Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
ни спрыгнули в грязный ров и зашлепали по дну - Пожалуйста, мисс, держитесь
рядом и не выкидывайте никаких штук.
- Ладно - Лицо у Пенелопы разгорелось от возбуждения - Какое
увлекательное приключение, верно?
- Ух ты! - Ядро шмякнулось в ил совсем рядом с Этельредом. - Нет, мисс,
для увлекательного оно слишком опасное
Они достигли помеченных флажками водостоков, и Этельред разделил свой
отряд надвое. Внушив горностаям необходимость соблюдать тишину, он послал их
по одной трубе, а по другой пошел с Пенелопой и Ужаснаводящими жабами.
Пенелопе, следовавшей в полной темноте за Этельредом, казалось, что труба
никогда не кончится. Внезапно они наткнулись на железную решетку, за которой
был виден коридор, ведущий к темнице с книгами Они бесшумно сняли решетку и
на цыпочках вышли в коридор. Немного поодаль в коридор высыпались из другой
дыры горностаи. Снова объединившись, отряд стал тихо красться дальше.
Дойдя до поворота, Пенелопа и Этельред выглянули из-за угла и увидели
десяток василисков, очевидно карауливших книги Они столпились у подножия
лестницы и спорили между собой. Было ясно, что они не ожидали нападения с
тыла, - спор шел о том, следует им или нет подняться наверх во двор и
вступить в драку. Наконец главный среди них решил, что один караульный
останется здесь и, если понадобится, подожжет книги, а остальные пойдут во
двор на подмогу сражающимся. После чего оставшийся василиск открыл дверь в
темницу и стал возле книг, а другие потопали наверх.
- Что будем делать? - шепнула Пенелопа. - Если мы покажемся все сразу,
он подожжет книги.
- Да, - шепнул в ответ Этельред. - Пособите-ка мне снять мундир, мисс,
живо.
Пенелопа помогла ему, и в ту же минуту он обогнул угол и запрыгал к
темнице с лавандовым пистолетом в лапе.
- Эй! - окликнул он часового. - Эй, часовой, а остальные куда
подевались?
- Не подходи! - рявкнул василиск. - А то как дыхну на тебя.
- Чего это с тобой? - спросил Этельред. - Я просто пришел показать тебе
и вашему главному, какую занятную штуку я подобрал. Погляди-ка.
И Этельред показал василиску издалека пистолет.
- Что это? - подозрительно спросил часовой.
- Да мне сейчас в трубе один горностай попался, ну я и дал ему камнем
по башке. Так вот, у него была такая штука. Горностаи из них там наверху
ваших косят. Раз - и готово. Только вот не знаю, как с ней обращаться.
Стоя у входа в темницу, Этельред вертел в руках пистолет
- Давай сюда, я сержанту покажу, - сказал василиск и сделал шаг в
коридор. В ту же минуту Этельред пустил струю лаванды прямо ему в клюв.
Василиск мгновенно зашатался закашлял и зачихал. "Сейчас или никогда", -
подумала Пенелопа. Она обернулась к шеренгам жаб и горностаев и крикнув: "В
атаку!", бросилась по коридору вперед, животные хлынули за ней.
Василиск, увидев, что на него мчится полчище врагов, хотел бежать в
другую сторону, но тут пятьдесят жаб и пятьдесят горностаев ударили в него
лавандовыми струями из своих пистолетов. Василиск как-то забулькал,
закрутился на одном месте и упал плашмя без сознания.
- Быстро, - скомандовал Этельред, - десять горностаев и десять жаб в
темницу стеречь книги. Он запер темницу и отдал ключ Пенелопе.
- Значит, так, мисс, - сказал он, - вы стойте здесь, а я побегу с
остальными наверх.
Поднявшись по лестнице во двор, он увидел, что сражение, собственно,
уже почти закончилось. Чихающих, задыхающихся василисков горностаи согнали в
одну кучу и связывали по нескольку штук. Видя, что ему тут делать больше
нечего, Этельред послал своих горностаев на подмогу товарищам вязать
василисков, а сам опять спустился в подземелье. И на последней ступеньке в
ужасе застыл.
