Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
дополняли мешковатый грубошерстный костюм
оранжевого цвета, красный свитер и сандалии. Тем не менее он явно был
способен убить юного Перри, попадись тот ему под руку, и я начал подумывать
над тем, как бы выманить его из этого ресторана, пока не появились другие
действующие лица.
- Реджи, дорогой, познакомься, это мой друг Джерри Даррелл, -
пролепетала Урсула.
- Раджнакомитша, - сказал Реджи, сжимая мою руку в пятерне величиной с
добрый окорок.
- Выпьешь с нами? - спросил я и подмигнул Урсуле в ответ на ее
предостерегающий взгляд.
- Выпить, - прохрипел Реджи, грузно опираясь руками на стол. - То што
надо... выпить... как шледует... большой штакан... сотни штаканов... двойной
вишки с содовой.
Я принес стул, он тяжело опустился на сиденье. Подозвав официанта, я
заказал виски.
- Ты уверен, что тебе еще нужно пить? - неосмотрительно спросила
Урсула. - Мне кажется, с тебя уже хватит, дорогой.
- По-твоему, я пьян? - зловеще осведомился Реджи.
- Нет-нет, - поспешила Урсула исправить свою ошибку. - Просто мне
показалось, что не стоит больше пить.
- Я, - Реджи ткнул себя в грудь пальцем толщиной в банан, чтобы мы не
сомневались, кого он подразумевает, - я шрезв как тудья.
Официант поставил на стол перед Реджи стакан с виски.
- Выпить, вот што мне надо, - сказал Реджи, поднимая стакан не очень
твердой рукой. - Шмерть всем пар... парвшивывым дохлым ариш...
ариштократичешким шутенерам.
Осушив стакан одним глотком, он удовлетворенно откинулся на спинку
стула.
- Ешшо один, - весело объявил он.
- Как насчет того, чтобы прогуляться до площади Святого Марка и
продолжить там? - небрежно предложил я.
- О! Да-да, отличная идея, - подхватила Урсула.
- У меня нет предрашшудков, - важно отозвался Реджи. - Мне вше равно,
где пить.
- Отлично, значит - Святой Марк. - И я попросил официанта принести
счет.
Однако не успел он выполнить мою просьбу, как нас (выражаясь словами
Урсулы) поразил гром среди ясного неба. Она испуганно вскрикнула, я повернул
голову и узрел рядом с собой аристократического вида длинного худого
джентльмена, смахивающего на серого богомола в элегантном костюме и
ботинках, явно шитых на заказ. Его облачение дополнял старый итонский
галстук, а из грудного кармана пиджака торчал ирландский льняной платок
величиной с кроличий хвостик. Серебристо-серая шляпа венчала голову с
серебристо-серым лицом и серебристо-серым моноклем, вставленным в
серебристо-серый глаз. Из чего я заключил, что перед нами герцог
Толпаддльский.
- Урсула, дитя мое, ради Бога, извини за опоздание, но этот злосчастный
катер сломался, - заговорил он, улыбаясь Реджи и мне и излучая отработанное
обаяние в полной уверенности, что голубая кровь в венах всегда делает его
желанным гостем, как бы он ни опаздывал.
- О, о... э... о, ничего страшного, - пролепетала Урсула.
- А кто эти твои друзья? - милостиво осведомился герцог, готовый
обращаться со мной и Реджи как с представителями человеческого рода.
Не без удовольствия я заключил, что герцог и Реджи не знакомы друг с
другом. Откинувшись на спинку стула, я улыбнулся Урсуле, которая смотрела на
меня отчаянными глазами.
- Представь же нас, дорогая, - сказал я.
Отчаяние в ее глазах сменилось бешенством.
- Ну, - молвила она наконец, - это мой старый друг Джерри Даррелл, а
это... это... э... это Реджи Монтроз.
Герцог оцепенел, и милостивое выражение на миг покинуло его лицо. Тут
же он приосанился и вставил монокль покрепче в глаз, готовясь блюсти
приличия.
- Хто этто? - вопросил Реджи, с трудом фокусируя взгляд на герцоге.
Урсула с мольбой поглядела на меня. Я пожал плечами. Предотвратить было
не в моих силах.
