Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
, не попытался швырнуть их через
коридор.
- Он пойдет с вами как коллега-офицер, если вы ему это позволите.
- Взгляд Майлза безмолвно добавил: "Не так ли, Дув?" Галени одернул
китель и коротко кивнул. - Полковник, так в чем все-таки обвиняют
капитана Галени?
Полковник откашлялся. Он не имел права не отвечать Имперскому
Аудитору, какой бы приказ Гарош ему ни отдал.
- В измене, милорд.
- ЧТО?! - взревел Галени, а Майлз одновременно с ним рявкнул:
- Брехня!
Трижды глубоко вздохнув, чтобы овладеть собой и показать Дуву
хороший пример, Майлз сказал:
- Дув, я приду к тебе, как только переговорю с Гарошем, хорошо?
У Галени ноздри раздувались от ярости, но он повторил эхом:
- Хорошо.
К счастью, от дальнейших комментариев он удержался. Он даже нашел
в себе силы идти с достоинством, когда конвоиры повели его к
выходу.
Майлз помчался обратно в зал. В коридоре его уже поджидала целая
делегация: Грегор, Лаиса, Делия и графиня Форкосиган.
- Что тут происходит, Майлз? - спросил Грегор.
- Почему эти люди увели Дува? - Лаиса посмотрела на него широко
раскрытыми глазами.
- Майлз, сделай что-нибудь! - потребовала Делия.
Графиня Форкосиган молча стояла, скрестив руки на груди, и
смотрела на сына.
- Не знаю. А обязан бы знать! - завопил Майлз. - Галени только что
арестовала Служба безопасности, - он скосил глаза на Лаису, - по
какому-то непонятному обвинению. Вроде бы по прямому указанию Лукаса
Гароша.
- Я должен предположить, что у него есть причина... - начал
Грегор.
- Я должна предположить, что он ошибается! - горячо возразила
Делия. - Корделия, помогите!
Взгляд графини Форкосиган устремился куда-то через плечо Майлза.
- Если хотите получить точный ответ, обратитесь к источнику. Вон
он идет.
Майлз резко повернулся и увидел выходящего из-за угла Гароша в
сопровождении телохранителя Грегора. Взгляд Гароша был столь же
тяжелым, как его поступь. Подойдя к ним, он поклонился Грегору:
- Сир.
И отвесил менее формальный поклон Майлзу:
- Милорд Аудитор. Я прибыл так быстро, как только смог.
- Что за чертовщина тут творится, Лукас? - спокойно
поинтересовался Грегор. - Служба безопасности только что арестовала
одного из моих гостей в самый разгар моего приема. Уверен, ты можешь
объяснить причину.
Интересно, настолько ли хорошо Гарош знает Грегора, чтобы уловить
гнев, скрытый за этими чуть акцентированными "моих" и "моего"?
- Мои глубочайшие извинения, сир. И вам, доктор Тоскане. Я признаю
неловкость происшедшего. Но Служба безопасности обязана обеспечивать
вашу - и вашу, - короткий кивок Лаисе, - безопасность. Я только
сегодня получил повод усомниться в лояльности этого человека, а затем,
к своему ужасу, обнаружил, что сейчас он находится подле вас. Я могу
перестраховываться сколько угодно, но не могу допустить ни одной
оплошности. Поэтому первой моей заботой было убрать отсюда капитана
Галени. Все остальное, включая объяснения, могло подождать. - Он
посмотрел на женщин, затем многозначительно отвел взгляд в сторону. -
А для объяснении я теперь всецело к вашим услугам,
сир.
- О! - Грегор обернулся к графине Форкосиган и неопределенным
жестом указал на Лаису с Делией. - Корделия, не могли бы вы...
Графиня наградила его оч-чень сухой улыбкой.
- Пойдемте, дамы. Мужчинам надо поговорить.
- Но я хочу знать, что происходит! - запротестовала Лаиса.
- Мы можем это выяснить потом. Я объясню вам систему. Она
удивительно глупая, но ее можно заставить работать. В нее, к слову
сказать, входит множество других форских обычаев. А пока мы должны
продолжить спектакль, - Корделия кивнула в сторону зала, - и
постараться исправить ущерб, нанесенный этим, - она метнула на Гароша
взгляд, способный заморозить пингвина, - злосчастным упражнением в
предосторожности.
