Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
Мартин. - Ведь я все
утро буду ему показывать, какой образцовый порядок царит в нашем районе.
- Удивительно, - задумчиво проговорил Робин, - как это Британская
империя еще не развалилась, если все англичане ведут себя вот так же
по-идиотски. Ну, я пошел ужинать, а заодно велю начистить мои канделябры.
Он встал и вышел, но тут же снова возник в дверях.
- Кстати, - заметил он. - У меня нет ни белого галстука, ни фрачной
пары. Может, меня не пустят в приличное общество?
- Пустяки, - сказал Мартин. - Вы только приходите в пиджаке и при
галстуке, все равно через пять минут всем нам станет так жарко, что пиджаки
и галстуки придется снять. Самое главное - появиться в пиджаке.
"Боже ты мой, - пронеслось у меня в голове. - Мой единственный галстук
покоится на дне чемодана примерно в трехстах милях от Мамфе".
С этой малостью я решил разделаться наутро.
Когда Пий принес мне, как обычно, чашку чаю - обычное утреннее
подкрепление, я вытурил из своей постели белку, четырех мангуст и младенца
шимпанзе - они, наверное, считали, что я согреваю их в своей постели из
чистой любви, а я просто боялся, как бы они не простудились, - и попросил
Пия сходить на рынок и купить мне галстук.
- Слушаюсь, cap, - сказал он и, распределив обязанности между своими
подчиненными, гордо отбыл на рынок. Вернулся он довольно скоро и принес
галстук такой немыслимой, бредовой расцветки, что я испугался, как бы
окружной инспектор не ослеп от этой яркости.
Но Пий уверил меня, что это самый скромный галстук, какой удалось
найти, и я был вынужден поверить ему на слово.
Не стоит и говорить, что за оставшиеся два дня наши нервы порядком
поистрепались. Макгрейд, всегда гордившийся вверенными ему дорогами и
мостами, к своему ужасу, заметил, что на подъездной дороге к дому Мартина
зияют несколько глубоких колдобин, так что ему пришлось мобилизовать всю
рабочую бригаду заключенных из местной тюрьмы, которые засыпали эти ямы, а
заодно посыпали гравием и всю дорогу. В результате резиденция Мартина стала
похожа на небольшое, но в высшей степени элегантное загородное поместье. Я
навестил своего старого приятеля, Иосифа, и уговорил его закоптить лично для
меня двух дикобразов, а с охотником договорился, что накануне приезда
инспектора он пойдет в лес и принесет побольше разных цветов. Но Робин,
перевернув вверх дном все склады Объединенной африканской компании, пришел в
отчаяние: ничего стоящего там не оказалось. Баржа не могла пройти вверх по
обмелевшей реке, а все деликатесы, которые Робин считал достойными высокого
гостя, давно были съедены, вплоть до "неприкосновенных" запасов. Но если бы
вы видели, с какой неописуемой гордостью он объявил нам, что отыскал три
небольшие баночки черной икры, оставшиеся от его предшественника! (Хотя один
бог знает, как они вообще сюда попали.)
- Не знаю, что там внутри, - сказал он хмуро, разглядывая баночки. -
Они тут лежали три года, не меньше. Может, мы все поголовно отравимся и
перемрем, но как-никак это икра!
Наша умница Мэри, заметив, что в доме Мартина нет ни одной вазы для
цветов, пошла на рынок и купила пять довольно изысканных тыквенных сосудов -
калебас. Она же придумала пятнадцать разных способов приготовления суфле с
помощью Иисуса, но они на деле оказались совершенно неприемлемыми и были
безжалостно отвергнуты.
Так как мой Пий почти все время пропадал в доме Мартина, я почувствовал
уверенность в том, что он справится с делом.
Вечером накануне приезда инспектора мы снова собрались на военный
совет, чтобы подвести итог своей многообразной деятельности. Все на первый
взгляд оказалось в полнейшем порядке. Дикобразы отменно прокоптились и
издавали чудесный аромат, хотя их еще не подогрели к столу. Мой верный друг
охотник притащил из лесу громадную охапку орхидей и прочих растений, которую
Мэри держала у себя в туалете - самом прохладном месте своего дома. Мы
открыли на пробу одну баночку икры и с удивлением убедились, что она вполне
съедобна, вдобавок Робин где-то откопал пачку хрустящих мелких галет. Мы
решили подать галеты с икрой к напиткам перед обедом, добавив еще арахиса.
