Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
и рагу, из лунной моркови рагу,
Вкуснее - ну как ни крути! - найти ничего не могу.
И лебедь прекрасный в пруду, и гордый павлин на лугу
Зачахнут, когда их лишат из лунной моркови рагу. *
[* Стихи в переводе Я.Гордина]
- Слыхали? - торжествующе прошептала Пенелопа. - Что я вам говорила?
- Невероятно, - пробормотал Питер. - Что же это такое? Двое карликов?
- Тогда они какие-то особенно маленькие карлики, если поместились в
этом свертке, - заметила Пенелопа.
- Мы не узнаем, что это такое, пока не развяжем пакет, - рассудил
Саймон.
- А как знать, будет ли он доволен, если его развяжут? - задумчиво
проговорил Питер.
- Он что-то такое упоминал про освобождение, - вспомнила Пенелопа.
- Ладно, спросим его, - решил Саймон. - По крайней мере, он говорит
по-английски.
Мальчик стал решительно спускаться и первым подошел к свертку, который
самозабвенно распевал, не подозревая ни о чьем присутствии:
Из лунной моркови омлет, из лунной моркови омлет,
Он сделал меня молодцом, которому равного нет.
Младенец в пеленках сырых и старец, что мохом одет,
Ликуют, завидев едва из лунной моркови омлет
Саймон откашлялся.
- Простите, - начал он, - простите, что прерываем вас, но...
Из лунной моркови бульон, из лунной моркови бульон,
Он лучше бальзама для тех, кто тяжким недугом сражен.
Хлебнете хороший глоток - и гибнет микробов мильон.
Смертелен для хвори любой из лунной моркови бульон.
- Простите, - сделал новую попытку Саймон, уже гораздо громче.
Пение прекратилось, наступила тишина.
- Что это? - наконец испуганно прозвенел тоненький голосок.
- Какой-то голос, - ответил скрипучий. - Я почти уверен, что это был
голос, если только это не был удар грома, вой урагана, шум прилива, грохот
землетрясения или...
- ПРОСТИТЕ! - на этот раз что есть мочи прокричал Саймон. - Хотите вы,
чтобы вас развязали?
- Ну вот, пожалуйста, - произнес скрипучий голос. - Я же говорил, что
это голос. Предлагает нас развязать. Как мило. Скажем "да"?
- Еще бы, - отозвался звенящий голосок. - Мы столько просидели в
темноте.
- Прекрасно, - произнес скрипучий голос. - Мы разрешаем нас развязать.
Ребята тесно окружили сверток. Саймон достал перочинный нож, осторожно
разрезал толстый лиловый шнурок, и они принялись стаскивать бумагу. Под ней
обнаружилось нечто, напоминающее большой стеганый чехол для чайника, густо
покрытый узором из листьев и цветов, вышитых золотой нитью.
- Разрешите снять ваше... э-э-э... ваш чехол для чайника? - спросил
Саймон.
- Чехол для чайника? - негодующе переспросил скрипучий голос. - Нет,
слыхали, какое невежество! Да разве это чехол для чайника? Это защитная
накидка от ночного ветра и ненастной погоды, и сделана она из натурального
шелка, полученного от радужного шелкопряда.
- О, простите, - сказал Саймон. - Так разрешите ее снять?
- Разумеется, - ответил скрипучий голос. - Приложите все усилия, чтобы
попытка освободить нас увенчалась успехом.
На верхушке чехла нашлось что-то вроде металлической петли, и Саймон,
взявшись за нее, сдернул покрышку целиком. Под ней оказалась большая, с
куполом, золотая клетка, с необычайной элегантностью обставленная
миниатюрной мебелью. Помимо двух жердочек кедрового дерева и кольца, имелась
красивая кровать на четырех столбиках под красным балдахином, застеленная
красивейшим лоскутным покрывалом из мельчайших пестрых шелковых и камчатных
лоскутков; небольшой обеденный стол в стиле Людовика Пятнадцатого и стул;
элегантный застекленный шкафчик, уставленный фарфором ручной росписи. Там
висело большое, до полу, зеркало в золотой раме и рядом с ним - щетка и
гребенка слоновой кости. А также стоял очень удобный шезлонг, обитый
ярко-синим бархатом, и клавесин красного дерева.
