Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
ь? Ведь все этого от вас ждали.
Только потому, что ваш наследник... - Он неловко коснулся пальцем груди,
не решаясь употребить запретный термин "калека".
Лорд Форкосиган нахмурился. Голос его упал почти до шепота - так
резко, что сын вздрогнул.
- Кто это сказал?
- Да никто, - испуганно ответил юноша.
Отец вскочил и несколько раз прошелся по комнате.
- Никогда и никому не позволяй так говорить, - отчеканил он. - Это
оскорбление чести - твоей и моей. Я поклялся императору Эзару Форбарре,
когда он лежал на смертном одре, что буду верно служить его внуку, и я
выполнил клятву. И точка.
- Да я и не спорю, - поспешно заверил сын.
Лорд Форкосиган поглядел на него и коротко рассмеялся.
- Извини. Ты просто попал в больное место. Ты тут ни при чем, малыш.
- Он снова сел, уже вполне владея собой. - Ты знаешь, что я думаю о
верховной власти. Ведьмин подарок, будь он трижды проклят... Но вот
попробуй объясни это им.... - Он помотал головой.
- Но ведь Грегор никак не может подозревать тебя в честолюбии. Ты
сделал для него больше чем кто бы то ни было - и во времена бунта
Фордариана, и в третью цетагандийскую войну, и при подавлении восстания
Комарры... Да без тебя его давно бы скинули с трона.
Лорд Форкосиган поморщился.
- Сейчас Грегор способен на любую глупость. Он только что вкусил
власти, - а власти у него очень много, можешь мне поверить, - и теперь у
него руки чешутся выяснить, как далеко она простирается. У меня вовсе нет
желания делать из себя мишень.
- Ну что ты, папа! Грегора не назовешь вероломным.
- Нет, конечно нет, но теперь на него давят со всех сторон, а я не
могу защитить его... - Лорд оборвал себя, сжав кулаки. - Ладно. Поговорим
о другом. Я хотел бы обсудить с тобой твои планы.
Майлз устало потер лицо.
- Не знаю, сэр...
- Например, ты можешь подать прошение императору, - не очень уверенно
предложил лорд Форкосиган.
- Как это? Засунуть меня в армию по высочайшему указу, наперекор
правилам? Ты же сам всю жизнь воевал против института любимчиков. - Майлз
вздохнул. - Если бы я хотел попасть в академию таким путем, это надо было
делать с самого начала, до провала на испытаниях. А теперь... Нет.
- Но ты слишком талантлив и энергичен, чтобы бездельничать. Есть и
другие способы послужить родине. Я бы хотел подсказать тебе одну-две идеи.
Просто, чтобы ты о них подумал.
- Говори.
- Будешь ли ты офицером или нет, ты все равно когда-нибудь станешь
графом Форкосиганом. - Майлз раскрыл было рот, чтобы возразить, но отец
поднял руку. - Я говорю "когда-нибудь". Ты неизбежно получишь какое-то
место в правительстве - если, конечно, не произойдет революции или еще
какой-то социальной катастрофы. Ты будешь представлять область,
доставшуюся нам от наших предков. А она сейчас в постыдном запустении. И
не только потому, что твой дед болен. На меня навалилась груда другой
работы, а до этого мы оба отдали большую часть жизни военной службе...
Говори-говори, а то я ничего этого не знаю, устало подумал Майлз...
- В общем, получилось так, что там теперь скопилась масса дел,
которыми необходимо заняться. И если тебя немного подготовить в
юридическом плане...
- Юристом?! - в ужасе ахнул Майлз. - Ты хочешь, чтобы я стал юристом?
Но это же ничем не лучше профессии портного...
- Что-что? - удивился лорд. - При чем тут портной?
- Да это я так... Из разговора с дедушкой.
- Вообще-то я не хотел говорить об этом твоему деду. - Лорд
Форкосиган слегка откашлялся. - Но если бы ты получил кое-какую подготовку
по основам государственного управления, ты бы мог... Как бы это сказать...
Ты бы мог замещать дедушку в нашем округе. Знаешь, управление не всегда
исчерпывалось войной, даже в период Изоляции.
Похоже, ты давненько об этом подумываешь, с обидой отметил Майлз.
