Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
ирный затылок водителя.-- Они всегда рады чем-нибудь помочь.
Я только вздохнул; Бебита обладала каким-то волшебством, против
которого никто не мог устоять. И как назло, всякий раз, когда она называла
ангелом человека, смахивающего на беглого каторжника, он оправдывал ее
характеристику, как бы смехотворна она ни была. Это было просто удивительно.
Купленные в последний момент животные доставили нам немало
дополнительных хлопот. Мы отплывали на следующий день после обеда, и до того
времени нужно было обеспечить их клетками, а это было нелегко. Мы позвонили
Рафаэлю и Карлосу, и они примчались на наш отчаянный зов со своим двоюродным
братом Энрике. В полном составе мы ринулись на ближайший лесной склад, и
пока я набрасывал чертежи клеток, плотник лихорадочно отпиливал куски фанеры
при помощи циркулярной пилы. Затем, шатаясь под тяжестью ноши, мы притащили
пиломатериалы в Бельграно и принялись сколачивать клетки. К половине
двенадцатого ночи мы обеспечили клетками лишь одну четверть наших птиц.
Убедившись, что нам предстоит работать всю ночь, мы отправили Джеки в
гостиницу, с тем чтобы утром, когда мы уже совершенно выдохнемся, она пришла
отдохнувшая и накормила животных. Карлос сбегал в ближайшее кафе и принес
горячий кофе, булочки и бутылку джина. Подкрепившись, мы снова приступили к
работе. Без десяти двенадцать кто-то постучал в наружную дверь.
-- Это пришел первый возмущенный сосед, он хочет узнать, какого черта
мы стучим молотками среди ночи,-- сказал я Карлосу.-- Пойди открой ему.
После джина я двух слов не смогу связать по-испански.
Карлос вскоре вернулся в сопровождении худощавого человека в очках; с
заметным американским акцентом он представился как мистер Хан, корреспондент
газеты "Дейли миррор".
-- Я слышал, что вам с трудом удалось спастись от парагвайской
революции, и очень хотел узнать от вас все подробности,-- объяснил он цель
своего визита.
-- Пожалуйста,-- ответил я, гостеприимно подставив ему клетку и налив
рюмку джина.-- Что вас интересует?
Он подозрительно понюхал джин, заглянул в клетку, прежде чем сесть на
нее, и вытащил записную книжку.
-- Все интересует,-- твердо произнес он.
Я стал рассказывать о нашем путешествии в Парагвай; мое красочное
описание сопровождалось стуком молотков, визгом пилы и громкими испанскими
проклятьями, которые изрыгали Карлос, Рафаэль и Энрике. В конце концов
мистер Хан спрятал свою записную книжку.
-- Я думаю,-- сказал он, снимая пиджак и засучивая рукава,-- я думаю,
что смогу лучше сосредоточиться, если выпью еще джина и примкну к вашему
празднику лесорубов.
Всю ночь, время от времени подкрепляя себя джином, кофе, булочками и
песнями, Карлос, Рафаэль, Энрике, я и корреспондент "Дейли миррор" трудились
над сооружением клеток. В половине шестого, когда начали открываться первые
кафе, мы закончили работу. Наскоро выпив кофе, я добрался до гостиницы и
бросился в постель, чтобы немного отдохнуть перед погрузкой на пароход.
В половине третьего наш грузовик подъехал к стоявшему у причала
пароходу. Мы с Джеки сидели в кабине, Карлос и Рафаэль в кузове, на самой
верхушке багажа. К четырем часам почти каждый в порту, не исключая зевак,
ознакомился с нашими разрешениями на вывоз багажа. В половине пятого нам
позволили начинать погрузку. И тут случилось нечто такое, что могло стать не
только концом всего путешествия, но и концом всей моей жизни. На пароход
грузили огромные тюки кож, и по какой-то непонятной причине кран проносил их
как раз над теми сходнями, по которым мы должны были нести своих животных. Я
вышел из машины, взял клетку, в которой сидел Кай, и хотел попросить Карлоса
захватить с собой клетку Сары. Внезапно словно пушечное ядро ударило меня
сзади в спину, подняло в воздух и отбросило футов на двадцать в сторону. Я
летел в воздухе, лихорадочно соображая, что могло нанести мне такой удар,
затем упал лицом на землю и покатился кувырком. Спина у меня ныла, левое
бедро страшно болело, и я уже решил, что оно сломано. Я был до того
потрясен, что не мог твердо стоять на ногах и шатался, как пьяный, когда
перепуганный Карлос поднял меня. Лишь через пять минут я пришел в себя и с
облегчением убедился в том, что перелома у меня нет. Но и после этого руки у
меня так тряслись, что я не мог держать сигарету и курил из рук Карлоса.
