Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Даррел Джеральд. Записки натуралиста 1-23 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -
и рагу, из лунной моркови рагу, Вкуснее - ну как ни крути! - найти ничего не могу. И лебедь прекрасный в пруду, и гордый павлин на лугу Зачахнут, когда их лишат из лунной моркови рагу. * [* Стихи в переводе Я.Гордина] - Слыхали? - торжествующе прошептала Пенелопа. - Что я вам говорила? - Невероятно, - пробормотал Питер. - Что же это такое? Двое карликов? - Тогда они какие-то особенно маленькие карлики, если поместились в этом свертке, - заметила Пенелопа. - Мы не узнаем, что это такое, пока не развяжем пакет, - рассудил Саймон. - А как знать, будет ли он доволен, если его развяжут? - задумчиво проговорил Питер. - Он что-то такое упоминал про освобождение, - вспомнила Пенелопа. - Ладно, спросим его, - решил Саймон. - По крайней мере, он говорит по-английски. Мальчик стал решительно спускаться и первым подошел к свертку, который самозабвенно распевал, не подозревая ни о чьем присутствии: Из лунной моркови омлет, из лунной моркови омлет, Он сделал меня молодцом, которому равного нет. Младенец в пеленках сырых и старец, что мохом одет, Ликуют, завидев едва из лунной моркови омлет Саймон откашлялся. - Простите, - начал он, - простите, что прерываем вас, но... Из лунной моркови бульон, из лунной моркови бульон, Он лучше бальзама для тех, кто тяжким недугом сражен. Хлебнете хороший глоток - и гибнет микробов мильон. Смертелен для хвори любой из лунной моркови бульон. - Простите, - сделал новую попытку Саймон, уже гораздо громче. Пение прекратилось, наступила тишина. - Что это? - наконец испуганно прозвенел тоненький голосок. - Какой-то голос, - ответил скрипучий. - Я почти уверен, что это был голос, если только это не был удар грома, вой урагана, шум прилива, грохот землетрясения или... - ПРОСТИТЕ! - на этот раз что есть мочи прокричал Саймон. - Хотите вы, чтобы вас развязали? - Ну вот, пожалуйста, - произнес скрипучий голос. - Я же говорил, что это голос. Предлагает нас развязать. Как мило. Скажем "да"? - Еще бы, - отозвался звенящий голосок. - Мы столько просидели в темноте. - Прекрасно, - произнес скрипучий голос. - Мы разрешаем нас развязать. Ребята тесно окружили сверток. Саймон достал перочинный нож, осторожно разрезал толстый лиловый шнурок, и они принялись стаскивать бумагу. Под ней обнаружилось нечто, напоминающее большой стеганый чехол для чайника, густо покрытый узором из листьев и цветов, вышитых золотой нитью. - Разрешите снять ваше... э-э-э... ваш чехол для чайника? - спросил Саймон. - Чехол для чайника? - негодующе переспросил скрипучий голос. - Нет, слыхали, какое невежество! Да разве это чехол для чайника? Это защитная накидка от ночного ветра и ненастной погоды, и сделана она из натурального шелка, полученного от радужного шелкопряда. - О, простите, - сказал Саймон. - Так разрешите ее снять? - Разумеется, - ответил скрипучий голос. - Приложите все усилия, чтобы попытка освободить нас увенчалась успехом. На верхушке чехла нашлось что-то вроде металлической петли, и Саймон, взявшись за нее, сдернул покрышку целиком. Под ней оказалась большая, с куполом, золотая клетка, с необычайной элегантностью обставленная миниатюрной мебелью. Помимо двух жердочек кедрового дерева и кольца, имелась красивая кровать на четырех столбиках под красным балдахином, застеленная красивейшим лоскутным покрывалом из мельчайших пестрых шелковых и камчатных лоскутков; небольшой обеденный стол в стиле Людовика Пятнадцатого и стул; элегантный застекленный шкафчик, уставленный фарфором ручной росписи. Там висело большое, до полу, зеркало в золотой раме и рядом с ним - щетка и гребенка