Пенелопа, стоявшая на часах у двери, не замечала, что поверженный
василиск уже пришел в себя и подкрадывается к ней с горящими от ярости
глазами. Безоружный Этельред в отчаянии огляделся. К счастью, на полу
валялась пика, оброненная кем-то из жаб. Схватив ее, он хорошенько
прицелился и метнул ее в василиска как раз в тот момент, когда тот
приготовился дунуть на Пенелопу огнем. Пика попала ему прямо между глаз, и
василиск повалился навзничь.
- Ох, Этельред, ты спас мне жизнь. - Пенелопа с содроганием посмотрела
на лежавшего василиска, из ноздрей у которого валил дым и огонь.
- Пустое, мисс, - скромно отозвался Этельред. - Как-никак, вы мне тоже
жизнь спасли, мисс.
Во дворе раздалось громкое "ура", и на мост въехал верхом на короле
единорогов волшебник. Он медленно проехал под стенами, пострадавшими от ядер
грифонов, через остатки расщепленных ворот - во двор, где горностаи стерегли
жалкие кучки связанных василисков. Посредине двора он остановился, и из
подземелья показалась процессия жаб: они несли вместе с золотыми подставками
три Великие Управляющие Книги. При виде Книг, целых и невредимых, раздалось
такое "ура", что его было слышно по всей Мифландии.
Затем волшебник, все так же на короле единорогов, двинулся к
Кристальным пещерам. Попугай сидел у волшебника на плече. Пенелопа с полком
жаб, несущих Великие Книги, следовала за ними. Дальше шествовали единороги,
грифоны, Освальд с русалками, Табита, с гордостью шагавшая со своей корзиной
яиц, горностаи, а над процессией летели воздушные шары с огневками.
Таким-то образом триумфальное шествие достигло Кристальных пещер, и
Книги были водворены на место, под крылышко Хенгиста Хайрама Джанкетбери.
Рассказывать по существу почти уже нечего.
Волшебник отправил василисков на отдаленный остров в Поющем море, чтобы
они там посидели и подумали, как стать порядочными существами. Замок
василисков начали ремонтировать, с тем чтобы Освальд открыл там ресторан.
Освальд был безмерно счастлив.
Из всех яиц Табиты в свое время благополучно вылупились драконники, а
это означало, что драконы в Мифландии никогда не переведутся.
В день отъезда детей Ха-Ха устроил в их честь прощальный и
благодарственный обед. Происходило это на берегу Поющего моря. Поперек пляжа
поставили огромный, составленный из нескольких столов банкетный стол. Одним
концом он уходил в море наподобие пирса, чтобы водяные животные могли сидеть
на морском конце стола, а наземные - на сухопутном.
Пир получился на славу, все яства были приготовлены самим Освальдом.
Говорили речи, произносили тосты, а под конец встал волшебник.
- Дорогие Пенелопа, Питер и Саймон, - сказал он, - только благодаря
вам, вашей доброте, уму, храбрости, спасена Мифландия. Нам жаль, что вы
покидаете нас, но знайте: когда бы вы ни приехали, здесь всегда будут вам
очень рады.
Все одобрительно зашумели, послышались крики "Правильно!", "Само собой
разумеется".
- А сейчас, - заключил волшебник, - я хочу сделать вам от всех нас
подарок.
Он протянул Пенелопе красивую резную шкатулку, и, открыв ее, девочка
застыла в изумлении. В шкатулке лежало три ожерелья для нее - жемчужное,
рубиновое и бриллиантовое. Такие же запонки и булавки для галстуков - для
Питера и Саймона. И наконец, там лежали три ордена победы над василисками.
На них были изображены поверженный василиск и стоящие вокруг ликующие жители
Мифландии. Ордена были усыпаны мельчайшими драгоценными камнями и
жемчужинками и отделаны золотой и серебряной филигранью. Дети были
потрясены. Окружающие от восторга затянули в их честь "Они хорошие ребята",
- и у Пенелопы навернулись на глаза слезы. Дети обняли по очереди всех своих
друзей и последним -- волшебника.