Пока я сидел, пытаясь успокоиться, Карлос объяснил мне, что произошло.
Крановщик захватил с пристани очередной тюк кож, но поднял его слишком
низко. Вместо того чтобы пройти над сходнями, тюк с силой ударил по ним, и
сходни вместе с тюком вылетели на набережную. К моему счастью, этот
смертоносный снаряд задел меня уже на излете, иначе я бы переломился
пополам, словно спелый банан.
-- Должен сказать,-- дрожащим голосом заметил я Карлосу,-- что я ожидал
от Аргентины несколько иных проводов.
Наконец мы благополучно перенесли клетки на палубу, накрыли их
брезентом и спустились в салон, где собрались все наши друзья. Мы выпили на
прощание, разговор протекал в той легкой и довольно бессодержательной форме,
которая характерна для последних минут перед неизбежной разлукой. Потом
настал момент, когда провожающие должны были покинуть пароход. Мы вышли на
палубу и наблюдали, как наши друзья сошли по сходням и собрались на
набережной против нас. Несмотря на быстро сгущавшиеся сумерки, мы еще могли
разглядеть бледное лицо Карлоса и черные волосы его жены; Рафаэля и Энрике в
сдвинутых на затылок шляпах гаучо, Марию Мерседес, размахивающую платком и
очень похожую в вечернем сумраке на пастушку с картин Дрезденской галереи,
и, наконец, Бебиту, стройную, красивую, невозмутимую. Когда пароход
тронулся, до нас отчетливо донесся ее голос:
-- Счастливого пути, дети! Обязательно приезжайте к нам еще!
Мы махали и кивали на прощание, а затем, когда провожающие почти
исчезли в темноте, раздался самый печальный звук на свете -- низкий, мрачный
рев пароходной сирены, прощальный привет уходящего в море судна.
Примечания
1 Адольф Менжу-- известный американский киноактер.-- Здесь и далее
примечания переводчика.
2 Более 32 градусов по Цельсию.
3 Генри Гудсон (1841--1922) -- английский биолог, уроженец Аргентины,
описывавший природу Южной Америки.
4 Пеон-- крестьянин-батрак в странах Южной Америки.
5 Испанское название печника.
6 Яйцо (англ. egg).
7 Парк Лейн -- аристократический квартал в Лондоне.
8 Это невозможно (фр.).
9 Не так ли? (фр.)
10 Ну что ж, отправляемся (исп.).
11 Не годится (исп.).
12 Около часу... Пуэрто-Касадо... понимаете? (исп.)
13 "Молочные сладости" -- кондитерские изделия из сладкого молочного
крема, широко распространенные в Латинской Америке.
14 Пьяное дерево (исп.).
15 Гуарани -- индейское племя, коренные жители бассейна рек Парана и
Парагвай. Язык гуарани широко распространен в республике Парагвай.
16 Добрый день! (исп.)
17 Ах, сеньор... Ах, сеньор, что это за человек... добрый день,
сеньор... Я чувствую... (исп.)
18 Человек (исп.).
19 Человек... о чем вы спорите? (искаж. исп.)
20 Плохой человек (исп.).
21 Почему? (исп.)
22 Смотрите, сеньор (исп.).
23 Минутку! (исп.)
24 Добрый день... что случилось? (исп.)
25 Волосатый (исп.).
26 Здесь -- денежная единица республики Парагвай.
27 Хорошо... очень хорошо (исп.).
28 Добрый день... Я принесла чай, сеньора (исп.).
29 Матерь божья (исп.).