Великолепные медные канделябры Робина, начищенные до немыслимого блеска,
выглядели настолько элегантно, что могли стать украшением самого изысканного
стола. Я бы от таких не отказался. А свечей у него хватило бы, как мудро
заметил Макгрейд, на праздничную иллюминацию в Ватикане.
Мы не жалели сил на приготовления, и не только потому, что любили
Мартина, - мы радовались, как дети перед новогодней елкой. Я был
единственным человеком, которого жизнь баловала интересными и неожиданными
впечатлениями, ведь никогда не знаешь, какие сюрпризы преподнесут
выловленные в лесу звери, остальные же члены общества влачили, на мой
взгляд, однообразное и унылое существование в самом что ни на есть
неприятном климате на Земле. Так что, хотя мы для виду и досадовали на
предстоящий визит начальства, и осыпали его проклятиями, в душе каждый
радовался этому развлечению. Конечно, это не касается Мартина - он-то к
наступлению торжественного дня вконец извелся от страха.
Когда же роковой день наступил, мы все, будто случайно, собрались под
развесистым деревом саур-саур, откуда были отлично видны подступы к
резиденции Мартина. На нервной почве мы непрерывно болтали - о повадках
животных, о росте цен на мануфактуру, а Мэри даже прочла нам целую лекцию о
тонкостях кулинарного искусства. При этом никто не обращал внимания на то,
что говорят другие; все то и дело прислушивались, затаив дыхание, не едет ли
окружной инспектор.
Наконец, к нашему глубокому облегчению, элегантный просторный лимузин
лихо подкатил по аллее и остановился перед домом.
- Слава богу, чертовы колдобины выдержали! - сказал Макгрейд. -
Пронесло! А я-то боялся!..
Мы видели, как Мартин вышел на крыльцо, а инспектор вылез из машины.
Издали он смахивал на маленького червячка, выползающего из большого черного
кокона. Зато Мартин выглядел безукоризненно. Он проводил инспектора в дом, и
мы облегченно перевели дух.
- Я уверена, что авокадо ему понравятся, - сказала Мэри. -
Представляете, я перебрала сорок три штуки и выбрала самые лучшие.
- А мои-то колдобины выдержали! - гордо заявил Макгрейд. - Никому,
кроме ирландца, это дело не по плечу!
- Вот погодите, пусть он до икры доберется! - сказал Робин. - Это
будет, я думаю, самый торжественный момент.
- А про моих копченых дикобразов забыли? - возмущенно вмешался я.
- А про мои букеты и вазы? - Напомнила Мэри. - Можно подумать, что вы
все сделали единолично, Робин.
- В сущности так оно и есть, - сказал Робин. - Я делал все с умом и все
продумал.
Тут мы разошлись по домам: давно пора было завтракать.
До вечера мы томились бездельем. Теперь все зависело от Мартина, но за
него можно было быть спокойным: без сомнения, окружной инспектор не найдет
никаких недочетов во вверенном Мартину районе.
Ровно в пять часов у меня за спиной словно из-под земли появился Пий -
как раз в ту минуту, когда сумчатая крыса, возмущенная моими бесцеремонными
попытками проверить, не беременна ли она, вцепилась мне в палец.
- Сар, - сказал Пий.
- Чего тебе? - проворчал я, высасывая кровь из укушенного большого
пальца.
- Фанна готов, cap.
- Какого черта ты налил мне ванну средь бела дня? - спросил я,
совершенно позабыв о торжествах по поводу приезда важного гостя.
Пий удивился:
- Вам надо быть у районного начальника в шесть часов, cap.
- Черт возьми! - сказал я. - Начисто забыл. А одежду приготовил?
- Да, cap, - ответил Пий. - Мальчонка брюки гладил. Рубашка чистая,
cap. Пиджак и галстук готоф, cap.
- Господи! - сказал я, пораженный внезапной мыслью. - Кажется, у меня
нет ни одной пары носков!
