Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
гко усадил его.
-- Перестань вести себя, словно чокнутый богомол,- сказал
я,- посиди минутку молча и расслабься.
Он достал из кармана влажный платок и вытер лоб.
-- Пайес! -- крикнул я.
-- Сэр? -- отозвался мой бой из кухни.
-- Принеси, пожалуйста, пива мне и администратору.
-- Есть, сэр.
Пиво было паршивое и отнюдь не холодное, потому что в
нашем довольно примитивном базовом лагере единственным способом
охлаждать его было держать бутылки в ведрах с вечно теплой
водой. Однако в таком климате, где человек непрерывно
обливается потом, даже если сидит без движения, потребность в
жидкости велика, и днем ничто не могло сравниться с пивом.
Пайес чинно наполнил наши стаканы, и Мартин, схватив свой
стакан дрожащей рукой, поспешно сделал несколько глотков.
-- А теперь,- сказал я успокаивающим тоном опытного
психиатра,- повтори, пожалуйста, медленно и внятно, что ты
кричал, сбегая вниз по склону? Кстати, тебе не следует так
носиться в это время дня. Во-первых, это вредно для здоровья,
во-вторых, это может повредить твоему имиджу. Я было подумал,
что в Мамфе разразился бунт и за тобой гонится толпа
африканцев, вооруженных копьями и мушкетами.
Мартин снова вытер платком лицо и сделал еще глоток.
-- Хуже,- произнес он,- несравненно хуже.
-- Хорошо, рассказывай тихо, спокойно, в чем дело.
-- Губернатор,- ответил он.
-- Что -- губернатор? Он уволил тебя?
-- В том-то и дело,- сказал Мартин,- что может уволить.
Потому я и нуждаюсь в помощи.
-- Не вижу, как я могу тебе помочь. Я не знаком с
губернатором и, насколько мне известно, не знаю никого из его
родных, так что не могу нигде замолвить за тебя словечко. Но
что ты такого ужасного натворил?
-- Лучше я расскажу тебе все с начала,- отозвался Мартин,
еще раз вытер лицо, подкрепился глотком пива и скрытно
осмотрелся, проверяя, не подслушивают ли нас.- Так вот, может
быть, ты не обратил внимания, но я неплохо справляюсь со своей
работой, однако когда надо принимать гостей или еще что-нибудь
в этом роде, непременно все испорчу. Когда я только что получил
повышение и был назначен начальником окружной администрации в
Умфале, тут же туда является с инспекцией этот чертов
губернатор. Все шло прекрасно, в округе царил безупречный
порядок, и шеф как будто был мной доволен. Он приехал всего на
сутки, и под вечер я уже подумал, что все в порядке. Но, на
беду, уборная в моем доме вышла из строя, и я не успел вовремя
привести ее в порядок, а потому велел соорудить уютный шалашик
вдали от веранды, за кустами гибискуса. А в шалаше, сам
понимаешь, глубокая яма и перекладина для ног. Я объяснил
губернатору, что и как, и вроде бы он все понял. Но мне. было
невдомек, что моя африканская обслуга посчитала, что шалаш
предназначен для них, и прилежно пользовалась им до прибытия
моего шефа. И вот перед самым обедом он направляется туда. То,
что он там увидел, вовсе не обрадовало его, ведь он полагал,
что уборную соорудили специально для него. Когда же губернатор
все-таки примостился на перекладине, она сломалась. Я слегка
опешил.
-- Господи, ты что же -- не проверил эту перекладину?
-- В том-то и дело,- ответил Мартин.- Есть вещи, в которых
я ничего не смыслю.
-- Но ты мог убить его, хуже того -- утопить,- сказал я.-
Знаю, на что похожа наша уборная здесь, и не хотел бы упасть в
эту яму.
-- Могу заверить тебя, что шефу происшедшее тоже не
понравилось,- уныло отозвался Мартин.- Он, конечно, позвал на
помощь, и мы вытащили его, но выглядел он, точно... точно...
э... ходячая навозная куча. Не один час ушел на то, чтобы
отмыть его самого, постирать и привести в порядок его одежду к
утру, когда он должен был уезжать. И скажу тебе, дружище,
обедали мы тот вечер очень поздно, и ел он очень мало и
держался очень-очень холодно.