- Хто эттот парень? - повторил Реджи, указывая на герцога банановым
пальцем.
- Это... э... это... э... герцог Толпаддльский, - пропищала Урсула.
Затуманенное алкоголем серое вещество Реджи не сразу усвоило эту
новость, но все же усвоило.
- Толпаззл? Толпаззл? Ты хошь шказать, это отец того маленького
убблюдка?
- Вот что, - сказал герцог, неприметно озираясь, как озирается
английский джентльмен, питающий ненависть к публичным перепалкам, - вот что,
старина, нельзя ли поспокойнее? Не пристало так выражаться перед дамами.
Реджи тяжело поднялся со стула и покачал толстенным пальцем перед
орлиным носом герцога.
- Только не учи меня, как выражаться, - воинственно произнес он. - И не
давай мне шшоветов! Иди лучше со швоими шоветами к тому вонючему щенку,
которого проижвел на швет, если только ты шам его проижвел, потому что,
глядя на тебя, не шкажал бы, что, шпошобен проижвешти даже умштвенно
отшталого чихуахуа.
С этими словами он, к моему облегчению, так же тяжело опустился обратно
на стул, причем едва его не опрокинул. Пока Реджи с трудом восстанавливал
равновесие, лицо герцога медленно наливалось кровью. Не очень-то приятно
было знать, что Реджи, как ни дурно он себя вел, являлся истцом, а сын
герцога - обвиняемым.
- Думаю, - сказал герцог, призвав на помощь отработанную в веках
аристократическую выдержку, - думаю, нам следует сесть и потолковать в
цивилизованном духе, не опускаясь до вульгарной брани.
В ответ Реджи громко и внятно послал его.
- Реджи, дорогой, веди себя прилично, - взмолилась Урсула.
- Кто? - проникновенно вопросил Реджи, словно обратился за ответом к
мудрецу. - Кто он такой, этот старпер, а?
- Садитесь, сэр, присоединяйтесь к нам, - радушно произнес я.
Урсула наградила меня взглядом, который испепелил бы мою особу, если бы
я не веселился так в душе.
- Благодарю, - холодно отозвался герцог, - но я не вижу свободного
стула, и ваш приятель ясно дает понять, что я тут, мягко выражаясь, лишний.
- Сейчас будет стул, - любезно ответил я, подзывая официанта.
Тотчас явился стул, и герцог осторожно сел, точно боясь, что он
сломается под ним.
- Что-нибудь выпьете, сэр? - спросил я, изображая заботливого хозяина.
- Выпить, - довольно вымолвил Реджи. - Чертовски большие стаканы...
дешятки литроф, бочки мальвазии... беж вина голова не работает.
- Благодарю, - ответил мне герцог, - если можно... рюмочку хереса.
- Этот ваш щенок совсем не пьет, - вмешался Реджи. - Потребляет только
кока-колу и материнское молоко... наштоящий шла... шла... шлабак...
бесхрехребетный тип.
- Послушайте, мистер Монтроз, - нетерпеливо произнес герцог, барабаня
холеными пальцами по столу. - Я не желаю препираться с вами. Мой приезд в
Венецию вызван отнюдь не желанием причинить вам какие-либо неприятности.
Если позволите, я постараюсь прояснить ситуацию и в какой-то мере успокоить
вас.
- Единштвенный шпошоб ушпокоить меня - вытащить вашего паршивого щенка
из постели моей жены, - громко возвестил Реджи.
Герцог в замешательстве окинул взглядом ресторан. Окружающие нас
итальянцы, не привыкшие к таким откровенным разборкам среди англосаксов
(особенно британцев), смотрели на нас с живейшим интересом.
- Именно для этого я и приехал в Венецию, - сообщил герцог.
- И што же ты хочешь шделать? Наушкать его ешшо на чью-нибудь жену?
- Я намерен серьезно поговорить с ним, - ответил герцог. - Мне эта
связь противна так же, как вам, если не больше. И ей будет положен конец.
- Не шмей называть мою жену шва... шва... швязью. - Реджи побагровел до
такой степени, что казалось - его вот-вот хватит удар. - Кто ты такой, черт
дери, штобы называть мою жену швязью, а?