- Я купил носки, cap, на рынке, cap, - произнес Пий. - И ботинки я
чистил.
Неохотно оставив в покое крысу - я так и не выяснил, беременна она или
нет, - я пошел принимать ванну и влез в нечто напоминающее брезентовый
саркофаг, наполненный тепловатой водой. И хотя жара уже спала, с меня,
несмотря на ванну, ручьями лился пот, разбавленный водой. Я плюхнулся в
кресло, надеясь немного остыть, и стал думать о предстоящем вечере...
Одевался я очень тщательно, хотя белоснежная свежевыстиранная рубашка
почти мгновенно намокла и потеряла белизну. Приобретенные Пием носки, как
видно, копировали боевые цвета какого-нибудь полудикого шотландского клана и
ослепительно ярким сочетанием цветов непримиримо спорили с моим новым
галстуком. Пиджак я не стал надевать, а просто перекинул через плечо:
поднявшись в гору к дому Мартина в пиджаке, я рисковал предстать перед
окружным инспектором в виде тюленя, только что вынырнувшего из морских волн.
Меня сопровождал Пий.
- Ты уверен, что все в порядке? - спросил я.
- Да-а, cap. Но у инспектора слуги - очень плохой слуги.
- Сам знаю, - сказал я. - Поэтому и поручил все тебе.
- Да, cap. Виноват, cap, Иисус стал не такой, cap. "Господи, - подумал
я, - что там еще стряслось?"
- А что значит "не такой"?
- Ему хороший человек, - проникновенно сказал Пий. - Но ему - старик,
и, когда надо делать важный вещи, ему сразу стал не такой.
- Трусит, что ли? - спросил я.
- Да, cap.
- Значит, ты думаешь, он сделает очень плохой обед?
- Да, cap.
- Что же нам делать?
- Я посылал наш повар туда, cap, - сказал Пий. - Ему помогать Иисусу, и
тогда Иисус будет опять такой, как надо.
- Молодец, - заметил я. - Отлично придумано. Пий просиял от гордости.
Мы немного прошагали молча.
- Виноват, cap, - вдруг произнес Пий.
- Чего еще? - нетерпеливо бросил я.
- Я и нашего мальчонку послал, cap, - сказал Пий. - Их мальчонка
хороший, только Амос его совсем не учил.
- Превосходно! - сказал я. - Я тебя внесу в почетный список к Новому
году.
- Благодарю вас, cap! - ответил Пий, который ничего не понял, но
догадался по моему тону, что я полностью одобряю его самостоятельные
действия.
Наконец мы пришли к Мартину. Пий, выряженный в свою лучшую форму,
которая вместе с медными пуговицами обошлась мне неслыханно дорого,
мгновенно испарился и, как видно, сразу очутился на кухне.
Дверь была открыта, а возле нее красовался мой "мальчонка".
- Пливет вам, cap! - воскликнул он, сияя белозубой улыбкой.
- Пливет вам, Бен! - сказал я. - Ты смотри работай сегодня хорошо, а то
я с тобой знаешь как разделаюсь!
- Слушаю, cap! - ответил он, улыбаясь еще шире.
Оказалось, что, пока я неспешно принимал ванну, а затем долго облачался
в одежды, совсем не подходящие для здешнего климата, гости собрались и
сидели на веранде.
- Ах! - воскликнул Мартин, вскакивая и подбегая ко мне. - А я боялся,
что вы уже не придете!
- Дорогой мой, - прошептал я, - я не из тех, кто бросает друзей в беде.
- Разрешите вас представить, - сказал Мартин, вводя меня на веранду,
полную народа. - Мистер Фезерстоунхау, окружной инспектор.
Инспектор оказался маленьким человечком с физиономией поразительно
похожей на непропеченный пирог со свининой. У него были жидковатые седеющие
волосы и выцветшие голубые глазки-буравчики. Он встал со стула и пожал мне
руку - рукопожатие оказалось неожиданно цепким, что трудно было предположить
по его вялому виду.
- А, Даррелл! - произнес он. - Приятно познакомиться.
- Извините за опоздание, сэр.
- Пустяки, пустяки, - сказал он. - Присаживайтесь. Уверен, что наш
хозяин припас что-нибудь и для вас, а, Бьюглер?