-- Он что -- лишен чувства юмора? -- осведомился я.
-- Начисто лишен,- яростно произнес Мартин.- Но не мне его
упрекать за это. Не представляю себе человека, который стал бы
веселиться, шлепнувшись в кучу навоза.
-- Я тебя понял. Налей себе еще пива.
-- Беда в том,- продолжал Мартин,- что я не однажды вот
так оплошал. Были другие промашки, о которых предпочитаю не
рассказывать тебе, потому-то мне пришлось так долго ждать,
чтобы меня из помощников перевели в начальники окружной
администрации. После того ужасного происшествия с уборной я
попал в Умчичи, и ты сам понимаешь, что это означало.
-- Да уж,- сказал я,- мне не доводилось там бывать, но я
наслышан.
Умчичи -- этакий Окаянный остров, туда посылали всех
попавших в немилость начальников окружной администрации и их
помощников. Там обитали прокаженные африканцы, а еще там было
больше комаров, чем в любой другой точке побережья Западной
Африки.
-- Как ни увлекательны эти твои откровения,- заметил я,-
не вижу, куда ты клонишь.
-- Так ведь я именно об этом толковал тебе, когда
спускался с холма,- объяснил Мартин.- Губернатор едет сюда с
инспекцией. Будет здесь через три дня, так что мне необходима
твоя помощь.
-- Мартин,- сказал я,- при всей моей любви к тебе я не
специалист по приему и обслуживанию гостей.
-- Конечно, дружище, конечно,- отозвался Мартин.- Ты
только подсоби мне кое в чем.
Отказать ему в этой просьбе было невозможно. Все белые
жители Мамфе и девяносто девять процентов африканцев нежно
любили Мартина.
-- Мне нужно поразмыслить,- сказал я.
Мы посидели молча; Мартин ерзал на стуле, обливаясь потом.
Наконец я крикнул:
-- Пайес, принеси, пожалуйста, еще пива начальнику
администрации.
Когда пиво было подано, я наклонился и пристально
посмотрел на Мартина.
-- Вот в чем твое единственное спасение,- произнес я.-
Среди нас есть женщина.
-- Женщина? -- озадаченно молвил Мартин.- Какая женщина?
-- Мэри, жена твоего помощника, если ты помнишь такую.
Женщины отлично справляются с такими делами. Еще у нас есть
Макгрэйд (он отвечал за ремонт мостов, строительство дорог и
тому подобное). Есть Гэртон (представитель "Объединенной
Африканской компании", который занимался продажей
хлопчатобумажных тканей белым жителям Мамфе, консервов и пива
африканцам). Уж как-нибудь совместными усилиями мы справимся с
задачей.
-- Дружище,- торжественно произнес Мартин,- я твой вечный
должник. Блестящее предложение.
-- Итак, для начала,- продолжал я,- следует посмотреть
твой дом.
-- Но ты столько раз бывал у меня,- удивился Мартин.-
Несколько раз приходил перекусить и тысячу раз приходил выпить
стаканчик.
-- Верно, но я видел только твою гостиную и веранду. -- Ну
да, конечно. Что ж, пошли, сейчас и посмотришь.
-- Я захвачу Пайеса,- сказал я.- Потому что одолжу его
тебе на вечер. Он куда лучше твоего недотепы и сумеет стол
обслужить на высшем уровне. А то ведь твой бой способен облить
супом колени губернатора.
-- Ты что! -- страдальчески воскликнул Мартин.- Не смей
даже говорить такие вещи.
Итак, мы захватили Пайеса и поднялись в дом окружного
начальника, стоящий на макушке утеса, с видом на реку. Дом был
внушительный, с толстыми стенами и просторными помещениями,
потому что его построили еще тогда, когда Камерун был немецкой
колонией, а немцы знали, как надо строить в жарком климате --
выбрали место, где дом хоть немного обдувало ветром, а
благодаря толстым стенам внутри было прохладно, насколько это
вообще возможно в таком месте. Поднимаясь по склону, я объяснил
Пайесу суть дела.
-- Учти,-добавил я,-это очень важно, все мы должны
постараться хорошенько помочь окружному начальнику.
