Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
тязательным именем Фокси[35]. Это был маленький, изящный
серый лисенок с тонкими лапами, огромным хвостом и быстрыми карими глазами.
Когда его поймали, он был еще совсем маленьким, а нам его принесли в трех-
или четырехмесячном возрасте. Размером он был с жесткошерстного терьера и,
по-видимому, полностью отказался от всех лисьих повадок. Я даже думаю, что в
глубине души Фокси считал себя не лисой, а собакой, и он действительно
усвоил многие собачьи манеры. Мы надели на него ошейник с цепочкой, конец
которой был привязан к кольцу. Кольцо могло свободно передвигаться по
проволоке, протянутой между двумя столбами. Это обеспечивало лисенку простор
для передвижения, и в то же время цепь была достаточно коротка, чтобы он не
запутался в ней. Ночью Фокси спал в большой, застланной травой клетке.
Каждое утро, когда мы выходили во двор, он приветствовал нас громким и
протяжным радостным воем. Как только мы открывали клетку, он начинал
неистово вилять своим большим хвостом и приподнимал верхнюю губу, обнажая в
восхитительной восторженной улыбке свои маленькие детские зубы. Его восторг
достигал предела в тот момент, когда его вытаскивали из клетки, и в эту
минуту приходилось быть начеку: радость встречи настолько захватывала его,
что он совершенно забывался и мог обмочить нас.
Вскоре после того как он появился в лагере, мы обнаружили, что в жизни
Фокси были две страсти -- цыплята и сигаретные окурки. Цыплята или за их
отсутствием любые другие птицы производили на лисенка завораживающее
впечатление. Иногда одна или две курицы из курятника Паулы появлялись в
расположении зверинца и подходили к тому месту, где был привязан Фокси.
Лисенок приникал к земле, положив морду на передние лапы и навострив уши,
его хвост при этом чуть заметно дрожал. Куры медленно приближались,
поклевывая рассыпанные зерна и громко кудахтая; чем ближе они подходили, тем
ярче разгорались глаза у лисенка. Куры двигались очень медленно, и терпение
у Фокси иссякало. Он бросался на кур задолго до того, как они оказывались в
пределах досягаемости; с возбужденным тявканьем метался он на цепи, а куры с
истерическим кудахтаньем разбегались: Фокси приседал и, сияя улыбкой,
оглядывался на нас, взбивая пыль ударами хвоста.
Его интерес к окуркам граничил с одержимостью. Заметив окурок, он
набрасывался на него и пожирал с выражением глубочайшего отвращения. После
этого он с полчаса мучительно кашлял, пил без конца воду, после чего был
готов схватить следующий окурок. Но однажды Фокси получил урок на всю жизнь.
По рассеянности я оставил неподалеку от его клетки почти полную пачку
сигарет, и прежде чем я спохватился, Фокси успел изрядно наглотаться их. Что
было дальше -- страшно сказать. Его непрерывно рвало до тех пор, пока из
него не вышли последние кусочки табака и бумаги вместе с остатками утреннего
завтрака. Фокси был так измучен, что лежал пластом, и даже ухом не повел,
когда мимо него прошел цыпленок. К вечеру он немного отдышался и съел два
фунта мяса и пару сырых яиц, но когда я протянул ему сигарету, он отскочил и
возмущенно фыркнул. С тех пор Фокси ни в каком виде не употреблял табака.
Глава шестая
ОЛЕНИ, ЛЯГУШКИ И КУФИЯ
Однажды мы узнали, что на следующее утро autovia совершит рейс
километров на двадцать пять до поселка Вао. Меня привлекало не только
звучное название поселка, но и рассказы о том, что в его окрестностях
водятся ягуары. Я хотел попросить местных охотников поставить там несколько
капканов. Кроме того, в Вао было крупное скотоводческое хозяйство и его
население составляло по меньшей мере пятьдесят человек -- весьма
значительная по масштабам Чако цифра. Я рассчитывал найти там уже
прирученных животных и, если возможно, купить их.