- Исправить ущерб? - переспросила Лаиса. - Но как?
- Лгать, дорогая. Мы с Элис покажем вам, как это делается..
Графиня Форкосиган увела девушек за собой. Делия, обернувшись к
Майлзу, проговорила одними губами:
- Сделай же что-нибудь, черт побери!
- Нам лучше продолжить разговор у вас в кабинете, сир, - тихо
сказал Гарош. - Нам понадобится комм. Я принес вам по экземпляру
доклада моей команды, проверявшей систему безопасности здания. - Он
коснулся кармана кителя и кисло улыбнулся Майлзу. - Я подумал, что вы
захотите ознакомиться с ним как можно раньше, милорд Аудитор.
- Разумеется, - кивнул Майлз и проследовал за Грегором и генералом
по коридору и вниз по лестнице к кабинету императора. Телохранитель,
замыкавший шествие, занял пост у входа в кабинет Пропустив всех
вперед, Грегор закрыл дверь.
- Мой малый список оборвался резко и неожиданно, - начал Гарош. -
Если позволите, сир. - Он указал на комм. Грегор немедленно включил
пульт. Гарош вставил одну дискету в дисковод, а вторую протянул
Майлзу. - Уверен, вы захотите изучить ее потом более подробно, но я
могу дать краткую сводку сейчас Насчет козла отпущения, Майлз. Вы
подходили идеально. Введение в комм информации о вашем "визите" в
хранилище было проделано очень аккуратно. Моя команда потратила уйму
времени, чтобы выяснить, как это было сделано. Я уже не знал, что и
думать. А потом мне пришло в голову перепроверить отпечаток вашей
сетчатки. Вы знаете, что после криооживления ваша сетчатка немного
изменилась?
Майлз покачал головой.
- Меня это не удивляет.
"Во мне много чего немного изменилось после криооживления".
- Кто-то сказал, что каждый преступник совершает хотя .бы одну
ошибку. Судя по моему опыту, это не всегда так, но на сей раз именно
это и произошло. Отпечаток сетчатки в хранилище - прошлогодний и не
идентичен нынешнему. Вы можете увидеть это вот здесь. - Гарош вывел на
экран оба изображения. Разница моментально бросалась в глаза:
нездорового вида пурпурные точки. - Так что вы чисты, милорд Аудитор,
- развел руками Гарош.
- Мерси, - прорычал Майлз.
"Меня никто и не обвинял".
- Но при чем тут Дув Галени?
- Слушайте. Исходя из имеющихся улик, точнее, из их отсутствия,
моя команда сообщает, что запись в комме хранилища, очевидно, была
переделана программой, которую Галени ввел через считывающее
устройство. Этот аппарат автономен, и другого способа у него не
было.
- Галени или кем-то еще, - поправил Майлз. Гарош пожал плечами:
- В любом случае на Галени мы вышли по другому следу. Вторым
объектом исследования, естественно, стал комм на входе в здание. Там
было интереснее. Здесь программу ввели иным путем, поскольку комм
подключен к общей сети штаб-квартиры. Для того чтобы докопаться, моей
команде пришлось немало повозиться. Я восхищаюсь их находчивостью и
терпением, сир. - Гарош указал на экран. - Важные точки указаны
красным. Они прослеживают путь до самого верха - здесь система, как
видите, имеет закрытый доступ. Войти в нее могу только я, а точнее,
теперь мой заместитель в Департаменте внутренних дел, еще Аллегре,
Ольшанский и глава департамента по делам галактики. Они проследили
цепочку через комм Аллегре до нижнего уровня, до аналитиков. До комма
капитана Галени.
Гарош вздохнул.
- Наши аналитики во всех департаментах имеют дело с огромным
количеством засекреченных сведений. Такова их работа - просматривать
все, ведь, исходя из их докладов и рекомендаций, принимаются жизненно
важные решения на высшем уровне. Я сам провел за этим занятием
несколько лет. Но Галени, похоже, воспользовался своим доступом для
выхода на комм своего руководителя, а оттуда - во всю
систему.