- Не вижу ничего пренебрежительного в этом слове, - холодно
ответствовал герцог, - однако вы должны согласиться, что такое положение
терпеть невозможно. Не говорю уже о разнице в возрасте. Это само по себе
ужасает. Но если отставить это в сторону, вам должно быть ясно, что мальчик,
как-никак, наследует титул герцога, а это обязывает его быть разборчивым в
своих связях.
Реджи не сразу подобрал нужные слова для ответа.
- Клянусь, - сказал он наконец, - ты шамый большой кушок хо... ходячего
коншкого навоза, какой я когда-либо видел.
- Реджи, дорогой, разве можно говорить такие вещи герцогу? -
воскликнула шокированная Урсула.
- А почему нельзя? - рассудительно вопросил Реджи. - Ешли он щщитает,
что моя жена неровня его паршивому щенку, тогда он без шон... без шон...
шомнения самый большой и самый вонючий ходячий кушок коншкого навоза за
пределами ипподрома Ашкот.
Спорщики сверлили друг друга свирепыми взглядами. И в эту самую минуту
Урсула снова взвизгнула, потому что нас второй раз поразил гром среди ясного
неба. В ресторан, держась за руки, вошли Перри и Марджери. Она - миловидная
женщина, отдаленно похожая на девиц с полотен Гогена, он - стройный, гибкий,
пригожий молодой человек в байроновском стиле. Не успел я сделать эти
наблюдения, как Реджи, взревев, точно поранивший лапу лев с несварением
желудка, поднялся со стула и дрожащим пальцем указал на влюбленную парочку,
которая в ужасе замерла на месте, потрясенная внезапной встречей.
- Вот они - твой паршивый щенок и его швязь, - прокричал Реджи. -
Сейчас я...
Черт дернул меня встать и положить руку на плечо Реджи, чтобы удержать
его от опрометчивых действий.
- Постой, Реджи, - сказал я, - ты же в три раза здоровее его...
Я не успел договорить. Схватив отвороты моего пиджака огромной ручищей,
Реджи поднял меня, как пушинку, и аккуратно опустил прямо на тележку со
сладостями, которую весьма кстати катил мимо нас один из официантов. Мое
приземление на тележке причинило непоправимый ущерб персикам с мороженым и
ликером, роскошному клубничному торту, изысканному бисквиту со всякой липкой
начинкой и великому числу сортов мороженого. Вид столь буйного проявления
силы вывел Перри из оцепенения, он отпустил руку Марджери и обратился в
стремительное бегство. Издав еще одно львиное рыканье, Реджи с поразительным
для его сложения проворством помчался вдогонку, сопровождаемый по пятам
Марджери, которая кричала: "Убийца, не смей его трогать!" Следом за ней
бежал герцог, крича: "Если с его головы упадет хоть один волос, я подам на
вас в суд!" Облепленный мороженым, бисквитом и клубникой, я сделал
единственное, что мне оставалось, - швырнул на стол пачку банкнотов, схватил
за руку Урсулу и побежал за нашими соотечественниками. Оказалось, что Перри
несколько опрометчиво выбрал для бегства переулок, ведущий к площади Святого
Марка. Держись он и дальше одних переулков, пожалуй, смог бы уйти от погони,
но Перри выскочил, распугивая полчища голубей, на просторы огромной площади,
где превосходство Реджи в скорости погубило беглеца. У Большого канала Реджи
настиг его и схватил за шиворот. Когда мы, тяжело дыша, прибежали туда же,
Реджи тряс Перри, будто куклу, осыпая бессвязной бранью. Конечно, мне
следовало бы вмешаться, однако я уже испытал на себе реакцию Реджи на такие
попытки и, учитывая непосредственную близость канала, посчитал, что мне
больше подходит роль труса.
- Отпустите его, вы, громила! - прокричал герцог, запинаясь от
недостатка воздуха.
- Отпусти его, отпусти, отпусти, он совсем слабенький! - визжала
Марджери, колотя ладонями по широкой бесчувственной спине супруга.
- Дорогой, это все ты виноват, - тигрицей обрушилась на меня Урсула. -
Сделай же что-нибудь!
Не успел я, однако, упрекнуть ее в вероломстве, как Реджи подтянул
Перри к себе вплотную, сверля его взглядом.