В шезлонге же непринужденно расположился удивительнейший попугай,
какого ребятам никогда не приходилось видеть. Весь пурпурный, золотой,
зеленый, голубой и розовый, он сверкал, блестел и переливался, как
перламутр. Его большой гладкий крючковатый клюв был черен, как будто вырезан
из угля, а глаза фиалковые. Но удивительнее всего было оперение: вместо того
чтобы лежать гладко, каждое перо у него стояло торчком и курчавилось, как
шерсть у пуделя. Из-за этого он имел вид какого-то дивного расцвеченного
дерева в весеннюю пору, у которого налились и вот-вот лопнут почки. На
голове у него была шелковая зеленая шапочка с длинной черной шелковой
кистью. Рядом с его шезлонгом стоял еще один маленький столик, а на нем -
еще одна клетка, совсем миниатюрная, размером с наперсток. В ней сидел
золотой паук с нефритово-зеленым крестом на спине. Было ясно, что звенящий
голосок принадлежит пауку, а скрипучий - попугаю.
- Так вот это что! - воскликнул Питер.
- "Что"? - Попугай от возмущения даже привстал. - "Что"?
- Попугай! - обрадовалась Пенелопа.
- Просто попугай, обыкновенный говорящий попугай, - добавил Саймон. -
Как мы не догадались?
- Ну знаете! - с таким ожесточением завопил попугай, что дети сразу
умолкли. - Ну знаете! - продолжал попугай уже потише, довольный тем, что
завладел их вниманием. - Нельзя ли поменьше всяких этих "простых,
обыкновенных попугаев", а?
- Простите, - сказала Пенелопа. - Мы не хотели вас обидеть.
- Но обидели, - отрубил попугай.
- Но вы действительно обыкновенный попугай, - возразил Питер
- Опять, опять! - разозлился попугай. - Что за дур-рацкая безобр-разная
болтовня про "обыкновенного" попугая. Я - НЕобыкновенный попугай!
- Просим прощения... боюсь, мы вас не понимаем, - проговорила в
недоумении Пенелопа.
- Обыкновенным попугаем может быть любой, вернее, любой попугай, -
объяснил попугай. - Но я-то не любой, я - единственный в своем роде. Об этом
достаточно красноречиво говорят мои инициалы.
- Инициалы? Какие? - озадаченно спросил Саймон.
- Мои, - отрезал попугай. - Ну и нелепые вы задаете вопросы!
- Но что именно за инициалы? - не отставала Пенелопа.
- Расшифруйте сами. Меня зовут Персиваль Оскар Перегрин Урбан Гарольд
Арчибальд Икебод.
- Ой, получается "попугай"! - Пенелопа была в восторге. - Прелестные
инициалы.
- Благодарю, - скромно ответил попугай. - Вот почему я не просто
попугай. Разрешаю вам называть меня Попугай с большой буквы.
- Спасибо, - ответила Пенелопа.
- А это, - продолжал он, указывая крылом на маленькую клетку, -
Дульчибелла, моя домоправительница, певчая паучиха.
- Здравствуйте, - отозвалась Дульчибелла.
- Здравствуйте, - сказали дети.
- Здравствуйте, - повторил Попугай.
- Знаете, что я скажу, - задумчиво проговорила Пенелопа, - теперь я
понимаю, почему вы необыкновенный попугай. Пожалуйста, не обижайтесь, я
только хочу сказать, что вы говорите гораздо лучше большинства других
попугаев. То есть осмысленнее других, понимаете? В общем, вы как будто
понимаете, о чем говорите, а другие попугаи не понимают.
- Естественно, понимаю, - отозвался Попугай. - А знаете, почему
остальные попугаи не понимают, что говорят?
- Почему?
- Потому что их учат говорить люди. Способ, достойный порицания.
- Ну а вас кто учил? - поинтересовался Питер.
- Меня учил Словарь, - с гордостью ответил Попугай.
- Словарь? - недоверчиво переспросила Пенелопа. - Как может учить
словарь?
- А как же иначе? - возразил Попугай. - Вся беда, повторяю, в том, что
большинство, если не всех, попугаев обучают люди. А люди никогда им не
объясняют то, чему учат.