Нам сказали, что autovia отправится в четыре часа утра и что, если мы
опоздаем, нас не будут ждать. С большим трудом мы добудились Рафаэля и
вытащили его из постели, а затем, спотыкаясь, побрели к железнодорожной
линии. Лягушки и жабы продолжали в придорожных канавах свой ночной концерт,
темная, словно вымершая, деревня была окутана поднявшимся с реки туманом.
Добравшись до стоявшей на рельсах autovia, мы сели на жесткие скамейки и
задремали в ожидании водителя.
Через полчаса он наконец появился и, широко зевая, сообщил, что раньше
пяти мы не выедем, так как ему забыли передать почту для Вао и он послал за
ней. Раздраженные и раздосадованные, мы сидели молча, слушая пение
деревенских петухов. Через некоторое время из тумана вынырнул мальчуган,
тащивший мешок с почтой.
Бросив мешок на задние сиденья, водитель включил двигатель с таким
утробным звуком, которому мог бы позавидовать любой петух, и колеса дробно
застучали по извилистой колее, унося нас в туман.
По мере того как мы удалялись от реки, туман редел и вскоре почти
совсем исчез, сохраняясь небольшими пухлыми шапками над водоемами и речками,
мимо которых мы проезжали. Небо перед нами приобретало серо-стальной цвет,
неровные очертания леса вырисовывались на этом фоне с микроскопической
четкостью. Постепенно серый цвет перешел в пурпурно-красный, тот в свою
очередь быстро сменился бледно-розовым, а затем синим -- солнце поднялось
над краем леса. При его первых же косых лучах вся местность ожила и
приобрела объемность. Лес казался уже не плоским темным силуэтом, а густым
переплетением ветвей, вьющихся растений, кустарников. Глянцевито блестели
влажные от росы листья. Стайки кукушек гуира стряхивали с перьев воду, а
некоторые уже сидели, распустив крылья, и наслаждались первым теплом
наступившего дня. Мы проехали мимо небольшого озера, берега которого кишели
представителями мира пернатых. Группами прохаживались ибисы, энергично
опуская в грязь свои изогнутые клювы; высокий черный аист, раскрыв клюв,
сосредоточенно рассматривал в воде собственное изображение; две ясаны
купались, обдавая себя сверкающей водяной пылью, с нижней стороны крылья у
них были желтые, цвета лютика. Маленькая серая лиса, возвращаясь ночной
охоты, выскочила на линию и бежала перед нами около пятидесяти ярдов, прежде
чем догадалась свернуть в сторону и скрыться в кустах. Вскоре мы увидели
небольшую лужайку, на которой нашим глазам открылось необыкновенное зрелище.
Площадь лужайки не превышала и двух акров, она была окружена высокими
пальмами, и на ней усердно трудились большие пауки. Туловище паука, покрытое
розовыми и белыми пятнами, было величиной с обыкновенный орех и сидело на
длинных тонких ногах, покрывавших площадь размером с блюдце. Пауки плели
свои сети из толстых, эластичных, отливавших позолотой нитей. Все кусты и
пучки травы на лужайке были затянуты их паутиной, причем каждое гнездо было
величиной с автомобильное колесо. В центре гнезда сидел паук, продольные и
поперечные нити были унизаны каплями росы, словно золотая парча
бриллиантами. Все это сверкало на солнце и было удивительно красиво.
