль плавно подкатил к воротам, он уже скрылся за дверью.
***
Айвен поставил одну из грязных тарелок из-под салата на пол и посадил
котенка рядом с ней. Он признавал, что почти любой детеныш животного был бы
прекрасной поддержкой, он заметил, что прохладное выражение лица госпожи
Форсуассон смягчалось, когда он дурачился с маленьким пушистым бандитом. И
где Майлз нашел эту удивительную вдову? Он сидел, глядя на мелькание
розового языка котенка по тарелке с соусом, и хмуро размышлял о своей
собственной загородной прогулке прошлой ночью.
У него было свидание, как казалось, с такой подходящей молодой женщиной:
Студентка университета, впервые далеко от дома, готовая увлечься имперским
офицером-фором. Дерзкая, как показалось, и совсем не застенчивая; она
пригласила его прокатиться в ее флаере. У Айвена был большой опыт
использования флаера для преодоления психологических барьеров и создания
надлежащего настроения. Несколько в меру крутых пике почти всегда позволяли
добиться тех симпатичных вскрикиваний, когда молодая леди придвигается
ближе, ее грудь вздымается и опускается, и ее дыхание все чаще вырывается
через готовые для поцелуя губы...Однако эта девушка... он в последний раз
был так близок к тому, чтобы расстаться во время полета со своим последним
ужином, когда попытался соревноваться с Майлзом в одной из его маниакальных
приступов демонстративного самоутверждения в Хассадарском ущелье. Она
жестоко смеялась, пока Айвен беспомощно улыбался, стиснув зубы и сжав руки
на привязных ремнях так, что костяшки пальцев побелели.
Потом, в ресторане, куда она его привела, они столкнулись "как бы
случайно" с этим колючим самонадеянным мальчишкой-аспирантом. И она
использовала его, черт возьми, чтобы проверить, насколько этот мальчишка ей
предан, а этот невоспитанный щенок перебивал его почти на каждой реплике.
Как дела, сэр. О, ваш дядя, Вы сказали, принадлежал к Службе? Прошу прощения
. Изысканный способ, каким он благополучно сумел превратить крайне
почтительное предложение стула в тонкое оскорбление, было фактически
достойно самого низенького родственника Айвена. Айвен быстро сбежал, тихо
желая им насладиться друг другом. Пусть наказание будет достойно
преступления. Он не понимал, что же случилось с современными молодыми
барраярками. Они стали почти... почти галактическими, как будто их этому
научила эта грозная подружка Майлза Куинн. Едкая рекомендация матери
придерживаться женщин своего собственного возраста и класса, казалось, почти
приобрела смысл.
Легкие шаги отдались в холле, и его кузен появился в дверном проеме.
Айвен, подумав, подавил порыв развлечь Майлз описанием своего разгрома
прошлой ночью. Что бы не заставило Майлза сжать губы и набычиться, как
бульдог, у которого вся шерсть встала дыбом, это чувство было весьма далеко
от многообещающей симпатии.
" Ты не вовремя, Айвен, " отрубил Майлз.
",Что, я испортил ваш тет-а-тет? Дизайнер ландшафта, а? У меня тоже мог
бы возникнуть внезапный интерес к пейзажу. Что за профиль! "
" Изящный, " Майлз вздохнул, на мгновение отвлекшись на картину, которая
предстала перед его внутренним взором.
" И анфас она тоже неплоха, " добавил Айвен, наблюдая за ним.
Майлз почти заглотал приманку прямо на месте, но все же превратил
непроизвольный ответ в гримасу. " Не будь жадным. Не ты ли мне рассказывал
про роман с госпожой Фор-как-ее-там? " Он отодвинул стул и с размаху уселся
на него, скрестив руки и лодыжки и наблюдая за Айвеном прищуренными глазами.
" А, да, верно. Ну это, кажется, сорвалось. "
" Ты меня поражаешь. И был ли этот покладистый муж так покладист, в конце
концов? "
" Это все было столь беспричинно. Ты знаешь, у них растет ребенок в
маточном репликаторе. Не похоже, чтобы в нынешнее время кто-то мог добавить
незаконного малютку к родословному древу. В любом случае, он выбил себе пост
в колониальной администрации, и увозит ее на Зергияр. Он даже едва позволил
нам цивилизованно попрощаться." Фактически это была неприятная сцена с
завуалированными смертельными угрозами. Расставание могло бы быть смягчено с
ее стороны минимальным сожалением или хотя бы беспокойством о здоровье и
безопасности Айвена, а вместо этого она потратила это время, повиснув на
руке ее мужа и выглядя увлеченной его территориальными
разглагольствованиями. А что до юной простолюдинки-террористки с флаером,
которую он затем попытался уговорить исцелить его разбитое сердце... он
подавил дрожь.
Айвен пожал плечами, уныло подытожив происшедшее, и продолжил, ", но
вдова, настоящая живая молодая вдова! Знаешь, как тяжело найти такую сейчас?
Я знаю парней в Генштабе, отдавших бы свою правую руку за расположенную к
ним вдову - разве что кто-то из них хочет сохранить за собой право на долгие
одинокие ночи. Как тебе досталось это сокровище? "
Его кузен не соизволил ответить. Минуту спустя, он указал на бумаги,
свернутые и лежащие возле пустой тарелки Айвена" Ну, и что это все такое?'