30 Зоопарков (исп.).
31 С и н г --С и н г -- одна из крупнейших тюрем в США.
32 Как вас зовут? (исп.)
33 Дик Тэрпин --легендарный английский разбойник, казнен в 1739 г.
34 Жан Гудини (1805--1871) -- знаменитый французский механик, изобретал
затейливые игрушки и фокусы и успешно демонстрировал их в различных странах
35 Фокси -- лисенок (уменьшит. от англ. fox).
36 Ядовитая, очень ядовитая, сеньора! (исп.)
37 Джон Тенниэль (1820--1914) -- знаменитый английский художник.
38 Игра слов баджит (budget) по-английски означает плотно набитую
сумку.
39 Спасибо, сеньор, спасибо (исп.)
40 Свыше 38 градусов по Цельсию
41 Это очень опасное животное, сеньор, очень ядовитое (исп.).
42 Не ядовитое... Это не куфия, а рогатая жаба, чудесное животное
(исп.).
43 Святая Мария!.. как удивительно... она не ядовитая, сеньор? (исп.)
44 Нисколько не ядовитая (исп.).
45 Сеньор!.. Животное, сеньор, очень красивая птица (исп.).
46 Добрый день. сеньор, я принес животное, сеньор, очень красивую птицу
(исп.).
47 Непереводимая игра слов: по-английски слова "укусил" (bitten) и
"выпь" (bittern) очень схожи по звучанию.
48 Спасибо, спасибо (исп.).
49 Сеньор, хорошо, да? (ломаный исп.)
50 Да? да, прекрасно (исп.).
51 Добрый день, сеньор (исп.).
52 Добрый день. У тебя какое-то животное? (исп.)
53 Да, да, сеньор, очень красивый зверь (исп.).
54 Он злой? (исп.)
55 Нет, нет, сеньор. Он ручной -- он маленький и совсем ручной (исп ).
56 Симпатичные (исп.).
57 Прощайте! (исп.)
58 Имение, поместье (исп.).
59 Хорошо... большое спасибо, сеньор (исп.).
60 Не за что, сеньора (исп.).
Джеральд Даррелл.
Золотые Крыланы и Розовые Голуби.
Перевод с английского Л. Жданова
Издательство "Мир" Москва 1981
GERALD DURRELL. Golden. Bats and Pink Pigeons.
drawings by EDWARD MORTELMANS
COLLINS ST JAMES'S PLACE, LONDON 1977
OCR Красно
ПРЕДИСЛОВИЕ
Бог создал сперва Маврикий, а потом уже
рай, взяв Маврикий за образец.
Марк Твен
Перед автором краткого предисловия к новой книге Джеральда Даррелла стоит
нелегкая задача: произведения этого писателя уже настолько прочно завоевали
сердца многочисленных советских читателей, а имя его столь популярно в нашей
стране, что, право же, нет нужды представлять его еще раз. Если не по книгам
"Зоопарк в моем багаже", "Гончие Бафута", "Звери в моей жизни" и др., то по
телевизионной программе "В мире животных", которая неоднократно обращалась к
Дарреллу, читатель знает этого удивительного человека - известного ученого,
тонкого писателя-натуралиста, энтузиаста спасения редких и вымирающих видов
животных, основателя знаменитого Джерсийского зоопарка.
Начав с дальних путешествий в поисках редких животных, Джеральд Даррелл
постепенно расширял круг своих интересов, возглавив экспедиции для съемки
фильмов о природе и животных экзотических уголков нашей планеты. Так
рождались его книги "Перегруженный ковчег", "Под пологом пьяного леса",
"Земля шорохов" и "Три билета до Эдвенчер". Впечатления о киноэкспедиции в
Австралию, Новую Зеландию и Малайзию запечатлены на страницах книги "Путь
кенгуренка", а удивительно трогательные воспоминания детства и пребывания на
острове Корфу послужили сюжетом книги "Моя семья и звери".