- Мне это в голову не приходило, - удивился Питер.
- Какой нормальный, разумный, здравомыслящий, уважающий себя попугай
твердил бы целыми днями "попка дурак", если бы понимал, что это значит? -
Голос у Попугая задрожал от негодования. - Какая порядочная, честная,
скромная, застенчивая, робкая птица приставала бы целыми днями к совершенно
незнакомым людям с требованием "почеши попочке головку", если бы знала, что
это значит?
- Да, действительно, теперь я вижу, что это просто жестоко, - задумчиво
проговорила Пенелопа.
- Да, - согласился и Саймон, - это вроде тех противных слов, которым
учат младенцев: "папусик", "мамусик", "ав-ав" и всякое такое.
- Совершенно верно, - торжествующе провозгласил Попугай. - Судите сами:
какой нормальный младенец обращался бы к каждому встречному представителю
парнокопытных "му-му", если бы знал, кто это на самом деле?
- Представителю кого? - не понял Питер.
- Он имеет в виду коров, - объяснил Саймон, который знал больше умных
слов, чем Питер.
- Нет и нет, - продолжал Попугай, - единственный способ научиться
говорить - обучаться у Словаря. Мне в высшей степени посчастливилось
получить образование из рук большого, дружески расположенного,
исчерпывающего Словаря, в сущности единственного в своем роде.
- Как можно получить образование из рук словаря? - недоумевающе
спросила Пенелопа.
- Там, откуда я родом, - ответил Попугай, - можно. Этот Словарь - самая
очеловеченная книга в наших краях наряду с Великой Книгой Заклинаний и
Троянским Травником.
- Боюсь, что я опять не понимаю, - проговорила Пенелопа.
- Ты исключительно непонятливая, бестолковая, несмышленая девочка, -
рассердился Попугай, - к тому же еще упрямая, агрессивная,
непоследовательная и нелогичная.
- По-моему, совсем не обязательно говорить грубости, - вмешался Питер.
Он не понял значения всех слов, но на слух они ему не понравились, и он
почувствовал, что пора выступить в защиту своей кузины.
- Грубости? - повторил Попугай. - Грубости? Я и не думаю грубить,
просто я проветриваю некоторые слова, им так это нужно, бедняжкам. Это
входит в мои обязанности.
- Проветриваете слова?! - воскликнул Саймон. - Как это?
- Он хранитель слов, - вдруг прозвенела Дульчибелла. - Это очень важная
должность.
- Когда потребуется, чтобы вы встревали, мы вас предупредим. - Попугай
устремил на Дульчибеллу испепеляющий взгляд.
- Простите. - Дульчибелла расплакалась. - Я только хотела быть
полезной, я только хотела похвалить того, кто заслуживает похвалы, я
хотела...
- Замолчите вы наконец? - загремел Попугай.
- Ах, так! Ну и пожалуйста. - Дульчибелла попятилась в глубь клетки и
принялась пудрить нос. - Буду дуться.
- Дуйтесь на здоровье, - отрезал Попугай. - Типично паучье поведение.
- Так что означает "проветривать слова"? - повторил Саймон.
- Что означает "хранитель слов"? - поинтересовался Питер.
- Ну, хорошо, - ответил Попугай, - я действительно хранитель слов, но
пусть это останется между нами. Видите ли, в нашем краю жизнью каждого
управляют три книги. Говорящие, разумеется, не то что ваши унылые,
старомодные, будничные книги. Одна называется Великая Книга Заклинаний,
вторая - Троянский Травник и третья - Гигантский Словарь. Меня воспитывал
Словарь, и, соответственно, я стал хранителем слов.
- А что вы должны делать? - задала вопрос Пенелопа.
- О, это очень важная работа, поверьте мне. Знаете ли вы, сколько слов
в английском языке?
- Сотни, - предположил Питер.
- Скорее тысячи, - поправил его Саймон.
- Совершенно верно, - сказал Попугай. - А точнее - двести тысяч слов.
Так вот, обыкновенная средняя личность пользуется изо дня в день и день за
днем одними и теми же словами.
Тут глаза его наполнились слезами, он вытащил из-под крыла большой
платок и высморкал клюв.
- Да, - продолжал он, всхлипывая. - А что, вы думаете, происходит со
всеми неиспользованными словами?