- Или тот, кто воспользовался коммом Галени, - предположил Майлз.
Ему стало нехорошо. Огоньки на экране напоминали пятна крови. - И, это
действительно улика?
"Если был один козел отпущения, то почему бы не появиться
второму?"
Или... столько, сколько потребуется, пока не отыщется
подозреваемый, которого Майлз не знает и который ему не нравится?
Гарош помрачнел.
- Это все, что нам удалось обнаружить. Я бы руку отдал, чтобы
иметь возможность допросить Галени под суперпентоталом, но перед
назначением на нынешнюю должность он прошел аллергическую обработку.
Суперпентотал убьет его. Так что придется искать доказательства старым
добрым способом. Все вещественные доказательства давно уже обратились
в дым. Теперь мы подходим к вашей теории мотивации, милорд Аудитор.
Кто из аналитиков департамента по делам Комарры знал о прокариоте и
имел повод его использовать? Галени знал. Он встречался со своим
отцом. Сером Галеном на Земле, как раз перед провалом первого
комаррского заговора.
- Знаю, - отрезал Майлз. - Я был там.
"О Боже, Дув..."
- Я не знаю, как оценивать тот факт, что ваш клон-брат застрелил
отца Галени...
- Если бы это было проблемой, она проявилась бы уже давно.
- Возможно. Но, так или иначе, это не могло не задеть его чувства.
Затем, помимо всего прочего, вы не так давно невольно разрушили его
брачные планы.
- Он с этим смирился.
- Какие брачные планы? - заинтересовался Грегор.
Майлз скрипнул зубами.
"Гарош, ты идиот".
- Одно время Дув довольно сильно интересовался Лаисой. Поэтому он
и пригласил ее на тот прием, где вы познакомились. С тех пор Дув...
хм... нашел другой объект для ухаживания.
- О! - Грегор выглядел несколько ошарашенным. - Я не думал... что
между Лаисой и Галени все было настолько серьезно.
- Только с его стороны.
Гарош покачал головой:
- Мне очень жаль, Майлз. Но этот человек назвал вас, если мне
память не изменяет, "чертов маленький вкрадчивый сутенер". - Взгляд
Гароша стал отсутствующим, и выражение - один в один, как у Иллиана,
когда тот выуживал дословную цитату из своего чипа. У Майлза аж дух
захватило. - И продолжил дальше, весьма экспрессивно: "Фор
действительно означает вор. И вы, проклятые барраярские форы,
держитесь друг за друга. Ты и твой долбаный драгоценный император, и
вообще вся ваша кодла". И вы всерьез ожидаете от меня, чтобы я
подумал, будто он лишь немного огорчился?
Брови Грегора поползли вверх.
- Это было сказано мне прямо в лицо! - рявкнул Майлз. Судя по виду
Грегора, император не понимал, почему эта реплика является защитой
обвиняемого. - А не за моей спиной, - попытался объяснить он. - Только
не за спиной. Только не Галени. Это... не в его стиле. - И специально
для Гароша добавил: - Где вы, черт побери, это взяли? Имперская
безопасность теперь прослушивает коммы всех своих аналитиков, что ли?
Или кто-то наметил своей целью Галени еще до срыва
Иллиана?
Гарош кашлянул.
- Вообще-то не Галени, милорд. Вас.
- Что?!
- Все открытые каналы в особняке Форкосиганов прослушиваются из
кабинета шефа СБ в целях обеспечения безопасности. Уже несколько
десятилетий. Не прослушиваются только три - это личные коммы графа,
графини и ваш. Наверняка ваши родители говорили вам об этом. Они
знали.
Прослушивались Иллианом, да. Отец с матерью не стали бы возражать
против этого. А он в ту ночь разговаривал с Галени... из Желтой
гостиной, все верно. Майлз судорожно попытался вспомнить, что и кому
он говорил и по какому комму особняка Форкосиганов.
- Ваша верность другу делает вам честь, Майлз, - продолжил Гарош.
- Но я не уверен, что он вам друг.