слоновой кости. А также стоял очень удобный шезлонг, обитый ярко-синим бархатом, и клавесин красного дерева. В шезлонге же непринужденно расположился удивительнейший попугай, какого ребятам никогда не приходилось видеть. Весь пурпурный, золотой, зеленый, голубой и розовый, он сверкал, блестел и переливался, как перламутр. Его большой гладкий крючковатый клюв был черен, как будто вырезан из угля, а глаза фиалковые. Но удивительнее всего было оперение: вместо того чтобы лежать гладко, каждое перо у него стояло торчком и курчавилось, как шерсть у пуделя. Из-за этого он имел вид какого-то дивного расцвеченного дерева в весеннюю пору, у которого налились и вот-вот лопнут почки. На голове у него была шелковая зеленая шапочка с длинной черной шелковой кистью. Рядом с его шезлонгом стоял еще один маленький столик, а на нем - еще одна клетка, совсем миниатюрная, размером с наперсток. В ней сидел золотой паук с нефритово-зеленым крестом на спине. Было ясно, что звенящий голосок принадлежит пауку, а скрипучий - попугаю. - Так вот это что! - воскликнул Питер. - "Что"? - Попугай от возмущения даже привстал. - "Что"? - Попугай! - обрадовалась Пенелопа. - Просто попугай, обыкновенный говорящий попугай, - добавил Саймон. - Как мы не догадались? - Ну знаете! - с таким ожесточением завопил попугай, что дети сразу умолкли. - Ну знаете! - продолжал попугай уже потише, довольный тем, что завладел их вниманием. - Нельзя ли поменьше всяких этих "простых, обыкновенных попугаев", а? - Простите, - сказала Пенелопа. - Мы не хотели вас обидеть. - Но обидели, - отрубил попугай. - Но вы действительно обыкновенный попугай, - возразил Питер - Опять, опять! - разозлился попугай. - Что за дур-рацкая безобр-разная болтовня про "обыкновенного" попугая. Я - НЕобыкновенный попугай! - Просим прощения... боюсь, мы вас не понимаем, - проговорила в недоумении Пенелопа. - Обыкновенным попугаем может быть любой, вернее, любой попугай, - объяснил попугай. - Но я-то не любой, я - единственный в своем роде. Об этом достаточно красноречиво говорят мои инициалы. - Инициалы? Какие? - озадаченно спросил Саймон. - Мои, - отрезал попугай. - Ну и нелепые вы задаете вопросы! - Но что именно за инициалы? - не отставала Пенелопа. - Расшифруйте сами. Меня зовут Персиваль Оскар Перегрин Урбан Гарольд Арчибальд Икебод. - Ой, получается "попугай"! - Пенелопа была в восторге. - Прелестные инициалы. - Благодарю, - скромно ответил попугай. - Вот почему я не просто попугай. Разрешаю вам называть меня Попугай с большой буквы. - Спасибо, - ответила Пенелопа. - А это, - продолжал он, указывая крылом на маленькую клетку, - Дульчибелла, моя домоправительница, певчая паучиха. - Здравствуйте, - отозвалась Дульчибелла. - Здравствуйте, - сказали дети. - Здравствуйте, - повторил Попугай. - Знаете, что я скажу, - задумчиво проговорила Пенелопа, - теперь я понимаю, почему вы необыкновенный попугай. Пожалуйста, не обижайтесь, я только хочу сказать, что вы говорите гораздо лучше большинства других попугаев. То есть осмысленнее других, понимаете? В общем, вы как будто понимаете, о чем говорите, а другие попугаи не понимают. - Естественно, понимаю, - отозвался Попугай. - А знаете, почему остальные попугаи не понимают, что говорят? - Почему? - Потому что их учат говорить люди. Способ, достойный порицания. - Ну а вас кто учил? - поинтересовался Питер. - Меня учил Словарь, - с гордостью ответил Попугай. - Словарь? - недоверчиво переспросила Пенелопа. - Как может учить словарь? - А как же иначе? - возразил Попугай. - Вся беда, повторяю, в том, что большинство, если не всех, попугаев обучают люди. А люди никогда им не объясняют то, чему учат. - Мне это в голову не приходило, - удивился