Вряд ли ты взаправду верил, что я смогу поступить в академию... Все
сомнения Майлза вновь вернулись к нему.
- Вы мне все говорите, сэр? Ничего не утаиваете? Ну, насчет вашего
здоровья или еще чего-то?
- Нет-нет, - заверил лорд. - Хотя с моей должностью никогда не
знаешь, что будет завтра.
- Интересно, что происходит между Грегором и моим отцом на самом
деле? У меня такое чувство, будто мне говорят процентов десять, не
больше...
Лорд устало вздохнул, потом улыбнулся.
- Ладно. Я мешаю тебе отдыхать, в этом ты нуждаешься сейчас больше
всего. - Он встал.
- Да мне и не хочется спать, отец.
- Принести тебе что-нибудь, чтобы скорее заснуть? - осторожно и нежно
предложил лорд Форкосиган.
- Нет, получил запас снадобий в лазарете. Пара таких таблеток, и я
поплыву, как в замедленной съемке. - Майлз изобразил руками ласты и
закатил глаза.
Лорд Форкосиган кивнул и удалился.
Майлз откинулся на подушки и попробовал снова вызвать образ Элен. Но
холод действительности, ворвавшийся вместе с отцом, не оставлял места для
иллюзий. Майлз спустил ноги на пол и зашаркал в ванную за своим средством
для замедленного плавания.
Две таблетки, глоток воды. А если принять все, прошептал вкрадчивый
голос откуда-то из глубины сознания. Он со стуком поставил почти полную
коробочку на полку. Глаза его сверкнули.
- Дед прав. Драться нужно до последнего.
Он вернулся в постель. Перед ним вновь и вновь мелькала картинка - он
сидит на стене, затем совершает свой роковой прыжок. Это было похоже на
замедленную съемку. Наконец к нему пришел сон, и все исчезло.
3
Майлза разбудил слуга, осторожно дотронувшийся до его плеча. Свет в
комнате был тусклый, темно-серый.
- Лорд Форкосиган... Лорд Форкосиган...
Майлз, одурманенный снотворным, с великим трудом разлепил веки.
Который час?.. И почему этот болван именует его отцовским титулом? Он что,
новенький? Вроде нет.
Но вот сознание вернулось к нему и Майлз похолодел: до него дошел
смысл сказанного. Он резко сел в постели, голова кружилась, сердце куда-то
проваливалось.
- Что?
- Ваш... Ваш отец просит вас одеться и сейчас же спуститься к нему. -
Слуга запинался, и это подтверждало его худшие опасения.
Рассвет еще не наступил. Когда Майлз вошел в библиотеку, там горели
лампы, а окна казались тусклыми синевато-серыми прямоугольниками. Отец,
полуодетый в форменных брюках, рубашке и ночных туфлях тихо беседовал о
чем-то с двумя мужчинами. Одного Майлз знал - это был их домашний врач,
другой - адъютант в придворном мундире. Отец поднял глаза и встретился со
взглядом Майлза.
- Что-то с дедом, сэр? - тихо спросил Майлз.
Новоиспеченный граф Форкосиган кивнул головой.
- Дедушка скончался во сне, часа два тому назад. Думаю, боли он не
испытывал. - Голос отца не дрожал, но лицо было старчески изможденным,
хотя на нем и застыла маска профессиональной невозмутимости. Глаза отца
показались Майлзу на какой-то миг глазами несчастного ребенка, и это
перепугало его больше, чем новая, глубокая складка у отцовского рта.
Взор юноши наполнился слезами, и он сердито смахнул их тыльной
стороной ладони.
- К черту! - пробормотал он прерывающимся голосом. Никогда в жизни
Майлз не чувствовал себя таким маленьким.
Отец как-то странно посмотрел на него.
- Я... - начал он и осекся. - Ты ведь знаешь, он уже несколько
месяцев был на волоске.
А вчера я этот волосок перерезал, подумал Майлз, чувствуя себя
совершенно несчастным. Моя вина. Но вслух он сказал:
- Да, сэр.