- Нет, - возразил Майлз. - Нет. Я знаю, какую цену заплатил
Галени, чтобы попасть сюда. И он ни за что не бросит все это на ветер
из-за какой-то... личной неприязни. К тому же, даже если допустить,
что у Галени были причины отомстить мне, то как насчет основного
преступления? Какой у него был мотив, чтобы расправиться с
Иллианом?
Гарош пожал плечами:
- Возможно, политический. Между некоторыми комаррцами и Иллианом
существует тридцатилетняя вражда. Я согласен, что дело еще не
закончено, но теперь, когда появилось реальное направление, будет
проще.
Грегор был чуть ли не в смятении.
- Я надеялся, что моя женитьба хоть немного улучшит дела с
Комаррой. Действительно единая Империя...
- Так и будет, - заверил его Майлз. - И даже вдвойне, если Галени
женится на барраярке. - "Если не окажется в тюрьме по ложному
обвинению в измене, конечно". - Ты же знаешь, как распространяются в
Империи модные веяния. Так что ты наверняка положишь начало огромной
волне межпланетных браков. А учитывая недостаток барраярских девочек в
нашем поколении, устроенный нашими родителями, большинству из нас так
или иначе придется импортировать жен.
Губы Грегора изогнулись в печальной улыбке.
Майлз схватил свой экземпляр доклада.
- Я хочу его внимательно изучить.
- Пожалуйста, - кивнул Гарош. - Подумайте над ним. Если сможете
обнаружить что-то, чего не заметил я, дайте мне знать. Я вовсе не в
восторге от того, что кто-то из моих людей нелоялен, безотносительно
его происхождения.
Гарош откланялся. Майлз ушел следом, отправив слугу на поиски
Мартина с приказом немедленно подогнать машину ко входу. Если он
вернется на прием, женщины тут же накинутся на него с вопросами. А он
пока не готов ни давать объяснения, ни действовать. Он не завидовал
Грегору, который вынужден вернуться и продолжить вести светские
беседы, будто ничего не произошло.
В лимузине, на полпути между дворцом и особняком Форкосиганов, его
зрение внезапно обострилось. Дома, видимые сквозь стекло кабины, вдруг
стали чрезвычайно отчетливы, приобрели какую-то нереальную реальность,
казалось, вот-вот засветятся зеленым светом. "О черт, черт..." -
подумал он, и тут все рассыпалось в привычном взрыве конфетти. А потом
наступила тьма.
Он очнулся, лежа на заднем сиденье. Над ним нависало встревоженное
лицо Мартина. Китель Майлза был расстегнут, кабина открыта. От
холодного ночного воздуха его трясло.
- Лорд Форкосиган? Милорд? Вы умираете? Не надо, перестаньте!
- Гх-м-м, - сумел выдавить Майлз. В ушах стоял звон, губы болели.
Он коснулся рта - на пальцах осталась кровь.
- Все в порядке, Мартин. Только припадок.
- Так вот как они выглядят? Я было подумал, что вас отравили или
пристрелили.
Мартин немного успокоился. Но совсем немного. Майлз попытался
сесть. Мартин протянул руки, не зная, то ли помочь, то ли уложить его
обратно. Язык и нижняя губа были прокушены, и кровь текла на его
лучший мундир.
- Мне отвезти вас в госпиталь или к врачу, милорд?
- Нет.
- Тогда позвольте хотя бы отвезти вас домой. Может... -
Озабоченное лицо Мартина просветлело. - Может быть, леди Корделия
скоро вернется.
- И избавит тебя от меня? - Майлз болезненно засмеялся.
"Она не вылечит этого поцелуем, Мартин. Как бы ей этого ни
хотелось".
Ему отчаянно хотелось поехать в штаб-квартиру СБ. Он обещал
Галени... Но он еще не изучил новые данные, и люди, которым он хотел
бы задать ряд вопросов по этим данным, несомненно, уже ушли домой. И
его до сих пор колотит, и еще эта обычная после припадков
слабость.
Военные медики абсолютно правы. Стрессы действительно гарантируют,
что эти проклятые припадки всегда будут случаться в самое неподходящее
время. Он и правда не годен к службе, любой службе. Не годен.
"Как же я это ненавижу!"