В Вао мы приехали в половине восьмого. Колея вышла из леса на огромное
поле, на котором там и сям проблескивала вода. В траве вдоль полотна
кормились стаи черноголовых коньюров. Эти маленькие клинохвостые попугайчики
имели ярко-зеленое оперение и угольно-черные шейки и головки. Когда мы
проезжали мимо, они поднимались в воздух и кружили над нами с пронзительными
криками. Линия заканчивалась на небольшой грязной площадке. Мы оказались в
типичном для Чако поселке с длинным и низким белым зданием, в котором жил
управляющий фермой, и скоплением полуразвалившихся хижин из пальмовых
стволов, в которых ютились рабочие. Когда мы с грохотом и скрежетом
остановились, показался Фернандес, управляющий фермой; через море грязи он
зашагал к нам навстречу. Это был высокий, сильный человек с приятным,
монгольского типа лицом и очень красивыми зубами. Он отличался изысканными
манерами и приветствовал нас, словно царственных особ. Пригласив нас в дом,
он велел своей маленькой смуглой жене угостить нас мате с молоком. Пока мы
потягивали этот густой, сладкий до тошноты напиток, я разложил на столе
книги и рисунки и с помощью Рафаэля, выступавшего в качестве переводчика,
завел с Фернандесом разговор о представителях местной фауны. Фернандес узнал
по рисункам всех тех животных, которые меня особенно интересовали, и обещал
сделать все что возможно для их поимки. Он рассказал, что ягуары и оцелоты
действительно водятся в этом районе, всего лишь неделю назад ягуар задрал
нескольких коров, но оба этих хищника чрезвычайно осторожны и поймать их
нелегко. Фернандес обещал поставить ловушки в подходящих местах и в случае
удачи немедленно известить меня. Когда я начал спрашивать его о более мелких
животных -- лягушках, жабах, змеях и ящерицах, он улыбнулся обезоруживающей
улыбкой и посоветовал пройти на окраину поселка, где производилась расчистка
леса; там, сказал он, можно найти сколько угодно мелких bichos. Пока мы
поспешно глотали мате, Фернандес позвал двух индейцев, и вместе с ними мы
отправились ловить мелюзгу.
Мы двигались гуськом по узкой, заплывшей грязью тропинке, извивавшейся
в высокой траве, из которой тучами поднимались москиты, прошли большой загон
для забоя скота площадью около семидесяти квадратных футов, обнесенный
изгородью из пальмовых стволов. На ней, нахохлившись, в угрожающих позах
сидели черные грифы, терпеливо ожидая очередного забоя. Они настолько
обнаглели, что, когда мы проходили мимо них на расстоянии не более шести
футов, они даже не сдвинулись с места и только мерили нас оценивающими
взглядами; вся их компания чем-то напоминала собравшихся для обсуждения
деловых вопросов пожилых, степенных предпринимателей. Мы шли за Фернандесом
по тропинке около полумили, потом заросшее травой поле кончилось и начался
лес. Здесь мы увидели группу индейцев, вырубавших колючие заросли ножами
мачете. Они громко переговаривались и смеялись, их огромные соломенные шляпы
выныривали из кустарника то там, то тут, словно живые грибы. Фернандес
созвал индейцев и рассказал, что меня интересует; они робко взглянули на нас
и начали о чем-то переговариваться, затем один из них обратился к Фернандесу
и показал на большое бревно, наполовину скрытое кустарником. Фернандес
передал слова индейца Рафаэлю, а тот в свою очередь перевел их мне.
-- Индеец сказал, что они видели змею, но она очень быстро уползла и
спряталась под то дерево.
-- Хорошо, спроси сеньора Фернандеса, помогут ли нам индейцы сдвинуть
бревно, тогда я попытаюсь поймать змею.
После того как Рафаэль перевел мои слова, Фернандес отдал распоряжение,
и группа индейцев, толкаясь и хихикая, словно школьники, побежала к бревну и
начала вырубать кустарник вокруг. Когда подходы к бревну были расчищены, я
вырезал себе подходящую палку и приготовился к боевым действиям. Рафаэль был
страшно разочарован, когда я категорически отказался от его помощи, объяснив
ему, что я торжественно обещал его матери не подпускать его близко к змеям.
После непродолжительной дискуссии, в ходе которой Рафаэль едва не
взбунтовался, я уговорил его отойти на безопасное расстояние. Затем я кивнул
индейцам, они поддели своими мачете бревно, откатили его в сторону и
бросились кто куда.