Похороны старого графа превратились прямо-таки в событие
государственной важности. Три дня пышных церемоний безмерно утомили
Майлза. Соболезнования. Надгробные речи. Процессия, для которой Грегор
Форбарра выделил императорский военный оркестр и отряд конной гвардии в
парадных мундирах. Погребение.
Майлз думал, что его дед - последний представитель эпохи имперского
величия. Теперь он убедился в своей ошибке. Из каких-то закоулков
повыползали древние служаки, из которых песок сыпался, и их дамы, все в
черном, как вороны, жуткое зрелище. Мрачно-вежливый, Майлз терпеливо
сносил шокированные и сочувствующие взгляды, когда его представляли как
внука Петера Форкосигана, и выслушивал бесконечные воспоминания о людях,
которые умерли задолго до его рождения и о которых он надеялся никогда
больше не услышать.
Даже после того, как была брошена последняя лопата земли на могильный
холм, конца нашествию не предвиделось. К вечеру дом Форкосиганов заполнила
куча народа - друзья, знакомые, общественные деятели, их жены, зеваки,
любители визитов и столько родственников, что Майлза пробрала дрожь.
Отец и мать стояли внизу, встречая гостей. Долг аристократа для отца
всегда был связан с политическим долгом; Майлз мужественно нес вахту рядом
с родителями. Но когда прибыли Форпатрилы, он не выдержал и решил удрать в
последнюю крепость, еще не занятую вражескими войсками. Майлз уже слышал,
что Айвен прошел в академию, и вникать в подробности этого события было
ему сейчас не под силу. Стащив пару роскошных цветов с какого-то
похоронного украшения, он поднялся на лифте на верхний этаж и постучал в
резную дверь.
- Кто там? - донесся приглушенный голос Элен. Майлз надавил на ручку
с эмалевым рисунком, дверь приоткрылась, и он просунул в щель руку с
цветами. Элен радостно добавила: - Входи, Майлз, входи.
Он проскочил в дверь, до смешного тощий в своем траурном костюме, и
вопросительно улыбнулся.
- Как ты догадалась, что это я?
- Ну, это мог быть либо ты, либо... Никто мне не протягивает цветы,
стоя на коленях. - Ее взгляд невольно задержался на уровне дверной ручки,
выдавая, каким образом Элен без труда догадалась, кто ее посетитель.
Майлз немедленно опустился на колени, быстро-быстро заерзал по ковру
и с торжественным видом вручил ей цветы.
- Прошу! - воскликнул он, и девушка от удивления рассмеялась. Зато
проклятые ноги его не выдержали такого варварства и ответили болезненной
судорогой. Майлз отдышался и добавил гораздо тише: - М-м-м... Ты не
поможешь мне? Эти проклятые гравитонные костыли...
- О, Боже... - Элен помогла ему добраться до своей узкой постели,
заставила прилечь, а сама вернулась в кресло.
Майлз покрутил головой, осматривая крохотную спальню.
- Тебе что, не могли выделить чего-нибудь посимпатичнее этого чулана?
- Мне здесь нравится. Особенно окно на улицу, - сказала Элен. - Да и
комната даже больше, чем у моего отца. - Она понюхала цветы, и Майлз
тотчас же пожалел, что не выбрал другие, подушистее. И вдруг Элен подняла
на него недоумевающие глаза: - Майлз, где ты их взял?
Он покраснел, чувствуя себя слегка виноватым.
- Позаимствовал у деда. Можешь мне поверить, никто не заметит
недостачи. Там, внизу, настоящие джунгли.
Элен беспомощно покачала головой.
- Ты неисправим.
- Ты не сердишься? - тревожно спросил он. - Мне подумалось, что ты от
них получишь больше удовольствия, чем дед.
- Лишь бы никто не вообразил, будто я их стащила.
- Отсылай всех ко мне, - великодушно разрешил Майлз, вздернув
подбородок и не спуская глаз с задумавшейся девушки, разглядывающей цветы.
- О чем ты сейчас думаешь? Что-нибудь печальное?
- У меня, наверное, не лицо, а какое-то окно. Совершенно прозрачное.
- И вовсе нет. У тебя лицо - как... как поверхность воды. Сплошные
отражения и отсветы. И никогда не знаешь, что там в глубине. - Он понизил
голос, показывая, сколь таинственны эти глубины.