- Приезжайте поскорее, - сказал он, - мы будем ждать вас с нетерпением.
- Непременно приедем, - пообещали ребята, - непременно.
Потом они сели на трех своих единорогов, а на четвертого взобрались
Попугай с Этельредом, хотевшие их проводить, и они двинулись в обратный
путь, оставив своих друзей весело пировать на берегу Поющего моря.
Через час они прискакали ко входу в Мифландию, через который когда-то
вошли.
- Послушайте, мисс, - шепнул Этельред, когда все спешились, - нельзя ли
сказать вам словечко наедине?
- Конечно. - Пенелопа отошла с ним в сторонку за скалу.
- Знаете, мисс, не согласитесь ли вы кое-что для меня, так сказать,
сделать? - спросил он, покраснев до ушей.
- Все что угодно, Этельред, ты же знаешь.
- Значит, такое дело, мисс... - Этельред краснел все гуще. - Я тут
читал как-то... ну, знаете, одну историю про жабу. Там еще была одна...
значит, принцесса. Так она, знаете... ну, в общем, она поцеловала жабу, а
та, не поверите, превратилась в красивого принца.
- Так ты хочешь, чтобы я тебя поцеловала?
- Уж если вы не принцесса, мисс, так я не знаю, кто еще! - проговорил
убежденно Этельред. - Так что не откажитесь, мисс, разок, как бы для пробы.
- С удовольствием, - сказала Пенелопа.
И вот Этельред зажмурил глаза, а Пенелопа нагнулась и поцеловала его.
- Ух ты, - произнес Этельред, не открывая глаз. - Есть какая разница,
мисс?
- Боюсь, что нет, - ответила Пенелопа.
Две большие слезы выкатились у Этельреда из-под закрытых век и медленно
скатились по щекам.
- И я очень рада, - решительно добавила Пенелопа.
- Рады, мисс? Как так? - Этельред от удивления открыл глаза.
- Кому нужен какой-то противный красавец принц вместо тебя? Ты мне
нравишься таким, как ты есть - красивой, храброй, доброй жабой Этельредом.
- Правда, мисс, честное слово? - Этельред просиял. - Можете
перекреститься, поплевать на руку, сказать "Умру, если совру"?
- Честное слово, - сказала Пенелопа и в подтверждение своих слов еще
раз поцеловала его.
- Пенни, пошли! - окликнул ее Питер. - А то мы так никогда не уйдем.
Они приблизились ко входу в туннель. Тут мальчики пожали Попугаю лапу,
а Пенелопа расцеловала его в обе щеки.
- До свидания, мои добрые, храбрые, дорогие друзья, - проговорил
Попугай. - Пожалуйста, приезжайте скорее.
- Да уж, пожалуйста, - добавил Этельред.
- Мы постараемся приехать на следующий год, - сказала Пенелопа. -
Обещаем. Мы дадим знать через мадам Гортензию.
Дети в последний раз обвели взором Мифландию, прекрасные синие
пробочные леса, лиловую траву, искрящееся золотом Поющее море,
нефритово-зеленое небо и караваны разноцветных облаков. Они взглянули еще
раз на своих друзей, Этельреда и Попугая, бросили взгляд на кивающих им
головами белых и голубых единорогов. Затем, в последний раз помахав им на
прощание, Пенелопа, Питер и Саймон шагнули в туннель, который должен был
привести их обратно в их собственный обычный мир.
Джеральд Даррелл.
Зоопарк в моем багаже
--------------------
Джеральд Даррелл
Зоопарк в моем багаже
---------------------------------------------------------------------
Книга: Дж.Даррелл. "Перегруженный ковчег. Зоопарк в моем багаже"
Перевод с английского Л.Л.Жданова
Издательство "Юнацтва", Минск, 1986
OCR: Zmiy (zmiy@inbox.ru),
SpellCheck: Chemik (chemik@mail.ru), 28 декабря 2002 года
---------------------------------------------------------------------
--------------------
---------------------------------------------------------------------
Книга: Дж.Даррелл. "Перегруженный ковчег. Зоопарк в моем багаже"
Перевод с английского Л.Л.Жданова
Издательство "Юнацтва", Минск, 1986
OCR: Zmiy (zmiy@inbox.ru),
SpellCheck: Chemik (chemik@mail.ru), 28 декабря 2002 года
---------------------------------------------------------------------
Книга английского ученого-зоолога Джеральда Даррелла рассказывает об
экспедиции в глубь Африки. Цель экспедиции - поимка и доставка в Англию
живых представителей богатейшей фауны этого малоизученного уголка земного
шара.