Затем в жизни Даррелла наступил ответственный период - он взялся за
организацию зоопарка на острове Джерси. Отлучаться в длительные путешествия
стало труднее - ведь новый зоопарк требовал уйму сил и времени. Хотелось
сделать его таким, чтобы и зверям, и птицам было там хорошо и уютно, чтобы
им жилось и сытно, и даже... весело. Именно так - не только о физическом
состоянии животных, но и об их настроении думал Даррелл, планируя режим,
рацион, размеры и убранство вольер.
О том, как создавался зоопарк, о поведении животных в неволе, о смешных и
грустных случаях, об удачах и потерях рассказал Даррелл в ряде своих более
поздних книг, и в частности в последней переведенной на русский язык книге
"Ковчег на острове". Работая над ней, Даррелл взялся одновременно за съемку
многосерийного телевизионного фпльма под тем же названием. И вот уже в
британской телевизионной программе "В мире животных" одна за другой
появляются серии о лемурах и кошках, о фазанах и гориллах. И каждую серию
ведет сам Джеральд Даррелл - он н комментирует съемки животных, и беседует
со зрителями в кадре, делится своими заботами, шутит, рисует тех животных, о
которых идет речь. Советские телезрители также могли видеть эти серии в
одноименной телепередаче - с большим удовольствием и с пользой для себя.
Стремясь привлечь внимание общественности к охране исчезающих видов
животных н использовать зоопарки как центры по разведению в неволе таких
видов, Даррелл основал Джерсийскнй трест охраны диких животных, избрав для
него символом маврикийского дронта - крупного нелетающего голубя, который
был истреблен европейцами и теми домашними животными, которых они завезли с
собой.
История дронта, или додо, - классический пример того, как быстро может
исчезнуть какой-либо вид под пагубным воздействием человека. Нелишне
напомнить, что дронт вошел и в классику художественно! литературы - Льюис
Кэрролл, автор прекрасной сказки "Алиса в Стране Чудес", изобразил себя в
ней в облике дронта.
Помимо дронта, на прекрасном, но злосчастном острове Маврикий вымерло в
историческое время более десятка эндсмичных птиц, а те девять видов
эндемпков, которые еще сохранились, буквально подавлены обилием завезенных
сюда птиц - пришельцев из Индии, с Мадагаскара, из Африки. Экземпляры
эпдемичных попугаев, голубей и особенно пустельги можно пересчитать по
пальцам. Не менее критическое положение и с популяциями редких ящериц и змей
- как на самом Маврикии, так и на прилегающих к нему крохотных островках.
Недаром в Международную Красную книгу занесены три вида гекконов, два вида
сцинков, два вида змей, три вида птиц и два вида крыланов с острова Маврикий
и соседних островов.
Не удивительно поэтому, что, с трудом выкроив свободное время для
поездки, Джеральд Даррелл остановил свой выбор именно на родине дронта в
надежде спасти еще сохранившихся ,его земляков - птиц, ящериц и змей. Вместе
с автором читателю предстоит познакомиться с животным миром острова
Маврикий, с проблемами его охраны, пережить ряд забавных приключений,
порадоваться успешным вылазкам на природу. И все это ученый делает для того,
чтобы по крупицам собрать образцы неповторимого генофонда из угасающих
популяций, сохранить их в условиях неволи как необходимый резерв.
А между тем существование, например, маврикийской пустельги постоянно
висит на волоске. Когда мне вместе с коллегой-орнитологом В. Галушиным
пришлось побывать на острове Маврикий, Стенли Темпл, занимавшийся спасением
пустельги, показал нам места обитания этой птицы в горной лесистой части
острова и те ловушки, которыми он собирался отловить пару птиц для
размножения в неволе. В то время в природе оставалось всего семь птиц, и
Темпл опасался, что ближайший циклон может смести с острова последних птиц.
Циклоны проходят над островом примерно раз в 15 лет; последний был в 1960
году.
И действительно, в феврале 1975 года над островом как по расписанию
пронесся очередной циклон, но, по сообщению Вилли Ныолендса, сменившего
Стенли Темпла, пустельга удержалась и продолжает жить в лесистых ущельях. В
неволе содержится пара птиц, но птенец, взращенный ими, погиб от несчастного
случая с термосистемой.