Из углубления, в котором лежало бревно, грациозно выползла толстая
коричневая змея фута в четыре длиной. Она проползла около шести футов,
заметила меня и остановилась. Когда я подошел ближе и наклонился, чтобы
прижать ее палкой к земле, она сделала нечто поразительное: подняла дюймов
на шесть над землей тяжелую плоскую голову и начала раздувать шею, так что
вскоре передо мной была змея, напоминающая кобру с развернутым капюшоном. На
свете есть много видов змей, обладающих способностью раздувать шею наподобие
кобры, но у них все ограничивается небольшим вздутием, которое и в сравнение
не идет с красиво распущенным капюшоном кобры. И вот теперь, в сердце Чако,
на континенте, где кобры не водятся, я столкнулся со змеей, до того похожей
на кобру, что даже профессиональный заклинатель змей вполне мог ошибиться и
вытащить свою флейту. Я осторожно опустил палку, пытаясь прижать змею к
земле, но она, очевидно, отлично понимала мои намерения. Опустив капюшон,
она довольно быстро и ловко поползла к ближайшим зарослям. После нескольких
безуспешных попыток прижать змею к земле я в отчаянии сунул палку под ее
извивающееся тело, когда она уже вползала в кустарник, и отбросил ее на
расчищенное место. Это явно не понравилось змее, ибо она замерла на
мгновение, глядя на меня с разинутой пастью, а затем снова решительно
поползла к ближайшим кустам. Я снова догнал ее, поддел палкой и приподнял от
земли, собираясь отшвырнуть на прежнее место, однако на сей раз у нее были
собственные соображения на этот счет. Она сделала неожиданный рывок,
полностью развернула капюшон и боком бросилась на меня с разинутой пастью. К
счастью, я вовремя разгадал ее маневр и отпрянул назад, едва увернувшись от
нее. Змея упала на землю и теперь лежала неподвижно, исчерпав все свои
уловки и, вероятно, решив отказаться от дальнейшей борьбы. Я взял ее сзади
за шею и посадил в мешок без дальнейших осложнений. Джеки подошла и
посмотрела на меня уничтожающим взглядом.
-- Если ты жить не можешь без этих фокусов,-- сказала она,-- старайся
по крайней мере проделывать их не на моих глазах.
-- Она чуть не укусила тебя,-- поддержал Рафаэль, глядя на меня
расширившимися глазами.
-- Кстати, что это за змея? -- спросила Джеки.
-- Не знаю. Меня смущает капюшон, хотя мне кажется, я где-то читал об
этом. Я осмотрю ее внимательнее, когда мы вернемся домой.
-- А она ядовитая? -- спросил Рафаэль, присаживаясь на бревно.
-- Нет, не думаю, чтобы она была ядовитая... Во всяком случае, не
очень...
-- Помнится, однажды в Африке змея, которую ты считал не ядовитой,
оказалась очень ядовитой, после того как она тебя укусила,-- сказала Джеки.
-- Там было совсем по-другому,-- ответил я.-- Та змея выглядела
абсолютно безвредной, поэтому я ее и поднял.
-- Ну да, а эта похожа всего лишь на кобру, поэтому ты ее и поднял,-- в
тон мне ответила Джеки.
-- Не сиди на этом бревне, Рафаэль,-- сменил я тему разговора.-- Под
корой могут быть скорпионы.
Рафаэль вскочил, а я взял у индейца мачете, подошел к бревну и начал с
силой бить по прогнившей коре. После первого удара посыпался град личинок
жуков и появилась крупная сороконожка. После второго удара, кроме личинок,
показались два жука и унылого вида древесная лягушка. Я не спеша двигался
вдоль бревна, подцепляя концом ножа кору и отделяя ее от древесины.
Казалось, кроме этой удивительной коллекции насекомых, под корой ничего нет.
Но когда я снял кусок коры около того места, где только что сидел Рафаэль, я
обнаружил там змею длиной около шести дюймов и толщиной с сигарету. Она была
испещрена черными, кремовыми, серыми и ярко-красными полосами и выглядела
очень живописно.
-- О боже,-- воскликнул Рафаэль, когда я схватил змею,-- и я сидел на
ней, да?!
-- Да,-- сурово ответил я,-- и в дальнейшем, когда будешь садиться,
будь поосторожнее. Ты мог раздавить ее.
-- А что это за змея? -- спросила Джеки.
-- Детеныш кораллового аспида. Сегодня нам, кажется, очень везет на
змей.
-- Но они ведь очень ядовиты, правда?
-- Да, но не настолько, чтобы убить Рафаэля сквозь полудюймовый слой
коры.