Интересно, увлекательно, с большим чувством юмора рассказывает автор о
трудной, но полной приключений работе зверолова в чаще тропического леса на
протяжении многих месяцев.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Содержание
Вступительное слово
Часть первая. В ПУТИ
Глава первая. Строптивый питон
Глава вторая. Лысые птицы
Часть вторая. СНОВА В БАФУТЕ
Глава третья. Звери Фона
Глава четвертая. Звери в банках
Глава пятая. Звери-кинозвезды
Глава шестая. Звери с человеческими руками
Часть третья. К ПОБЕРЕЖЬЮ И В ЗООПАРК
Глава седьмая. Зоопарк в нашем багаже
Глава восьмая. Зоопарк в пригороде
Заключительное слово.
Послесловие. В.Флинт
"ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО"
Эта хроника шестимесячного путешествия, которое мы с женой совершили в
Бафут, королевство горной саванны в Британском Камеруне*, в Западной Африке.
Смею сказать, что нас привела туда не совсем обычная причина. Мы задумали
устроить свой собственный зоопарк.
______________
* В 1960 году Камерун стал независимым государством (путешествие
Даррелла относится к 1957 году).
После войны я одну за другой снаряжал экспедиции в разные концы света
за дикими животными для зоологических садов. Из многолетнего горького опыта
я знал, что самая тяжелая, самая грустная часть такой экспедиции - ее конец,
когда после нескольких месяцев неусыпных забот и ухода за животными надо с
ними разлучаться. Если вы заменяете им мать, отца, добываете пищу и
оберегаете от опасностей, достаточно и половины года, чтобы между вами
возникла настоящая дружба. Животное не боится вас и, что еще важнее, ведет
себя при вас совсем естественно. И вот, когда дружба только-только начинает
приносить плоды, когда появляется исключительная возможность изучать повадки
и нрав животного, надо расставаться.
Я видел только один выход - завести свой собственный зоопарк. Тогда я
смогу привозить животных, заранее зная, в каких клетках они будут жить,
какой корм и какой уход будут получать (к сожалению, в некоторых
зоологических садах в этом нельзя быть уверенным), и никто не помешает мне
изучать их в свое удовольствие. Конечно, мой зоопарк придется открыть для
посетителей, он будет своего рода самоокупающейся лабораторией, где можно
держать добытых мной животных и наблюдать за ними.
Но была еще одна, на мой взгляд, более важная причина создать зоопарк.
Меня, как и многих людей, очень тревожит то обстоятельство, что повсеместно
из года в год человек медленно, но верно, прямо или косвенно истребляет
разные виды диких животных. Много уважаемых организаций не жалея сил
пытаются решить эту проблему, но я знаю массу видов, которые не могут
рассчитывать на надлежащую защиту, так как они слишком мелки и не
представляют ценности ни для коммерции, ни для туризма. В моих глазах
истребление любого вида - уголовный акт, равный уничтожению неповторимых
памятников культуры, таких, как картины Рембрандта или Акрополь. Я считаю,
что одной из главных задач всех зоопарков мира должно быть создание
питомников для редких и исчезающих видов. Тогда, если дикому животному
грозит полное истребление, можно будет хотя бы сохранить его в неволе. Много
лет я мечтал учредить зоопарк, который поставил бы себе эту цель, и вот как
будто пришло время начать.
Любой рассудительный человек, замыслив такое дело, сперва оборудовал бы
зоологический сад, а уж потом добывал бы животных. Но за всю мою жизнь мне
редко удавалось чего-либо достичь, действуя согласно логике. И я, как и
следовало ожидать, сперва раздобыл животных и только после этого принялся
искать участок для зоопарка. Это оказалось далеко не просто, и теперь,
оглядываясь на прошлое, я поражаюсь собственной дерзости.