-- Да, сэр,- расплылся в улыбке Пайес; он всегда считал,
что я чересчур много времени уделяю уходу за животными и совсем
не оставляю ему времени проявить свой талант буфетчика.
Дойдя до обители Мартина, я внимательно осмотрел гостиную
и веранду. Оба помещения были просторные и совсем недурно
обставленные с учетом потребностей холостого начальника
окружной администрации.
-- Мне кажется, для начёта тебе следует снять со стены
этот календарь,- предложил я Мартину.
-- Почему? -- спросил он.- По-моему, картинки классные.
-- Мартин,-сказал я,-если губернатор увидит, что у тебя
вся гостиная увешана голыми красотками, он может невесть что
подумать о тебе, так что лучше убери.
Пайес, внимательно слушавший наш диалог, снял со стены
календарь с девицей в чувственной позе и с такими ярко
выраженными признаками млекопитающего, что даже я был несколько
смущен.
-- Так,- произнес я,- теперь -- спальня.
Спальня тоже была большая, с широченной двуспальной
кроватью под сеткой от комаров.
-- Пайес,- распорядился я,- ну-ка проверь кровать -- не
сломается?
Тихонько хихикая, Пайес опустился на четвереньки и пополз
вокруг кровати, проверяя каждый винт и каждую гайку.
-- А теперь,- обратился я к Мартину,- попрыгаем на ней
вдвоем.
Мы попрыгали и убедились, что с пружинами все в порядке.
-- Так, отлично,- заключил я.- Похоже, здесь ему ничто не
грозит. А где ты собираешься его кормить?
-- Кормить? -- озадаченно справился Мартин.
-- Ты ведь собираешься кормить губернатора, пока он будет
находиться здесь?
-- Ну, на веранде,- ответил Мартин.
-- Что -- других помещений нет?
-- Еще есть столовая.
-- Если у тебя есть столовая, пользуйся ею, ради Бога. Ты
ведь намерен принять его возможно лучше. Где находится эта твоя
столовая?
Вернувшись со мной в гостиную, Мартин распахнул массивные
деревянные двери, и моему взору предстало великолепное
помещение с длинным столом по меньшей мере на десяток мест.
Столешница была тщательно отполирована, но, поскольку Мартин
никогда не пользовался этой комнатой, покрыта толстым слоем
пыли, как и довольно красивые, хотя и тяжеловатые деревянные
стулья. С потолка над столом на всю его почти пятиметровую
длину свисала конструкция, которую в Индии называют "пунка" и
которая, по сути, представляет собой огромное опахало. К
бамбуковой жерди толщиной десять -- двенадцать сантиметров были
прикреплены пальмовые листья полутораметровой длины. К середине
жерди привязана веревочка, которая через ролики под потолком и
дырку в стене тянулась на кухню. Смысл этого устройства
заключался в том, что какой-нибудь нанятый вами мальчуган
дергал веревочку и заставлял опахало покачиваться над столом,
обдавая вас жарким дуновением в разгар трапезы.
-- Великолепная штука,- сказал я Мартину.- Губернатор
будет поражен.
-- Я никогда не пользуюсь этим чертовым устройством,-
сообщил Мартин.- Понимаешь, здесь мне было бы очень уж одиноко.
-- Тебе нужно жениться, дружище,- произнес я
покровительственно.
-- Да я пытаюсь,- отозвался он,- всякий раз, когда
приезжаю в Англию в отпуск. Но стоит моим невестам услышать,
где я работаю, как они сразу расторгают помолвку.
-- Ничего,- утешил я его.- Ты только не сдавайся. Глядишь,
и найдется простушка, которую ты успеешь охмурить, а затем уже
привезешь сюда.
По нашей просьбе Пайес тщательно проверил огромный стол и
все стулья. Мы посидели вдвоем на каждом стуле и исполнили
что-то вроде танго на столе; он стоял нерушимо как скала.
-- Теперь послушай,- сказал я Мартину.- Я хочу, чтобы
Пайес возглавил твою обслугу, потому что очень уж они у тебя
недотепистые. Пайес -- парень расторопный и умелый.