Элен состроила презрительную гримаску, но потом вздохнула.
- Я думала... Я-то ведь не положила ни цветочка на могилу матери...
Майлз оживился - у него сразу возник интересный проект.
- А ты хочешь? Мы могли бы выскользнуть с заднего хода... Нагрузить
телегу-другую... И никто бы не заметил.
- Ну уж нет! - вознегодовала девушка. - Ты и так провинился. - Она
повернула цветы к холодному дневному свету. - Я ведь даже не знаю, где ее
могила.
- Да? Как странно. Сержант Ботари до того зациклен на твоей покойной
матушке... Я был уверен, что он регулярно совершает паломничества к ее
могиле. Впрочем, он, наверное, не любит вспоминать о ее смерти.
- Тут ты прав. Однажды я спросила - почему бы нам вместе не побывать
там, где она похоронена. Но это было все равно, что разговаривать со
стенкой. Ты же знаешь, как с ним бывает.
- Да, иной раз он действительно похож на стенку - ту, которая вдруг
обрушивается на кого-то. - В глазах Майлза зажегся огонек: проблема
заинтересовала его, хотя пока лишь теоретически. - А может он чувствует
себя виноватым? Или твоя мать оказалась одной из тех женщин, что умирают
при родах?.. Ведь она умерла примерно тогда же, когда ты родилась, так?
- Он говорил, что мать попала в авиакатастрофу.
- А-а.
- Но в другой раз сказал, что она утонула.
- Да? - Огонек интереса разгорелся еще ярче и упрямее. - Но если
флайер упал в воду, то оба объяснения могут быть верными. Или если сам
сержант катапультировался где-нибудь над рекой...
Девушка вздрогнула. Майлз заметил это и обругал себя бесчувственным
болваном.
- О, я не хотел... Я сегодня в таком гнусном настроении. - Все из-за
этого чертова траура. - Он взмахнул руками, изображая общипанного
стервятника, и на некоторое время замолчал, размышляя о церемониях,
связанных со смертью. Элен тоже приумолкла, глядя вниз, на вереницу
сильных мира сего, входящих в дом или покидающих его.
- Мы могли бы разузнать, - внезапно объявил Майлз. Элен непонимающе
уставилась на него.
- Что?
- Где похоронена твоя мать. И никого не пришлось бы спрашивать.
- А как?
Майлз усмехнулся и встал.
- А вот не скажу. Ты можешь испугаться, как в тот раз, когда мы
исследовали пещеры за Форкосиган-Сюрло и наткнулись на позабытый
партизанский склад оружия. Другого такого случая покататься на старом
танке больше не представится.
Элен некоторое время отнекивалась - видимо, у нее сохранились слишком
яркие воспоминания о приключении, хотя она и не попала тогда под оползень.
Но в конце концов все-таки последовала за ним.
Они осторожно вошли в темную библиотеку. Майлз задержался около
часового и, доверительно понизив голос, попросил:
- Ты не мог бы вроде как подергать ручку, если кто-нибудь будет
подходить, а, капрал? Нам бы... м-м-м... не хотелось, чтобы нас застали
врасплох.
Охранник ответил понимающей ухмылкой.
- Конечно, лорд Май... лорд Форкосиган.
- Майлз, - свирепо зашептала Элен, когда закрывшаяся дверь отсекла
говор, позвякивание серебра и хрусталя и шаги слуг в соседних комнатах,
где продолжались поминки по старому графу Петеру Форкосигану. - Ты
представляешь, что он может подумать?
- Всяк подозревает в меру своей испорченности, - весело бросил он
через плечо. - Лишь бы не догадались вот об этом... - Майлз приложил
ладонь к сенсорной пластине большого пульта, возвышавшегося перед камином
резного мрамора; сюда была подведена сверхзащищенная линия связи с
императорской резиденцией и генеральным штабом. Элен даже ойкнула от
удивления, когда перед ними, прямо в воздухе замерцала трехмерная
голографическая матрица. Несколько пассов руками, и экраны ожили.
- А я-то была уверена, что все это чертовски секретно!
- Конечно. Просто капитан Куделка давал мне кое-какие уроки, ну...