Спрятав змею в мешок, я обследовал бревно до конца, но не нашел больше
ничего интересного. Фернандес, зачарованно следивший за нами с безопасного
расстояния, предложил вернуться в поселок и проверить, нет ли в домах у
местных жителей прирученных животных. Когда мы возвращались по той же
тропинке, я увидел между деревьями воду и уговорил всех пойти посмотреть,
что там такое. Мы обнаружили большой пруд, вода в нем была ржаво-красного
цвета от прелых листьев и одуряюще пахла гнилью. Вне себя от радости, я
начал бродить по берегу пруда, разыскивая лягушек. Минут через десять я
спустился с облаков на землю, услышав на другом конце пруда громкие
нестройные крики. Оглянувшись, я увидел, как Фернандес, Рафаэль и два
индейца вертятся вокруг Джеки, что-то выкрикивая, а она в свою очередь
громко зовет меня. Сквозь этот нестройный хор до меня доносился какой-то
странный звук, как будто кто-то с редкими паузами дул в детскую дудку. Я
побежал к месту происшествия и увидел, что Джеки держит в руке какое-то
существо, которое и издавало эти трубные звуки, а Фернандес и индейцы
отчаянно кричат хором:
-- Venenosa, muy venenosa, senora![36]
Ко мне подбежал испуганный Рафаэль.
-- Джерри, Джеки поймала какого-то дурного bicho, они говорят, что это
очень дурной bicho,-- объяснил Рафаэль.
-- Дай посмотреть.
Джеки раскрыла ладонь, и я увидел совершенно необычного представителя
земноводных. Это было черное, круглое существо с желтовато-белым брюшком; на
макушке его широкой, плоской головы, напоминавшей голову миниатюрного
гиппопотама, сидели золотистые глаза. Но больше всего поразил меня рот
животного с толстыми желтыми губами, словно в ухмылке растянувшимися от
одного края морды до другого -- точь-в-точь иллюстрация
Тенниэля[37], изображающая Шалтая-Болтая. Пока я рассматривал
лягушку, она внезапно раздулась, словно резиновый шар, приподнялась на своих
коротких неуклюжих лапах, широко раскрыла рот, внутренняя полость которого
имела сочную желтую окраску, и снова издала ряд пронзительных трубных
звуков. Когда я взял лягушку в руку, она стала отчаянно вырываться, и я
положил ее на землю. Она постояла немного на коротеньких лапах, широко
разинула рот и мелкими прыжками начала двигаться ко мне, свирепо раскрывая и
закрывая рот и издавая раздраженные трубные звуки. Это было очень забавное
существо.
-- Где ты поймала ее? -- спросил я Джеки.
-- Вот тут. Она сидела в воде, на поверхности видны были только одни
глаза, как у гиппопотама. Я сразу же схватила ее. А что это такое?
-- Понятия не имею. Что-то вроде рогатой жабы, только не совсем
обычной. Во всяком случае, очень интересная тварь... Может быть, даже новый
вид.
Мы начали энергично обследовать маленький пруд и поймали еще трех этих
необычных лягушек, что меня очень обрадовало. В то время я действительно
думал, что открыл новый вид, близкий к рогатым жабам, и только по прибытии в
Англию выяснилось, что это лягушка Баджита, уже известная зоологам. Название
это, на мой взгляд, вполне подходило к представительной осанке и солидному
поведению этих лягушек[38]. Все же, хотя они уже известны науке,
их считают очень редкими животными, и даже в Музее истории естествознания
был всего один экземпляр.
Когда мы подошли к поселку, мы застали там скотоводов, вернувшихся
домой на обед и полуденный отдых. Кони были привязаны около хижин, тут же
были свалены в кучу тяжелые, обтянутые овечьей кожей седла. Мужчины в
сдвинутых на затылок соломенных шляпах сидели, прислонившись к стене дома, и
потягивали из маленьких кружек мате. На них были ободранные, пропитанные
потом рубахи, толстые кожаные наколенники на шароварах были исцарапаны
колючками, сквозь которые им приходилось продираться. В пристроенных к
хижинам ку