-- Как скажешь, дружище,- отозвался Мартин.- Как
прикажешь. Ты только скажи.
-- Пайес,- обратился я к моему слуге.- В нашем
распоряжении три дня. Все это время ты будешь наполовину моим
буфетчиком, наполовину буфетчиком окружного администратора.
Слышишь?
-- Слышу, сэр,- ответил он.
Мы вышли на веранду и сели там.
-- А пока,- сказал я Пайесу,- пойди скажи здешнему
буфетчику, чтобы принес нам чего-нибудь выпить. Кстати, Мартин,
как звать твоего буфетчика?
-- Амос.
-- Отлично,-продолжал я,-давай, Пайес, скажи Амосу, чтобы
принес нам чего-нибудь выпить, потом приведи сюда его, повара и
младшего боя, чтобы мы поглядели на них и потолковали с ними.
-- Да, сэр.- И Пайес чуть ли не гусиным шагом направился
на кухню.
-- Думаю, все, что касается питания, можно спокойно
предоставить усмотрению Мэри,- сказал я.- Возможно, и другие
могут что-нибудь посоветовать, так что, по-моему, не мешает
созвать сегодня вечером военный совет. Если ты разошлешь им
приглашения, они соберутся здесь, чтобы выпить по стаканчику и
обсудить твою проблему.
-- Ну ты прямо мой спаситель,- заключил Мартин.
-- Вздор,-отозвался я.-Я только помогаю тебе
сориентироваться. Ты явно не приучен вращаться в обществе.
Вошел Пайес, неся на подносе пиво, за ним следовали Амос в
коричневых шортах и куртке, затем младший бой, на вид
достаточно смышленый, но совсем ничему не обученный (каким он
явно был обречен оставаться, если его наставником был Амос), и
замыкал шествие совершенно удивительный экземпляр -- высоченный
худой африканец из племени хауса, которому на вид можно было
дать все сто десять лет, одетый в белый пиджак и шорты, на
голове -- здоровенный поварской колпак с неровно вышитыми
впереди буквами "В. С.".
-- Так вот,- сурово произнес я,- через три дня начальник
администрации будет принимать здесь губернатора. Начальник
хочет, чтобы мой буфетчик присмотрел за вами и проследил, чтобы
все было в порядке. Если не будет порядка, губернатор сильно
рассердится на администратора, и мы с администратором сильно
рассердимся на вас и дадим вам пинка пониже спины.
Несмотря на мой строгий тон, они дружно заулыбались. Все
четверо понимали, какая важная персона прибывает, понимали и
серьезность моей угрозы. Но они оценили использованный мной
шутливый оборот.
-- Ну так,- продолжал я, показывая на буфетчика,- тебя
зовут Амос?
-- Да, сэр,- ответил он, вытянувшись в струнку.
-- А тебя как звать? -- обратился я к младшему бою.
-- Иоанн, сэр.
-- Имя повара,- извиняющимся тоном вмешался Мартин,-
Иисус.
-- Дружище,- отозвался я,- тебе повезло. С Пайесом и
Иисусом мы не можем оплошать. Кстати, что это за диковинная
вышивка у него на колпаке?
Мартин заметно смутился.
-- Понимаешь,- начал он,- ему как-то удалось случайно
приготовить очень хорошее блюдо, а у меня в одном журнале была
фотография шеф-повара одного лондонского отеля, и чтобы
поощрить его, я пообещал привезти из следующего отпуска колпак,
какие носят только самые искусные повара.
-- Очень благородная идея,- сказал я,- но что все-таки
означают эти вышитые буквы "В. С."?
Смущение Мартина еще больше возросло.
-- Он попросил жену вышить их и очень гордится ими.
-- Но что они означают? -- настаивал я.
Мартин совершенно смешался: -- "БиСи" -- сокращение
английских сдов "повар Баглера".
-- А он понимает, что эти буквы на колпаке означают еще
"до рождества Христова" (Before Christ) и вместе с его именем
"Иисус" могут вызвать смятение в умах непосвященных людей?
-- Не понимает, и я не стал его просвещать, чтобы не
волновать понапрасну,- ответил Мартин.- Он и без того немного
не в себе.