Питер. - Какой нормальный, разумный, здравомыслящий, уважающий себя попугай твердил бы целыми днями "попка дурак", если бы понимал, что это значит? - Голос у Попугая задрожал от негодования. - Какая порядочная, честная, скромная, застенчивая, робкая птица приставала бы целыми днями к совершенно незнакомым людям с требованием "почеши попочке головку", если бы знала, что это значит? - Да, действительно, теперь я вижу, что это просто жестоко, - задумчиво проговорила Пенелопа. - Да, - согласился и Саймон, - это вроде тех противных слов, которым учат младенцев: "папусик", "мамусик", "ав-ав" и всякое такое. - Совершенно верно, - торжествующе провозгласил Попугай. - Судите сами: какой нормальный младенец обращался бы к каждому встречному представителю парнокопытных "му-му", если бы знал, кто это на самом деле? - Представителю кого? - не понял Питер. - Он имеет в виду коров, - объяснил Саймон, который знал больше умных слов, чем Питер. - Нет и нет, - продолжал Попугай, - единственный способ научиться говорить - обучаться у Словаря. Мне в высшей степени посчастливилось получить образование из рук большого, дружески расположенного, исчерпывающего Словаря, в сущности единственного в своем роде. - Как можно получить образование из рук словаря? - недоумевающе спросила Пенелопа. - Там, откуда я родом, - ответил Попугай, - можно. Этот Словарь - самая очеловеченная книга в наших краях наряду с Великой Книгой Заклинаний и Троянским Травником. - Боюсь, что я опять не понимаю, - проговорила Пенелопа. - Ты исключительно непонятливая, бестолковая, несмышленая девочка, - рассердился Попугай, - к тому же еще упрямая, агрессивная, непоследовательная и нелогичная. - По-моему, совсем не обязательно говорить грубости, - вмешался Питер. Он не понял значения всех слов, но на слух они ему не понравились, и он почувствовал, что пора выступить в защиту своей кузины. - Грубости? - повторил Попугай. - Грубости? Я и не думаю грубить, просто я проветриваю некоторые слова, им так это нужно, бедняжкам. Это входит в мои обязанности. - Проветриваете слова?! - воскликнул Саймон. - Как это? - Он хранитель слов, - вдруг прозвенела Дульчибелла. - Это очень важная должность. - Когда потребуется, чтобы вы встревали, мы вас предупредим. - Попугай устремил на Дульчибеллу испепеляющий взгляд. - Простите. - Дульчибелла расплакалась. - Я только хотела быть полезной, я только хотела похвалить того, кто заслуживает похвалы, я хотела... - Замолчите вы наконец? - загремел Попугай. - Ах, так! Ну и пожалуйста. - Дульчибелла попятилась в глубь клетки и принялась пудрить нос. - Буду дуться. - Дуйтесь на здоровье, - отрезал Попугай. - Типично паучье поведение. - Так что означает "проветривать слова"? - повторил Саймон. - Что означает "хранитель слов"? - поинтересовался Питер. - Ну, хорошо, - ответил Попугай, - я действительно хранитель слов, но пусть это останется между нами. Видите ли, в нашем краю жизнью каждого управляют три книги. Говорящие, разумеется, не то что ваши унылые, старомодные, будничные книги. Одна называется Великая Книга Заклинаний, вторая - Троянский Травник и третья - Гигантский Словарь. Меня воспитывал Словарь, и, соответственно, я стал хранителем слов. - А что вы должны делать? - задала вопрос Пенелопа. - О, это очень важная работа, поверьте мне. Знаете ли вы, сколько слов в английском языке? - Сотни, - предположил Питер. - Скорее тысячи, - поправил его Саймон. - Совершенно верно, - сказал Попугай. - А точнее - двести тысяч слов. Так вот, обыкновенная средняя личность пользуется изо дня в день и день за днем одними и теми же словами. Тут глаза его наполнились слезами, он вытащил из-под крыла большой платок и высморкал клюв. - Да, - продолжал