раньше, когда я готовился в академию. Он иногда связывался с армейскими
компьютерами, чтобы поиграть со мной в штабные игры. Я так и думал, что он
забудет стереть мой допуск... - Майлз деловито набрал сложную комбинацию
команд.
- А что ты делаешь сейчас? - почтительно спросила Элен.
- Ввожу код капитана Куделки. Чтобы меня подключили к военным
архивам.
- Господи, Майлз!
- Не беспокойся. - Он похлопал ее по руке. - Мы же здесь всего лишь
тискаемся, ты что, забыла? Никто сюда не войдет, разве что капитан
Куделка, а он не будет возражать. Промаха быть не должно. Пожалуй, лучше
всего начать с личного дела твоего отца. А-а, вот. - В толще матрицы
соткался плоский экран, на нем стали появляться строчки текста. Тут
обязательно будет что-нибудь про твою мать, и мы это используем, чтобы
получить всю информацию. - Майлз замолчал на секунду и откинулся назад,
потом несколько раз нажал клавишу, переходя с экрана на экран.
- Ну что? - взволнованно спросила Элен.
- Я хотел поглядеть записи за период незадолго до твоего рождения.
Кажется, он ушел из армии как раз в это время, так?
- Так.
- Он когда-либо говорил тебе, что был уволен по медицинским
показаниям, против воли?
- Нет. - Она заглянула через его плечо. - Занятно. И тут не сказано,
почему.
- О, здесь есть вещи еще занятнее. Его личное дело за год,
предшествующий твоему рождению, закрыто, к тем файлам нет доступа. И код
запрета жутко крутой. Я не могу его снять сразу начнется перепроверка, а
за этим... Да, здесь личный пароль капитана Иллиана. Вот уж с кем мне
точно не хотелось бы беседовать. - Майлз похолодел от одной только мысли,
что может случайно привлечь к себе внимание главы имперской службы
безопасности. - Ладно, давай попутешествуем во времени, - продолжал он. -
Назад, дальше, дальше. Похоже, твой отец не очень-то ладил с этим
Форратьером.
Глаза Элен загорелась любопытством.
- Это тот адмирал Форратьер, которого убили возле Эскобара?
- М-м... Да, Джесс Форратьер. Да-а... - Оказалось, Ботари был
денщиком адмирала в течение нескольких лет. Это Майлза удивило, ему с
детства казалось, что Ботари нес строевую службу в частях, которыми
командовал его отец. Пребывание Ботари у Форратьера закончилось целой
серией выговоров, дисциплинарных взысканий и зашифрованных медицинских
данных. Помня, что Элен смотрит через его плечо, Майлз быстро проскочил
этот раздел. Все здесь выглядело как-то странно. Упоминались нелепые
мелкие проступки за которые Ботари был сурово наказан. Другие прегрешения,
куда серьезнее - вот скажем, неужто Ботари и вправду продержал какого-то
техника в уборной шестнадцать часов, наставив на него плазмотрон. Зачем,
Господи, зачем? И все это погребено в медицинском отчете - никакого
наказания не последовало.
Чем дальше он шел назад во времени, тем обычнее становилось дело. В
возрасте от двадцати до тридцати лет Ботари участвовал во многих
сражениях. Благодарности, упоминания в приказе, отметки о ранениях, снова
благодарности. Отличные оценки за боевую подготовку. Запись о поступлении
в армию.
- В те времена было куда проще пробиться на военную службу, -
завистливо сказал Майлз.
- Ой, а мои дедушка с бабушкой тут упоминаются? заволновалась Элен. -
Он о них никогда не говорит. Насколько я поняла, его мать умерла, когда он
был ребенком. Он мне так и не сказал, как ее звали.
- Мария, - промолвил Майлз, вглядываясь в нечеткий текст.
- Как мило! - обрадовалась Элен. - А как звали его отца?
Ай-ай-ай, подумал Майлз. Хотя копия фотостата и была мутной, он все
же легко разобрал слово "неизвестен", внесенное крупным почерком какого-то
давно забытого писаря. Майлз судорожно сглотнул, поняв наконец, почему
словечко "ублюдок", вызывает у Ботари бешеную реакцию, в то время как
др