- Что происходит? - переспросила Пенелопа, широко раскрыв глаза.
- Если за ними не присматривать, - пояснил Попугай, - если не давать им
упражняться, они чахнут и исчезают, бедняги. В этом и заключается моя
работа: раз в году я обязан сесть и перечитать вслух весь Словарь, чтобы все
слова получали должный моцион. Но и в течение года я стараюсь употреблять
как можно больше слов, а то ведь одной тренировки в году для крошек
недостаточно. Они так засиживаются, что просто погибают от скуки.
- Время не ждет! - неожиданно подала голос Дульчибелла.
- Вы, кажется, собирались дуться? - Попугай грозно сверкнул глазами.
- Я кончила. Дуться было восхитительно, но время не ждет.
- Что вы хотите этим сказать? - раздраженно спросил Попугай.
- А то, что не сидеть же нам тут весь день, пока вы читаете лекции про
слова. Нам пора назад. Не забывайте, у нас уйма дел.
- "У нас", "у нас уйма дел" - мне это нравится! - вспылил Попугай. - Вы
целыми днями сидите себе в клетке, поете да дуетесь, а на мою долю выпадает
всем руководить, принимать важные решения, проявлять чудеса храбрости и
сообразительности...
- Большую сообразительность вы проявили, добившись, чтобы нас изгнали,
- фыркнула Дульчибелла. - Я бы во всяком случае не назвала это
сообразительностью.
- Давайте, давайте, валите всю вину на меня! - закричал Попугай. -
Откуда мне было догадаться, что жабы нападут ночью, а? Как я мог знать, что
жабы упакуют нас в вульгарную оберточную бумагу и бросят в реку, а? Вас
послушать, так это я подстрекал василисков захватить власть, ах вы... ах
вы... безмозглая, несуразная, скудоумная паучиха, ах вы...
- Сейчас я начну дуться! - взвизгнула Дульчибелла, снова принимаясь
рыдать. - Я буду дуться целый час. По договору вы не имеете права оскорблять
меня чаще раза в неделю, а вы сегодня оскорбили меня уже два раза.
- Ну ладно, ладно, - встревоженным тоном произнес Попугай. - Простите.
Ну же, перестаньте дуться, . и я угощу вас пирогом из мясной мухи, когда мы
вернемся.
- Правда? Обещаете? - Дульчибелла развеселилась.
- Да, да, обещаю, - раздраженно ответил Попугай.
- А нельзя еще суфле из кузнечика? - вкрадчиво осведомилась Дульчибелла
- Нет, нельзя, - отрезал Попугай.
- Ну, хорошо, - вздохнула Дульчибелла и опять принялась, напевая,
пудрить нос.
- Что за жабы? - с любопытством спросил Питер.
- И василиски, - подхватила Пенелопа. - Кто они такие? И почему вы
оказались в изгнании?
- И где они захватили власть? - добавил Саймон.
- Тихо! - закричал Попугай. - Тихо, тихо!
Дети замолчали.
- Так, - произнес Попугай спокойно, - прежде всего, не откроете ли
дверцу?
Саймон поспешно достал перочинный нож, разрезал лиловую бечевку,
державшую дверцу, и отворил ее.
- Благодарю, - сказал Попугай, выходя и взбираясь на купол клетки.
- Смотрите не простудитесь наверху! - крикнула Дульчибелла. - Вы не
надели плаща.
Не обратив на нее никакого внимания, Попугай аккуратно поправил
шапочку, съехавшую ему на один глаз, пока он карабкался на клетку, и долго
смотрел на детей, переводя взгляд с одного на другого.
- Так, - проговорил он наконец, - стало быть, вы хотите услышать ответы
на все эти вопросы, да?
- Да, пожалуйста, - умоляюще попросила Пенелопа.
- А могу я вам довериться?
- Конечно, можете, - с негодованием отозвался Саймон.
- Хорошо, так и быть. То, что я вам расскажу, - строгая тайна, понятно?
Никому ни слова.
Дети пообещали сохранить в тайне все, что им расскажут, и, усевшись
вокруг клетки, приготовились слушать.