он, всхлипывая. - А что, вы думаете, происходит со всеми неиспользованными словами? - Что происходит? - переспросила Пенелопа, широко раскрыв глаза. - Если за ними не присматривать, - пояснил Попугай, - если не давать им упражняться, они чахнут и исчезают, бедняги. В этом и заключается моя работа: раз в году я обязан сесть и перечитать вслух весь Словарь, чтобы все слова получали должный моцион. Но и в течение года я стараюсь употреблять как можно больше слов, а то ведь одной тренировки в году для крошек недостаточно. Они так засиживаются, что просто погибают от скуки. - Время не ждет! - неожиданно подала голос Дульчибелла. - Вы, кажется, собирались дуться? - Попугай грозно сверкнул глазами. - Я кончила. Дуться было восхитительно, но время не ждет. - Что вы хотите этим сказать? - раздраженно спросил Попугай. - А то, что не сидеть же нам тут весь день, пока вы читаете лекции про слова. Нам пора назад. Не забывайте, у нас уйма дел. - "У нас", "у нас уйма дел" - мне это нравится! - вспылил Попугай. - Вы целыми днями сидите себе в клетке, поете да дуетесь, а на мою долю выпадает всем руководить, принимать важные решения, проявлять чудеса храбрости и сообразительности... - Большую сообразительность вы проявили, добившись, чтобы нас изгнали, - фыркнула Дульчибелла. - Я бы во всяком случае не назвала это сообразительностью. - Давайте, давайте, валите всю вину на меня! - закричал Попугай. - Откуда мне было догадаться, что жабы нападут ночью, а? Как я мог знать, что жабы упакуют нас в вульгарную оберточную бумагу и бросят в реку, а? Вас послушать, так это я подстрекал василисков захватить власть, ах вы... ах вы... безмозглая, несуразная, скудоумная паучиха, ах вы... - Сейчас я начну дуться! - взвизгнула Дульчибелла, снова принимаясь рыдать. - Я буду дуться целый час. По договору вы не имеете права оскорблять меня чаще раза в неделю, а вы сегодня оскорбили меня уже два раза. - Ну ладно, ладно, - встревоженным тоном произнес Попугай. - Простите. Ну же, перестаньте дуться, . и я угощу вас пирогом из мясной мухи, когда мы вернемся. - Правда? Обещаете? - Дульчибелла развеселилась. - Да, да, обещаю, - раздраженно ответил Попугай. - А нельзя еще суфле из кузнечика? - вкрадчиво осведомилась Дульчибелла - Нет, нельзя, - отрезал Попугай. - Ну, хорошо, - вздохнула Дульчибелла и опять принялась, напевая, пудрить нос. - Что за жабы? - с любопытством спросил Питер. - И василиски, - подхватила Пенелопа. - Кто они такие? И почему вы оказались в изгнании? - И где они захватили власть? - добавил Саймон. - Тихо! - закричал Попугай. - Тихо, тихо! Дети замолчали. - Так, - произнес Попугай спокойно, - прежде всего, не откроете ли дверцу? Саймон поспешно достал перочинный нож, разрезал лиловую бечевку, державшую дверцу, и отворил ее. - Благодарю, - сказал Попугай, выходя и взбираясь на купол клетки. - Смотрите не простудитесь наверху! - крикнула Дульчибелла. - Вы не надели плаща. Не обратив на нее никакого внимания, Попугай аккуратно поправил шапочку, съехавшую ему на один глаз, пока он карабкался на клетку, и долго смотрел на детей, переводя взгляд с одного на другого. - Так, - проговорил он наконец, - стало быть, вы хотите услышать ответы на все эти вопросы, да? - Да, пожалуйста, - умоляюще попросила Пенелопа. - А могу я вам довериться? - Конечно, можете, - с негодованием отозвался Саймон. - Хорошо, так и быть. То, что я вам расскажу, - строгая тайна, понятно? Никому ни слова. Дети пообещали сохранить в тайне все, что им расскажут, и, усевшись вокруг клетки, приготовились слушать. 