" Ах. " Айвен разгладил бумаги и протянул их через стол "Это - повестка
дня ближайшего совещания с твоим участием - там будет император, будущая
императрица и моя мать. Она прижмет Грегора к стене по вопросам всех
окончательных деталей свадьбы. Поскольку ты будешь шафером Грегора, твое
присутствие требуется и желательно. "
" О. " Майлз поглядел на оглавление. Озадаченная складка появилась между
его бровями, и он посмотрел снова на Айвена. "Не то, чтобы это важно, но
разве ты не должен быть сейчас в штабе при исполнении служебных
обязанностей? "
"Ха," мрачно сказал Айвен. "Знаешь, что эти мерзавцы со мной сделали?"
Майлз наклонил голову и с любопытством приподнял брови.
" Я официально отдан под командование моей матери - моей матери! - как ее
адъютант до окончания свадьбы. Я поступил на Службу, чтобы сбежать от
матери. И теперь она внезапно стала моим непосредственным начальником! "
Краткая усмешка его кузена совсем не выражала симпатии. " Пока Лаиса не
выйдет замуж за Грегора и не сможет взять на себя обязанности первой леди
империи, твоя мать, может быть, самый важный человек в Форбарр-Султане. Не
недооценивай ее. Я видел менее сложные планы планетарного вторжения, чем
тот, который разработан для будущей Императорской Свадьбы. Для этого
понадобятся все силы тети Элис. "
Айвен покачал головой. " Я знал, что мне следовало найти работу вне
планеты, пока это было еще можно. Комарра, Зергияр, любое унылое посольство,
но только не Форбарр-Султана"
Лицо Майлза успокоилось. " Не знаю, Айвен. Если не случится неожиданного
нападения, это - наиболее политически важный случай - я хотел сказать, в
этом году, но на самом деле, я думаю - за всю нашу жизнь. Чем больше
маленьких наследников Грегора и Лаисы будет между нами обоими и
императорским троном, тем в большей безопасности будем мы сами и наши семьи.
"
" Ни у кого из нас еще нет семьи., " указал Айвен. Так вот что он думает
о симпатичной вдове? Ого!
" А как мы могли бы на это осмелиться? Я постоянно думал об этом, всякий
раз - когда какая-то женщина достаточно близко..., в общем, не важно. Но эта
свадьба должна пройти как по маслу, Айвен.. "
" Я не спорю с этим, " сказал Айвен искренне. Он пытался отговорить
котенка, облизавшего тарелку до полной чистоты, от попытки отточить когти на
его начищенных ботинках. Несколько секунд он старательно гладил его, держа
на коленях и отвлекая от его разрушительного намерения; наконец животное
утихло и с мурлыканием приступило к чрезвычайно важному делу - принялось
переваривать еду и отращивать шерсть, клочки которой так здорово оставлять
на имперском мундире. " Так как имя твоей вдовы, повтори-ка? " Майлз ведь
так и утаил эту часть информации.
" Катриона, " вздохнул Майлз. Его губы словно ласкали каждый из четырех
слогов ее имени, прежде чем расстаться с ним.
О, да. Айвен вспомнил каждый миг подтрунивания, которые когда-либо
вызывали у его кузена его многочисленные любовные интриги. Ты думал, я -
камень, на котором можно оттачивать твое остроумие? Возможность сравнять
счет, казалось, появилась на горизонте подобно облакам дождя после долгой
засухи. "Она поражена печалью утраты, ты сказал? Мне кажется, ей подошел бы
кто-то с чувством юмора, чтобы приободрить ее. Не ты, конечно, ты явно
слишком занят. Возможно я должен вызваться добровольцем, чтобы показать ей
город".
Майлз только что подлил себе чая и положил ноги на соседний стул; тут он
с грохотом сел. " И не думай об этом. Она моя. "
" Да ну? Вы уже тайно помолвлены? Быстрая работа, братец. "
" Нет, " признал он неохотно.
" И вы уже объяснились?"
" Пока нет. "
" Так что, фактически, она не чья-то, а своя собственная. В настоящее
время. "
Майлз медленно отхлебнул чая и лишь затем ответил, что было весьма
нетипично для него. " Я хочу это изменить. Когда для этого придет время, а
пока еще рано. "
" Эй, на войне и в любви все средства хороши. Почему и я не могу
попытаться? "
Майлз перебил его, ", Если ты пойдешь на такое, это действительно будет
война. "
" Твой новый высокий статус ударил тебе в голову, братец. Даже Имперский
Аудитор не может приказать женщине переспать с ним. "
" Выйти за него замуж, " поправил Майлз холодно.
Айвен склонил голову, его усмешка стала шире. " Боже, ты совсем дошел до
ручки. Кто бы мог этого ожидать?"
Майлз оскалил зубы. " В отличие от тебя, я никогда не претендовал на то,
чтобы интересоваться подобным развитием событий. Я никогда не вел этих
отважных речей заядлого холостяка. И мне не было необходимости поддерживать
мальчишескую репутацию местного плейбоя. Или прожигать жизнь, как только
представляется случай."
" Ого, мы сегодня кусаемся. "
Майлз глубоко вдохнул; но прежде, чем он успел заговорить, Айвен добавил
" Знаешь, с этим набычившимся, враждебным видом ты выглядишь горбатым. Ты
должен был это заметить. "
После долгого ледяного молчания, Майлз мягко сказал, " Бросаешь вызов
моей изобретательности... Айвен? "
" А... " не нужно было много времени на то, чтобы найти верный ответ.
"Нет".
" Хорошо, " Майлз вздохнул и снова сел. " Хорошо... " Еще одна долгая и
все более тревожная пауза, в течение которой кузен изучал Айвена
прищуренными глазами. Наконец, он, казалось, пришел к некотором