Итак, это рассказ о том, как я создавал зоопарк. Прочтя книгу, вы
поймете, почему зоопарк довольно долго оставался в моем багаже.
Письмо с нарочным
Сидя на увитой бугенвиллеей веранде, я смотрел на искристые голубые
воды залива Виктория, испещренного множеством лесистых островков - словно
кто-то небрежно рассыпал на его поверхности зеленые меховые шапочки. Лихо
посвистывая, пролетели два серых попугая, и в ярком синем небе призывно
отдалось их звонкое "ку-ии". Маленькие лодки черными рыбами сновали между
островами, и через залив до меня доносились невнятные крики и речь рыбаков.
Вверху, на затеняющих дом высоких пальмах, без умолку щебетали ткачики,
прилежно отрывая от листьев полоски для своих гнезд-корзинок, а за домом,
где начинался лес, птица-медник монотонно кричала: "Тоинк... тоинк... тоинк"
- словно кто-то безостановочно стучал по крохотной наковальне. По спине у
меня катился пот, рубаха взмокла, а стакан пива рядом на столике быстро
нагревался. Я снова в Западной Африке...
Оторвав взгляд от крупной оранжевоголовой агамы, которая взобралась на
перила и усердно кивала, будто приветствуя солнце, я опять принялся за
письмо.
Фону Бафута,
Дворец Фона,
Бафут,
Округ Беменда,
Британский Камерун.
Я остановился, ища вдохновения. Закурил сигарету, обозрел потные следы,
оставленные моими пальцами на клавишах пишущей машинки, отпил глоток пива и
сердито посмотрел на письмо. По ряду причин мне было трудно его составить.
Фон Бафута - богатый, умный, обаятельный монарх, правитель обширного
государства, которое раскинулось среди саванны в горах на севере. Восемь лет
назад я провел несколько месяцев в его стране, собирая обитающих там
необычных, редких животных. Фон оказался чудесным хозяином, и мы устраивали
немало великолепных вечеринок, ибо владыка Бафута твердо верит, что жизнью
надо наслаждаться. Я изумлялся его способности поглощать спиртное, его
могучей энергии и юмору и, вернувшись в Англию, в книге об этой экспедиции
попытался нарисовать его портрет, показать проницательного и доброго
человека, по-детски умеющего веселиться, большого любителя музыки, танцев,
вина и прочего, что придает жизни прелесть. Теперь я собирался опять
навестить Фона в его уединенном и прекрасном королевстве и возобновить нашу
дружбу. Однако я был слегка обеспокоен. Слишком поздно меня осенило, что
созданный мной портрет может быть неверно понят, что Фон мог усмотреть в нем
изображение престарелого алкоголика, который проводит дни, накачиваясь вином
среди выводка жен. Поэтому я не без трепета принялся писать ему письмо,
чтобы выяснить, буду ли я желанным гостем в его королевстве. Вот вам
оборотная сторона литературного труда... Я вздохнул, затушил сигарету и
начал.
Мой дорогой друг!
Возможно, ты уже слышал, что я вернулся в Камерун снова добывать
животных, чтобы отвезти их к себе на родину. Как ты помнишь, когда я был
здесь последний раз, я приехал в твою страну и поймал там самых интересных
животных. И мы очень хорошо повеселились.
Теперь я приехал опять, привез с собой жену, и мне хотелось бы
познакомить ее с тобой и показать ей твою замечательную страну. Можно нам
приехать в Бафут и погостить у тебя, пока мы будем ловить животных? Я хотел
бы, как в прошлый раз, поселиться в твоем рестхаузе, если ты позволишь.
Надеюсь, ты мне ответишь?
Искренне твой,
Джеральд Даррелл
Я отправил это послание с гонцом, приложив две бутылки виски и
строго-настрого наказав гонцу, чтобы он не выпил их по дороге. Теперь нам
оставалось только ждать и надеяться,