- Меня тошнит от этого твоего паршивого папаши, и меня тошнит от тебя,
- заорал он. - Так, значит, по мнению твоего вонючего родителя, моя жена
недоштаточно хороша для тебя, а? Ладно, я вам покажу - вот ражведушь с ней,
и можешь брать ее в жены, будь ты проклят!
Площадь Святого Марка - излюбленный аттракцион туристов, посещающих
Венецию, а потому вполне естественно, что за нами с великим интересом
следила многотысячная и многонациональная толпа.
- Что ты с-с-с-сказал?.. - вымолвил побледневший Перри, по-прежнему
сотрясаемый ручищами Реджи.
- Разведусь с женой, и можешь сам жениться на ней, черт бы тебя побрал,
- прорычал Реджи.
- Браво! Вот это ход! - донесся из толпы голос какого-то француза.
- Можете не сомневаться, мой сын поступит как положено, - возвестил
герцог, переварив слова Реджи. - Как-никак, он учился в привилегированной
школе и знает, как следует вести себя джентльмену.
- Но я не хочу жениться на ней, - выдохнул Перри.
- Как? - сказал Реджи.
- Как? - воскликнул герцог.
- Как? - чуть не хором подхватили Марджери и Урсула.
- Странный народ эти англичане, верно? - обратился француз к окружающим
его зевакам.
- Я слишком молод, чтобы жениться, - жалобно произнес Перри. - Мне еще
только восемнадцать лет.
- Как, ты отказываешься вернуть моей жене звание достойной женщины? -
осведомился Реджи, осмысливая услышанное.
- Я не женюсь на ней, если вы это подразумеваете, - с раздражением
ответил Перри.
- И должен добавить, что я согласен с моим сыном. Совершенно
неподходящая партия, - опрометчиво заявил герцог.
Смерив взглядом лицо Перри, Реджи повернулся к его отцу.
- Говнюки вы оба, - заключил он и, не давая нам опомниться, поднял
Перри, словно младенца, и швырнул его в Большой канал.
После чего схватил герцога и отправил его следом. Должен сознаться, мне
доставило искреннее удовольствие созерцать редкостное зрелище, когда герцог
и его наследник вынырнули на поверхность, отфыркиваясь.
Два карабинера, которые до той поры спокойно, как и надлежит настоящим
итальянцам, наблюдали происходящее, решили - с явной неохотой, - что как
представители закона и порядка обязаны что-то предпринять. Элегантно, точно
два павлина, они подошли к Реджи.
- Пардон, синьор, - заговорил один из них на безупречном английском
языке, - у вас какие-то неприятности?
Для Реджи наступил ответственный момент, и я с восхищением смотрел, как
он выходит из трудного положения.
- Вы очень любезны, но я не нуждаюсь в помощи, - ответствовал он гордо,
хоть и не совсем внятно. - Мою жену соблазнил сын герцога. Я приехал сюда
отвезти ее домой, пошкольку мне шдается, что теперь она излечилась от своей
безрассудной страсти. Герцог и его сын перед вами - это та странная парочка,
что затеяла плескаться в канале. Я не собираюсь подавать на них в суд.
Пошли, Марджери, следуй за мной.
С этими словами он взял за руку покорную, растерянную Марджери и
проложил себе путь через толпу, оставив меня в обществе мокрого и сердитого
герцога с его отпрыском и двух учтивых, но любопытствующих представителей
итальянской полиции. Два часа ушло у нас на то, чтобы объяснить, в чем было
дело, кто такой герцог, кто такой Перри, кто такой я, кто такая Урсула, кто
такие (на случай, если удастся их найти) Реджи и Марджери. Сверх того нам
пришлось ответить на всевозможные дополнительные вопросы бюрократической
машины, как то - год рождения каждого, не страдали ли наши бабушки куриной
слепотой, и так далее. В конце концов, еле держась на ногах от усталости, мы
с Урсулой простились с герцогом и его обиженным сыном и наследником, после
чего нашли приют в уютном баре на краю площади Святого Марка.
- Милый, ты был просто великолепен, - нежно произнесла Урсула, гладя на
меня своими огромными синими глазами. - Отделался от этих ужасных
полицейских с таким аплумбом.