-- А сейчас, Пайес,- сказал я,- сходи за полиролем,
слышишь?
-- Да, сэр,- откликнулся он.
-- И проследи за тем, чтобы в столовой был наведен порядок
и чтобы стулья и стол были как следует отполированы. Слышишь?
-- Слышу, сэр,- сказал он.
-- Я хочу, чтобы стол блестел, как зеркало. И если ты не
позаботишься об этом, получишь пинка ниже спины.
-- Да, сэр.
-- А накануне приезда губернатора все полы должны быть
чисто вымыты и вся остальная мебель отполирована. Слышишь?
-- Да, сэр,- сказал Пайес.
По гордому выражению его лица было видно, как он
предвкушает свое участие в столь важном событии и возможность
командовать своими соотечественниками.
Мартин наклонился и прошептал мне на ухо: -- Этот младший
бой -- из племени ибо. Надо сказать, что люди этого племени
славятся своей смекалкой; приходя в Камерун из Нигерии, они
околпачивали камерунцев, после чего уходили обратно через
границу. А потому камерунцы относились к ним с великим
недоверием и отвращением.
-- Пайес,- сказал я,- этот младший бой -- из племени ибо.
-- Я знаю, сэр,- ответил Пайес. -- Так что последи, чтобы
он работал как следует, но чересчур не нажимай на него, потому
что он ибо. Слышишь?
-- Да, сэр.
-- Отлично,- сказал я и распорядился совсем по-хозяйски:
-- Теперь принеси еще пива. Вся компания прошагала на кухню.
-- Слушай,- восхищенно произнес Мартин,- у тебя здорово
получается, верно?
-- В жизни не занимался такими делами,- отозвался я.-
Однако тут не требуется большое творческое воображение.
-- Боюсь, его-то мне и не хватает,- заключил он.
-- Не могу с тобой согласиться,- возразил я.- Человека,
которому достало выдумки привезти своему повару колпак мастеров
кулинарного искусства, никак не назовешь тупицей.
Мы добавили пива, и я попытался представить себе, каких
еще катастроф следует опасаться.
-- Сортир действует? -- подозрительно осведомился я.
-- Полный порядок,- ответил Мартин.
-- Так проследи, ради Бога, чтобы твой младший бой не
вздумал им воспользоваться,-сказал я,-во избежание повторения
того случая, про который ты мне рассказал. А теперь разошли
приглашения, как мы договорились, и около шести я приду, и мы
проведем военный совет.
-- Отлично,- отозвался Мартин и ласково похлопал меня по
плечу.- Не знаю, что бы я стал делать без тебя. Даже Стэндиш не
сумел бы все так замечательно организовать.
Он подразумевал своего помощника, который в это время
парился в горах к северу от Мамфе, разбираясь в проблемах
отдаленных деревень.
Я поспешил вернуться в шатер к своему горластому
семейству. Визит к Мартину выбил меня из собственного графика,
и теперь детеныши шимпанзе кричали, требуя еды, дикобразы
грызли прутья своей клетки, и галаго негодующе смотрели на меня
огромными глазами, устав дожидаться мисок с мелко нарезанными
фруктами.
В шесть часов я прибыл в резиденцию начальника окружной
администрации. Там была уже Мэри Стэндиш -- молодая миловидная
женщина, склонная к полноте и наделенная весьма спокойным
нравом. Из каких-то закоулков Большого Лондона Стэндиш перенес
ее прямо в Мамфе, она жила здесь всего полгода, но это было
такое милое и кроткое создание и она воспринимала все и всех с
таким спокойствием и добродушием, что казалось -- приди к ней с
дикой головной болью, и ее маленькая пухлая ручка, коснувшись
вашего лба, произведет такое же действие, как носовой платок,
смоченный одеколоном.
-- Джерри,- приветствовал меня тонкий голосок,- это так
интересно, ты согласен?
-- Для тебя -- возможно,- ответил я,- но для Мартина --
мука мученическая.
-- Но ведь сам губернатор! Может быть, это обернется
повышением для Мартина, а там и для Алека.
-- Если все организовать как следует,- сказал я.- Мы
собираем военный совет именно для того, чтобы предупредить
какие-либо происшествия. Сама знаешь, с Мар