Так, подобно огоньку свечи на ветру, едва теплится жизнь целого вида, и
как необходима здесь помощь таких энтузиастов, как Джеральд Даррелл!
Я. Дроздов,
член Комиссии по национальным паркам
Международного союза охраны природы
и природных ресурсов Фариде и Вахабу,
чьей добротой и радушием увенчано
очарование Маврикия
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
Пожалуй, стоит вкратце объяснить, как родилась эта книга. В ней описаны
два путешествия, которые я, мой помощник Джон Хартли и моя секретарша Энн
Питере совершили на волшебный остров Маврикий. Меня привели туда две
причины.
Несколько лет назад я основал Джерсийский трест охраны диких животных,
чтобы спасать от вымирания угрожаемые виды, разводя их в неволе. Наши планы
осуществляются с большим успехом, однако мне стало ясно, что таких животных
лучше всего разводить на их родине. Сложность тут заключалась в том, что
большинство стран, которых это касается, не располагает людьми, обученными
топкому делу звероводства. А потому Трест учредил стипендии для желающих
пройти у нас курс обучения, с тем чтобы потом у себя на родине они
налаживали разведение диких животных в неволе. Поскольку эмблема нашего
зоопарка - Дронт, нам представлялось, что логично начать с Маврикия и
принять оттуда первого стипендиата. Вот я и отправился в это государство,
чтобы переговорить с местными властями. Одновременно мне хотелось повидать
некоторых угрожаемых птиц, млекопитающих и рептилий и выяснить, можем ли мы
как-то помочь маврикийцам спасти эти виды. Перед вами рассказ о том, что из
этого вышло.
1
ДЕРЕВО ДРОНТА И ЛЕС МАКАБИ
Если вы задумали посетить край, где еще не бывали, необходимо - тем
более, если вас интересуют животные, - сделать два дела. Во-первых, припасти
возможно больше рекомендательных писем к местным деятелям; во-вторых,
собрать максимум сведений о месте, куда вы едете, какими бы специфическими и
ненужными ни казались они на первый взгляд. Один из способов получить
сведения - обратиться в соответствующее посольство или представительство. Во
многих случаях этот способ приносит превосходные плоды, вас засыпают картами
и ярко иллюстрированными изданиями, которые содержат много интересных фактов
и изрядную долю дезинформации. Бывают, однако, и менее вдохновляющие случаи.
Так, я все еще жду гору информации, обещанную мне обаятельным джентльменом
из лондонского представительства Малайзии, когда я собирался посетить эту
страну. Путешествие состоялось в 1969 году. Тем не менее по тому, как к вам
отнесутся в посольстве или представительстве, можно составить себе некоторое
впечатление о преобладающем стиле жизни в намеченной вами стране.
Исходя из этого, когда было окончательно решено, что мы едем на Маврикий,
я позвонил в лондонское представительство этого государства. Мне ответила
очаровательная молодая особа с приятнейшим азиатским акцентом.
- Алло, - сказала она с осторожным интересом, но спеша разглашать свое
имя и номер домашнего телефона.
- Это представительство Маврикия? - спросил я. Пауза. Мой вопрос явно
застал особу врасплох, и ей потребовалось время, чтобы решить, как тут
поступить.
- Да, - призналась она наконец без особой охоты, - это представительство.
- Представительство Маврикия? - переспросил я, чтобы убедиться, что не
ошибся.
- Да, - ответила она уже более твердо, - представительство Маврикия.
- Чудесно, - сказал я. - Мне хотелось бы получить у вас кое-какие
сведения, поскольку я очень надеюсь вскоре туда поехать.
Снова короткая пауза.
- Куда поехать? - спросила она наконец. Разумеется, я знал, что Маврикий
не ближний свет, и все же, на мой взгляд, она хватила через край. Тем не
менее таким было мое первое знакомство с очаровательной нелогичностью
маврикнйского образа жизни. В конце концов я получил от представительства
небольшой буклет, содержащий, в частности, не совсем четкие фотографии мисс
Маврикий 1967 года, причем она возлежала на пляжах, которые с виду ничем не
отличались от наших борнмутских или богнорских. Волей-неволей пришлось
обращаться за сведения