- Апломбом, - машинально поправил я.
- Все равно. Я так гордилась тобой.
- Спасибо. Что будешь пить?
- Граффити, если можно. Со льдом.
- Принесите мадам мартини со льдом, - перевел я официанту, - а мне
двойной бренди с содовой.
- Я так рада, - сказала Урсула, - что мне удалось решить проблемы
Реджи.
- Мне показалось, что он сам с этим справился.
- Нет-нет, дорогой, - принялась объяснять Урсула. - Если бы не я, и не
герцог, и не твоя помощь, конечно, Реджи не знал бы, что делать.
- Почему бы тебе не перестать помогать своим друзьям? - спросил я. -
Почему бы не оставить их в покое?
- Их никак нельзя оставлять в покое, - возразила она. - Только оставь
их в покое, они такого натворят... Послушай, согласись - если бы я не
вмешалась, Реджи и Марджери ни за что не поладили бы. В этом случае я
сыграла роль катапульты.
- Катализатора?
- Милый, когда только ты перестанешь поправлять меня? Ты просто
очарователен, но эта твоя привычка без конца поправлять меня действует мне
на нервы.
- Ты в самом деле считаешь меня очаровательным? - удивился я.
- Я всегда считала тебя очаровательным, только не понимаю, какое это
имеет отношение к Реджи и Марджери, - торопливо произнесла Урсула.
- Честно говоря, в данный момент мне совершенно безразлично, как
сложится будущее Реджи и Марджери. По-моему, они достойны друг друга.
По-моему, герцогу и его сыну не мешает найти себе жен, и, подводя итоги всей
этой дурацкой истории, хочу сказать, что я приехал в Венецию поразвлечься, а
ты прелестная женщина. Так почему бы нам не выбросить из головы этих
скучнейших английских мелкопоместных дворянчиков и не поговорить о том, чем
мы займемся сегодня ночью... причем предупреждаю, без секса не обойдется.
Урсула порозовела - отчасти от смущения, отчасти от удовольствия.
- Ну, я даже не знаю, - начала она, и я с радостью ждал продолжения. -
Я собиралась сегодня лечь пораньше.
- Дорогая, ты не могла сделать лучшего предложения! - воскликнул я.
- Ты отлично знаешь, что я подразумевала, - дернула она уздечку.
- Теперь, когда ты решила весь комплекс проблем Реджи, Марджери, Перри
и герцога, - возразил я, - почему бы тебе не расслабиться. Приглашаю тебя на
безнравственный сексуальный ужин, а потом решишь, где тебе провести
оставшиеся два дня в Венеции - то ли в твоем убогом пансионате, то ли в
спальне величиной с бальный зал, с видом на Большой канал.
- О-о-о! У тебя спальня с видом на Большой канал... развратник!
- Давай так - ты возвращаешься в свою гостиницу и переодеваешься, я
отправляюсь в свою, прослежу, чтобы в моем люксе навели надлежащий порядок,
и в половине восьмого захожу за тобой. К тому времени, надеюсь, ты успеешь
решить, стоит ли поменять твою жалкую обитель на одну из роскошнейших спален
Венеции.
Ужин удался на славу, и Урсула была в ударе. Когда дошла очередь до
кофе и бренди, я спросил, надумала ли она переменить жилье.
- Милый, ты романтичен, - игриво сказала она. - Совсем как Пасадубль.
- Кто? - удивился я.
- Ну, ты знаешь, тот великий итальянский любовник.
- Ты хочешь сказать - Казанова?
- Милый, ты опять меня поправляешь, - холодно заметила Урсула.
- Извини, - сказал я покаянно, - мне страшно лестно, что ты считаешь
меня таким же романтичным, как Пасадубля.
- Ты всегда был по-своему романтичен, - сообщила она. - Скажи, твоя
спальня в самом деле такая большая и из окна действительно видно Большой
канал?
- Да - на оба вопроса, - горестно произнес я. - Должен, однако,
сознаться, мне было бы куда приятнее, если бы для тебя мое личное обаяние
было важнее, чем размеры и расположение моей спальни.
- Я же говорю - ты романтичен, - пробормотала Урсула. - Почему бы нам
не отправиться в твою гостиницу, выпить по рюмочке и посмотре