ГЛАВА 25
На следующее утро Майлз, как всегда после припадка, проснулся с
головной болью. Пара болеутоляющих таблеток мало помогла. Похоже,
последствия с каждым разом все хуже и хуже.
"Мне необходимо как можно скорее увидеться с Ченко".
Он приволок к себе в комнату кофейник и заперся наедине с коммом и
докладом Гароша. Он провел - или потратил - все утро, читая и
перечитывая этот доклад.
Скудость данных придавала им еще большую достоверность. Если все
это задумывалось как двойная подстава, сведений должно быть больше.
Как ни пытался Майлз, он не мог найти ни изъянов в изложенных доводах,
ни обрывов в логической цепи.
С такими итогами он не осмеливался пойти к Дуву, которого
продержали всю ночь в камере предварительного заключения - маленькой
комнатушке, пришедшей на смену казематам времен Эзара. Там Галени
будет сидеть все время предварительного следствия, до официального
предъявления обвинения, а потом его скорее всего переведут в более
мрачную военную тюрьму. "Задержан по подозрению". В барраярском
военном законодательстве не очень четко определялось, сколько можно
держать человека в заключении по подозрению.
"Скорее, задержан по причине чьей-то паранойи".
Мрачные размышления прервал звонок доктора Уэдделла, который
жалобно поинтересовался, когда он сможет поехать домой. Майлз пообещал
прийти за докладом и после этого отпустить доктора. Надев свежий,
пусть и не лучший мундир и цепь Аудитора, Майлз замазал разбитый рот и
приказал Мартину подать машину.
Запах медицинских и химических препаратов, витавший в клинике СБ,
до сих пор вызывал у Майлза неприятные ощущения в желудке. Войдя туда,
он немедленно направился в лабораторию, облюбованную Уэдделлом.
Спальный мешок в углу свидетельствовал о том, что Уэдделл-Канабе четко
следовал указаниям и не оставлял без присмотра образец и полученные
результаты. На докторе была та же одежда, что и вчера утром, однако он
умудрился побриться. Каким-то образом он выглядел менее помятым, чем
Майлз.
- Ну, милорд Аудитор, вы скорее всего не удивитесь, услышав, что я
твердо уверен в том, что ваша находка полностью идентична прокариоту,
которого ввели шефу Иллиану. Даже из той же партии. - Подведя Майлза к
комму, он ударился в подробное сравнение двух образцов, подкрепляя
рассказ цветными картинками и перемежая все это самовосхвалениями,
поскольку Имперский Аудитор не соизволил проронить ни
слова.
- Я говорил с Иллианом, - проговорил наконец Майлз. - Он не
помнит, чтобы глотал в последние четыре месяца маленькую коричневую
капсулу. К сожалению, память у него не та, что прежде.
- А эту капсулу и не глотали, - уверенно заявил Уэдделл. - Они и
не предназначены для глотания.
- Откуда вы знаете?
- Капсула влагоустойчива и не растворяется. Ее нужно сломать -
например, раздавить пальцами, - и тогда прокариоты смешиваются с
воздухом, а затем вдыхаются. Дизайн указывает именно на это. Они
сделаны в виде спор.
- Не понял.
- Вот. - Уэдделл убрал с экрана схему молекулярной цепочки и вывел
изображение предмета, напоминавшего сферический спутник, утыканный
антеннами. - Прокариоты сами по себе чрезвычайно малы. и их нельзя
положить без оболочки в большие капсулы. Поэтому их упаковали в эти
спорообразные частицы, - Уэдделл ткнул пальцем в экран, - которые
летают в воздухе, пока не соприкоснутся с влажной поверхностью, вроде
слизистой или бронхов. Здесь оболочка растворяется, выпуская
содержимое наружу.
- Их можно разглядеть, как облачко дыма или пыли? Почуять запах?
- При достаточно ярком освещении, полагаю, в момент вскрытия
капсулы можно увидеть небольшое облачко, но оно быстро исчезает.
Запаха они не имеют.
- Как долго... они могут висеть в воздухе?
- Как минимум несколько минут. В зависимости от работы
вентиляции.
Майлз зачарованно смотрел на сферу.
- Это новые сведения.
Которым