2. Поезд в Мифландию
- Итак, - начал Попугай, - это случилось приблизительно в тот год,
когда Хенгист Хайрам Джанкетбери закончил свое волшебное образование. Будучи
седьмым сыном седьмого сына у седьмого сына, он, естественно, закончил одним
из лучших и получил в числе прочих отличий премию Мерлина.
- Это высшая награда? - полюбопытствовала Пенелопа.
- Это означает, что вы волшебник почти не хуже Мерлина, а Мерлин был
самым лучшим. Так вот, когда Хенгист Хайрам вышел из Университета Магии
обладателем премии (состоявшей, кстати, из тех трех книг, о которых я
упоминал), остроконечной шляпы и магического жезла, его старый учитель
напутствовал его советом специализироваться в какой-то области и создать
себе имя. В стране было слишком много третьеразрядных чародеев, бормотавших
все те же устаревшие заклинания, и учитель считал, что Хенгист Хайрам, с его
талантом, пойдет далеко. Поразмыслив, тот решил заняться мифическими
животными, так как в то время они были заброшены.
- Что такое "мифическое животное"? - шепнул Питер на ухо Саймону.
- Придуманные, вроде морского змея, - прошептал в ответ Саймон.
- Очень скоро, - продолжал Попугай, - если кто-то хотел знать, сколько
когтей на лапе у дракона или какой длины волосы у русалки, он не колеблясь
шел прямо к Хенгисту Хайраму (Ха-Ха, как зовут его теперь друзья), ибо он
стал главным авторитетом по этим вопросам. В сущности, множество сведений в
"Истории четвероногих" Топсела заимствовано у Джанкетбери, но Топсел не
изволил ссылаться на него. Профессиональная зависть - ничего больше.
Попугай замолчал, полез под крыло, достал миниатюрную золотую
табакерку, взял понюшку и отчаянно чихнул в испачканный платок.
- Говорила я вам, что вы простудитесь без плаща! - сердито вскрикнула
Дульчибелла. - Где ваш здравый смысл?
Попугай, как будто не слыша ее, продолжал:
- Однако через несколько лет Ха-Ха вдруг заметил, что спрос на него,
если так можно выразиться, падает. К нему уже не шли за рогом единорога и за
сосудом с пеплом феникса, отвращающим молнии. А причина, как он скоро понял,
заключалась в том, что люди перестали в них верить.
Попугай умолк и устремил на детей суровый взгляд.
- Не понимаю, - Саймон нахмурился. - Раз звери мифические, значит их и
так нет.
- Глупый ты мальчик, - возразил Попугай. - Они существовали, когда в
них верили.
- Не понимаю, как можно существовать только оттого, что в тебя верят, -
заупрямился Саймон.
- Не ты один не понимаешь, таких много, - возразил Попугай. - Смотри
сам: когда-то никто не верил в паровозы и пароходы, верно? Вот их и не было.
Потом масса народу поверила в паровозы и пароходы и... трах-тарарах...
- Гром! - завопила Дульчибелла.
- И тогда развелось столько паровозов и пароходов, что шагу ступить
некуда. Так и с мифическими животными. Пока в них верило изрядное число
людей, их было много, а как только верить в них перестали, так...
трах-тара-рах... численность их сократилась.
- Второй удар грома! - завопила Дульчибелла. - Идите в клетку, в вас
ударит молния!
- Ах, да успокойтесь, пожалуйста, - нетерпеливо оборвал ее Попугай. -
Пойдите займитесь чем-нибудь, сотките себе что-нибудь.
- А что? - спросила Дульчибелла.
- Что угодно, - ответил Попугай.
- Я сотку себе мантилью, - согласилась Дульчибелла. - Мне всегда
хотелось иметь мантилью.
- Скоро дела пошли так плохо, - продолжал рассказ Попугай, - что Ха-Ха
прямо не знал, как и быть: единорогов осталось всего четыре пары, морских
змеев днем с огнем не сыскать - просто ужас какой-то, и все оттого, что в
них перестали верить.
- И как же поступил мистер Джанкетбери? - Пенелопа внимала как
завороженная.
Попугай огляделся вокруг, удостоверился, что их никто не подслушивает,
и, приложив кончик крыла к клюву, прошептал:
- Он создал страну Мифландию.
- Где же она? - спросила Пенелопа.
- И как это разрешило