- О, да, да, да, сэр, - засуетился Мартин и хлопнул в ладоши. Хоровое
"Иду, cap!" донеслось из кухни.
Я с облегчением увидел Пия, явившегося во всем своем блеске: начищенные
медные пуговицы так и сверкали в свете ламп.
- Сар? - обратился он ко мне, словно видит меня впервые в жизни.
- Виски с водой, - коротко приказал я, подражая холодному высокомерию
множества белых, принятому в разговорах со слугами. Я знал, что инспектор,
прибывший из Нигерии, оценит мои манеры, достойные истинного британца. Я
быстро оглядел собравшихся. Мэри, округлив глаза, ловила каждое слово
инспектора. Даже неоновая реклама над ее головой со словами: "Надеюсь, мой
муж получит повышение по службе" - ничего не объяснила бы лучше, чем
выражение ее лица. Робин метнул в меня быстрый взгляд, приподнял брови и
снова впал в обычный транс, похожий на дремоту. Макгрейд, чем-то очень
довольный, благосклонно улыбнулся и мне.
На длинном диване уже громоздилась кучка пиджаков и галстуков, а с реки
налетал прохладный ветерок.
- Простите, сэр, - обратился я к окружному инспектору, - вы не
возражаете, если я, по местным обычаям, сниму галстук и пиджак?
- Конечно, конечно, - сказал окружной инспектор. - Никаких
формальностей. Я как раз говорил Бьюглеру: это все для порядка, как
положено. Заглядываю сюда разок-другой в год, чтобы проверить, как вы тут
себя ведете. За вами глаз да глаз нужен, а?
С огромным облегчением я освободился от своего радужного галстука и от
пиджака, швырнув их на диван. Пий подал мне стакан, а я и не подумал его
поблагодарить. В Западной Африке почему-то считалось дурным тоном
благодарить слуг за что бы то ни было - это просто не было принято. Имена им
давали христианские, но звать по имени - упаси боже! Вы просто должны были
крикнуть: "Бой!"
Тем временем разговор окончательно иссяк. Было ясно, что окружной
инспектор - единственный, кто может себе позволить разглагольствовать,
остальные не смеют и рта раскрыть. Я задумчиво потягивал виски и размышлял,
что у меня общего с этим инспектором и удастся ли мне к концу вечера не
впасть в полный маразм, если я вообще не помру со скуки.
- Чин-чин! - сказал инспектор, когда я поднес стакан к губам.
- За ваше здоровье, сэр, - откликнулся я.
Окружной инспектор уселся поудобнее в кресле, пристроил свой стакан на
подлокотнике, обвел взглядом окружающих и, убедившись, что все ловят каждое
его слово, заговорил.
- Я как раз говорил перед вашим приходом, Даррелл, - лучше, конечно,
поздно, чем никогда, а? - что я весьма доволен образцовым порядком, который
навел тут Бьюглер. Сами понимаете, нам, старым служакам, приходится иногда
налетать врасплох - надо же убедиться, что во всех районах все в порядке.
Тут он в высшей степени непривлекательно хихикнул и шумно отхлебнул из
стакана.
- Спасибо вам за такие добрые слова, - сказал Мартин.
Тут он поймал полный страдания, умоляющий взгляд Мэри и поспешно
добавил:
- Конечно, я ничего не смог бы добиться без помощи своего
замечательного помощника.
- Не скромничайте, Бьюглер! - сказал инспектор. - Все знают, что помощь
может стать и помехой, смотря какой помощник.
- О, я вас уверяю, что Стендиш - просто чудесный помощник! - заверил
его Мартин, по привычке размахивая руками, и перевернул большую миску с
жареным арахисом на колени инспектору.
- Виноват, cap! - хором закричали Пий, Амос и оба мальчугана, которые
стояли в тени у стен, готовые в любую секунду выполнить распоряжение. Они
всем скопом налетели на инспектора и, приговаривая "Виноват, cap", "Виноват,
cap", счистили жирную ореховую массу с его брюк обратно в миску и унесли на
кухню.
- Я ужасно, ужасно виноват, сэр, простите! - сказал Мартин.
- Ничего, ничего, вы же не нарочно, - ответил инспектор, созерцая
жирные пятна на своих чистых брюках. - Со всяким могло случиться. Но должен
заметить, что с вами это случается как-то особенно часто, а? Где это я вас
навещал в последний раз?
- Да, я до сих пор опомниться не могу, - поспешно прервал его Мартин. -
Но это было чистейшее недоразумение, уверяю вас, сэр. Здесь уборная работает
нормально.
Макгрейд, Робин и Мэри тщетно пытались понять этот загадочный разговор.
- Так вот, как я уже сказал, - продолжал инспектор, поглядывая на свои
запятнанные брюки, - Бьюглер отлично справляется с работой.
Он помолчал и выпил еще глоток.
- Разумеется, - добавил он, наклонившись вперед и кивнув Мэри с елейной
улыбочкой, - вы с мужем помогли ему навести тут отменный порядок. Дороги и
мосты в отличном состоянии, не подкопаешься. - И он взглянул на Макгрейда.
- Премного благодарен, сэр, - произнес Макгрейд с притворным смирением.
- И хотя, насколько я знаю, - продолжал окружной инспектор, обращаясь к
Робину, - ваша торговая компания нам не подчинена, вам удалось раздобыть эту
прекрасную икру. Подобные вещи в такой глуши, как Мамфе, почти чудо.
Робин слегка поклонился.
- Я глубоко признателен за то, что вы оценили мои усилия, - сказал он,
- ведь икру, как известно, получают только от девственной самки осетра,
которая не нерестилась.
- Короче говоря, здесь все в полном блеске, - сказал окружной
инспектор. - Признаться, эта поездка - одна из самых удачных за все время
моей службы, только не разболтайте, а то кое-кто может и разобидеться.
Ха-ха!
Мы несколько принужденно засмеялись, вторя его смеху. Я внимательно
следил за уровнем джина в стакане инспектора, заранее договорившись с Пием о
дальнейших действиях. Мне было ясно с самого начала, что, если подобная
беседа затянется до бесконечности, мы просто взбесимся. Поэтому в ту
секунду, как инспектор до дна осушил свой стакан, явился весь в сияющих
пуговицах Пий и обратился к Мартину:
- Иисус говорит, обед готов, cap!
- А, обед, - подхватил окружной инспектор, похлопывая себя по животу, -
как раз то, что всем нам нужно, не правда ли, моя милашка? - И он бросил на
Мэри довольно-таки игривый взгляд.
- Да-да, - сказала Мэри, вспыхивая от смущения, - по-моему, еда - это
ужасно важная вещь, особенно в тропическом климате.
- Собственно говоря, - сказал Робин, когда все встали и двинулись в
столовую, - у меня такое впечатление, чисто биологическое, что еда важна в
любом климате.
К счастью, окружной инспектор не расслышал это замечание.
Мартин вцепился мне в плечо и произнес трагическим шепотом:
- А как их рассаживать?
- Посадите Мэри на один конец стола, а окружного инспектора - на
другой.
- А, понял, - сказал он. - Я приготовил один славный сюрприз.
- О, боже, - сказал я. - Что вы натворили на этот раз?
- Да ничего, не бойтесь, - сказал он. - Все в полном порядке. Но вы так
старались мне помочь, что мне захотелось тоже как-то себя проявить. Я
задействовал панку, сынишка Амоса будет за стенкой дергать веревку, и в
комнате повеет свежий ветерок.
- Мы явно благотворно на вас влияем, Мартин, - заметил я. - Дайте время
- и вы у нас станете заправским светским львом! А теперь действуйте -
поглядите, все ли расселись как положено. При условии, что Мэри и окружной
инспектор будут сидеть на противоположных концах стола, с остальными можете
не церемониться - пусть сядут так, чтобы казалось, что у нас многолюдное
сборище.
Столовая, должен признаться, выглядела просто великолепно. Стол и
стулья сияли, как свежеочищенные каштаны. Три канделябра были расставлены по
центральной линии стола, а четвертый водружен на массивный сервант. Пий знал
свое дело. Столовое серебро и фарфор отражали яркие огоньки свечей. Если уж
это не пораз