2. Поезд в Мифландию - Итак, - начал Попугай, - это случилось приблизительно в тот год, когда Хенгист Хайрам Джанкетбери закончил свое волшебное образование. Будучи седьмым сыном седьмого сына у седьмого сына, он, естественно, закончил одним из лучших и получил в числе прочих отличий премию Мерлина. - Это высшая награда? - полюбопытствовала Пенелопа. - Это означает, что вы волшебник почти не хуже Мерлина, а Мерлин был самым лучшим. Так вот, когда Хенгист Хайрам вышел из Университета Магии обладателем премии (состоявшей, кстати, из тех трех книг, о которых я упоминал), остроконечной шляпы и магического жезла, его старый учитель напутствовал его советом специализироваться в какой-то области и создать себе имя. В стране было слишком много третьеразрядных чародеев, бормотавших все те же устаревшие заклинания, и учитель считал, что Хенгист Хайрам, с его талантом, пойдет далеко. Поразмыслив, тот решил заняться мифическими животными, так как в то время они были заброшены. - Что такое "мифическое животное"? - шепнул Питер на ухо Саймону. - Придуманные, вроде морского змея, - прошептал в ответ Саймон. - Очень скоро, - продолжал Попугай, - если кто-то хотел знать, сколько когтей на лапе у дракона или какой длины волосы у русалки, он не колеблясь шел прямо к Хенгисту Хайраму (Ха-Ха, как зовут его теперь друзья), ибо он стал главным авторитетом по этим вопросам. В сущности, множество сведений в "Истории четвероногих" Топсела заимствовано у Джанкетбери, но Топсел не изволил ссылаться на него. Профессиональная зависть - ничего больше. Попугай замолчал, полез под крыло, достал миниатюрную золотую табакерку, взял понюшку и отчаянно чихнул в испачканный платок. - Говорила я вам, что вы простудитесь без плаща! - сердито вскрикнула Дульчибелла. - Где ваш здравый смысл? Попугай, как будто не слыша ее, продолжал: - Однако через несколько лет Ха-Ха вдруг заметил, что спрос на него, если так можно выразиться, падает. К нему уже не шли за рогом единорога и за сосудом с пеплом феникса, отвращающим молнии. А причина, как он скоро понял, заключалась в том, что люди перестали в них верить. Попугай умолк и устремил на детей суровый взгляд. - Не понимаю, - Саймон нахмурился. - Раз звери мифические, значит их и так нет. - Глупый ты мальчик, - возразил Попугай. - Они существовали, когда в них верили. - Не понимаю, как можно существовать только оттого, что в тебя верят, - заупрямился Саймон. - Не ты один не понимаешь, таких много, - возразил Попугай. - Смотри сам: когда-то никто не верил в паровозы и пароходы, верно? Вот их и не было. Потом масса народу поверила в паровозы и пароходы и... трах-тарарах... - Гром! - завопила Дульчибелла. - И тогда развелось столько паровозов и пароходов, что шагу ступить некуда. Так и с мифическими животными. Пока в них верило изрядное число людей, их было много, а как только верить в них перестали, так... трах-тара-рах... численность их сократилась. - Второй удар грома! - завопила Дульчибелла. - Идите в клетку, в вас ударит молния! - Ах, да успокойтесь, пожалуйста, - нетерпеливо оборвал ее Попугай. - Пойдите займитесь чем-нибудь, сотките себе что-нибудь. - А что? - спросила Дульчибелла. - Что угодно, - ответил Попугай. - Я сотку себе мантилью, - согласилась Дульчибелла. - Мне всегда хотелось иметь мантилью. - Скоро дела пошли так плохо, - продолжал рассказ Попугай, - что Ха-Ха прямо не знал, как и быть: единорогов осталось всего четыре пары, морских змеев днем с огнем не сыскать - просто ужас какой-то, и все оттого, что в них перестали верить. - И как же поступил мистер Джанкетбери? - Пенелопа внимала как завороженная. Попугай огляделся вокруг, удостоверился, что их никто не подслушивает, и, приложив кончик крыла к клюву, прошептал: - Он создал страну Мифландию. - Где же она? - спросила Пенелопа. - И как это разрешило

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору