Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
ые упражнения, а балкона, сами понимаете, не оказалось.
- Вы могли убиться насмерть, - сказала мама. - Берите еще печенья.
- Что такое смерть? - вопросил Джиджи с пафосом. - Метаморфоза-вы
меняете кожу, только и всего. В Иране я погружался в глубокий транс, и мой
друг смог получить неопровержимые доказательства, что в предыдущей жизни я
был Чингисханом.
- Ты про кинозвезду говоришь? - У Марго округлились глаза.
- Нет, дорогая Марго, про великого воина, - ответил Джиджи.
- Ты хочешь сказать, что вспомнил, как был Чингисханом? -
заинтересовался Лесли.
- Увы, этого не было, я находился в трансе, - грустно сказал Джиджи. -
Человеку не дано вспоминать предыдущие жизни.
- Одно печенье два раза не съешь! - воскликнул Теодор, довольный тем,
что нашел актуальное сравнение.
- Хоть бы поскорее все кончали есть, - заметила Марго, - чтобы можно
было начинать выступления.
- Спешить с такой трапезой было бы кощунством, - заявил Джиджи. -
Времени у нас хватит, вся ночь еще впереди. К тому же нам с Джерри надо
собрать пресмыкающихся актеров вспомогательного состава.
На подготовку представления ушло немало времени- после доброй трапезы с
возлияниями все были тяжелы на подъем; в конце концов Марго все же удалось
собрать труппу. Она предложила роль ведущего Ларри, но он отказался, говоря,
что не может быть ведущим, если она хочет, чтобы он сам выступил с номером.
И Марго ничего не оставалось, как принять удар на себя. Чуть румяная от
волнения, она ступила на тигровую шкуру у рояля и попросила тишины.
- Леди и джентльмены, - начала она, - сегодня вечером для вашего
увеселения у нас выступают лучшие таланты острова, и я не сомневаюсь, что
всем вам доставят удовольствие таланты этих талантливых талантов.
Марго остановилась, покраснев еще сильнее, и Кралевский галантно первым
захлопал в ладоши.
- Для начала представляю вам Константино Мегалотополопопулоса, -
продолжала Марго, - нашего аккомпаниатора.
Маленький толстенький грек, этакая чернявая божья коровка, просеменил в
комнату, поклонился и сел за рояль. Еще одно из достижений Спиро: мистер
Мегалотополопопулос, по профессии помощник драпировщика, не только умел
играть на рояле, но и читал с листа.
- А теперь, - объявила Марго, - с великим удовольствием представляю вам
очень талантливую артистку Лену Маврокондас, которой аккомпанирует на рояле
Константине Мегалотополопопулос. Лена споет большую арию из "Розового
кавалера"-"Подношение розы".
Лена, яркая, как тигровая лилия, проплыла к роялю, поклонилась
Константино, аккуратно сложила ладони поверх диафрагмы, точно защищая ее от
ударов, и запела.
- Прелестно, прелестно, - сказал Кралевский, когда она кончила и
поблагодарила нас поклоном за аплодисменты. - Виртуозное исполнение.
- Вот именно, - подхватил Ларри. - В лондонском "Ковент-Гардене" такую
манеру исполнения называют "Три В".
- "Три В"? - заинтересовался Кралевский. - Что это значит?
- Вим, вибрато и волюм, - объяснил Ларри: - Сила, вибрация, напор.
- Объяви, что я спою на бис, - тихо обратилась Лена к Марго,
пошептавшись с Константино Мегалотополопопулосом.
- Конечно, это замечательно, - взволнованно отозвалась Марго, не
ожидавшая такой щедрости. - Леди и джентльмены, а теперь Лена исполнит
другую песню, называется "На бис".
Лена наградила Марго убийственным взглядом и приступила к исполнению с
такой энергией и таким обилием жестов, что даже Крич был поражен.
- Клянусь богом, какая смазливая девчонка! - воскликнул он, и глаза его
увлажнились от восторга.
- Да-да, настоящая артистка, - согласился Кралевский.
- Какая грудная клетка! - восхищался Крич. - Обводы-что твой линкор.
Лена закончила нотой, словно заимствованной у цитры, и поклонилась на
аплодисменты-достаточно громкие, однако не слишком горячие и
продолжительные, чтобы не поощрить певицу на еще один бис.
- Спасибо, Лена, это было замечательно, совсем как в настоящем
концерте, - сказала сияющая Марго. - А теперь, леди и джентльмены,
представляю вам знаменитых артистов-эскапистов Коварно-Кралевского и его
партнера Скользко-Стефанидеса.
- Господи! - вымолвил Ларри. - Кто придумал такие имена?
- Ты еще спрашиваешь? - удивился Лесли. - Теодор. Кралевский хотел
назвать номер "Таинственные иллюзионисты-эскапологисты", но Марго не могла
поручиться, что выговорит это правильно.
- Спасибо и на этом, - заключил Ларри.
Теодор и Кралевский прошагали к роялю, гремя цепями и замками.
- Леди и джентльмены, - объявил Кралевский. - Сегодня вечером мы
покажем вам трюки, которые ошеломят вас, трюки, настолько таинственные, что
вы страстно пожелаете узнать, как они выполняются.
Он остановился и строго посмотрел на Теодора, который нечаянно уронил
на пол одну цепь.
- Для первого трюка я попрошу моего ассистента не только крепко связать
меня веревкой, но и заковать в цепи.
Послушно похлопав в ладоши, мы с восторгом стали смотреть, как Теодор
обматывает Кралевского веревками и цепями. Время от времени до нашего слуха
доносилась приглушенная перебранка.
- Что-то я... э... словом... гм... забыл, какой узел вязать... Гм...
да... как ты сказал: сперва замок? Ах, да, вот он... гм... э... секундочку.
Наконец Теодор с виноватым видом повернулся к зрителям.
- Я должен извиниться... э... словом... э... что дело идет медленно, -
сообщил он. - Но у нас не было времени... э... попрактиковаться, то есть...
- Давай живей! - прошипел Кралевский.
В конце концов Теодор намотал на Кралевского столько цепей и веревок,
что тот выглядел так, словно вышел из гробницы Тутанхамона.
- А теперь, - объявил Теодор, указывая на обездвиженного Кралевского, -
есть ли желающие... э... словом... проверить узлы?
Полковник Риббиндэйн проковылял к артистам.
- Э... гм... - испуганно промямлил Теодор, не ожидавший, что найдутся
желающие, - боюсь, я буду вынужден просить вас... гм... так сказать... не
очень сильно дергать узлы... э... гм.
Полковник Риббиндэйн обследовал узлы так тщательно, точно дело
происходило в тюрьме и он был старшим надзирателем. Наконец он с явной
неохотой возвестил, что узлы в порядке. Теодор с облегчением вышел вперед и
снова указал на Кралевского.
- А теперь мой ассистент, вернее, мой партнер, покажет вам,
насколько... это легко... э... словом... гм... освободиться от... э....
гм... нескольких ярдов... точнее, футов... хотя, конечно, здесь в Греции
следовало бы сказать метров... э... гм... от нескольких метров... э...
веревок и цепей.
Он отступил назад, и мы дружно уставились на Кралевского.
- Ширму! - зашипел тот Теодору.
- А! Гм... конечно, - сказал Теодор и напрягся, устанавливая ширму
перед Кралевским.
Последовала долгая зловещая пауза, во время которой из-за ширмы
доносились тяжелое дыхание и звон цепей.
- Боже мой, - произнесла Марго. - Надеюсь, он все же справится.
- Что-то я сомневаюсь, - отозвался Лесли. - Очень уж замки ржавые на
вид.
Однако в эту минуту, к нашему удивлению, Теодор отодвинул ширму, и мы
увидели, что Кралевский, малость раскрасневшийся и всклокоченный, стоит
совершенно свободный, а цепи и веревки лежат вокруг него на полу.
Мы аплодировали от души, и Кралевский купался в волнах одобрения.
- Мой следующий трюк, - важно объявил он, - трудный и опасный трюк,
займет довольно много времени. Мой ассистент свяжет меня и закует в цепи,
узлы могут быть проверены-ха-ха! - скептиками из числа присутствующих, после
чего меня запрут в герметичном ящике. А спустя некоторое время вы увидите,
как я чудесным образом выйду из ящика, однако мне требуется время, чтобы
совершить это... э... чудо. А вы пока сможете посмотреть следующий номер.
Спиро и Мегалотополопопулос втащили в комнату чрезвычайно тяжелый
бельевой сундук из оливкового дерева. Его размеры оказались идеальными, ибо
после того, как Кралевского связали веревками и заковали в цепи и
недоверчивый полковник Риббиндэйн тщательно проверил узлы, Кралевский,
поднятый сильными руками Спиро и Теодора, вписался в чрево сундука, точно
улитка в свой домик. Теодор картинным жестом захлопнул крышку и запер ее на
замок.
- А теперь, когда мой ассис... э... мой... э... гм... то есть
партнер... подаст сигнал, я выпущу его, - сообщил он. - Представление
продолжается!
- Не нравится мне это, - заметила мама. - Надеюсь, мистер Кралевский
знает, что делает.
- Сомневаюсь, - мрачно произнес Лесли.
- Слишком уж это похоже на... ну... на погребение заживо.
- Может быть, когда мы откроем сундук, окажется, что он превратился в
Эдгара Аллана По, - оптимистически предположил Ларри.
- Все будет в порядке, миссис Даррелл, - сказал Теодор. - Я могу
общаться с ним условными стуками... гм... вроде азбуки Морзе.
- А теперь, - возвестила Марго, - пока мы ожидаем, чтобы
Коварно-Кралевский освободился, перед вами выступит сногсшибательный
заклинатель змей с Востока, Принц Джиджибой.
Мегалотополопопулос взял на рояле несколько вибрирующих аккордов, и в
комнату быстро вошел Джиджи. Он сбросил свое роскошное одеяние и остался
лишь в тюрбане и набедренной повязке. Поскольку ему не удалось найти флейты
для заклинания змей, он держал в руке скрипку, которую Спиро по его просьбе
одолжил у кого-то в деревне; в другой руке у него была корзина с живым
реквизитом. Джиджи с презрением отверг веретениц, когда увидел их, посчитав,
что они слишком малы, чтобы с их помощью культивировать образ Матери Индии.
Вместо этого он одолжил у меня немолодого ужа длиной около восьмидесяти
сантиметров, который к людям относился крайне отрицательно. Когда Джиджи
поклонился публике, с корзины слетела крышка, и уж, явно недовольный всем
происходящим, вывалился на пол. Все перепугались, а Джиджи спокойно сел,
скрестив ноги, на пол возле свернувшегося спиралью ужа, зажал подбородком
скрипку и начал играть. Постепенно испуг прошел, и мы все с восхищением
смотрели, как Джиджи, покачиваясь из стороны в сторону, извлекает из скрипки
душераздирающие звуки на глазах у настороженной и раздраженной змеи. В этот
момент послышался громкий стук в сундуке, где был заточен Кралевский.
- Ага! - воскликнул Теодор. - Сигнал.
Он подошел к сундуку, наклонился, распушив бороду, и застучал по
крышке, словно дятел. Все, включая Джиджи, сосредоточили свое внимание на
нем, и тут уж перешел в наступление. К счастью, Джиджи успел отпрянуть, так
что уж смог лишь вцепиться зубами в набедренную повязку, зато вцепился он
мертвой хваткой.
- О! Господи! - вскричал сногсшибательный заклинатель змей с Востока. -
Эй, Джерри, скорей сюда, он кусает меня в пах.
Минуло несколько минут, прежде чем я убедил его стоять смирно, чтобы я
мог извлечь ужа из набедренной повязки. Тем временем Теодор при помощи
азбуки Морзе вел продолжительный диалог с запертым в сундуке Кралевским.
- Боюсь, я не могу продолжать, - сказал Джиджи. принимая дрожащей рукой
стаканчик бренди, поданный ему мамой. - Он пытался укусить меня ниже пояса!
- Похоже, он задержится еще на минуту-другую, - сообщит Теодор. - У
него что-то не ладится... э... то есть затруднения с замками. Во всяком
случае, я так его понял.
- Тогда я объявлю следующий номер, - сказала Марго.
- Подумать только, - пролепетал Джиджи, - это ведь могла быть кобра.
- Нет-нет, - возразил Теодор. - Здесь на Корфу не водятся кобры.
- А теперь, - возвестила Марго, - перед нами выступит капитан Крич, он
исполнит нам старые песни, и я уверена, что вы ему подпоете. Капитан Крич!
Капитан, лихо сдвинув на ухо свой цилиндр, протопал к роялю и изобразил
несколько тяжеловесных па, крутя в руке добытую где-то трость.
- Старые матросские песни, - проревел он, подцепляя концом трости
цилиндр и ловко вращая его в воздухе. - Старые матросские песни. Все
подхватывают хором.
Он исполнил еще несколько па, продолжая вращать цилиндр, и запел в такт
мелодии, которую барабанил на рояле Мегалотополопопулос.
А Пэдди, он ирландец был,
Из Донегола родом,
В девчонках разжигал он пыл...
Дальше говорилось о некоторых анатомических подробностях, которые не
мешали Пэдди пользоваться успехом у девушек.
Завершался куплет таким припевом:
О, фолдерол и фолдерэй,
Морская жизнь не сахар,
Так действуй и не ахай,
Когда подружка или друг
В тебе желанье разожгут.
- Ну, знаешь, Ларри! - гневно воскликнула мама. - Это ты называешь
увеселением!
- Что ты на меня набросилась? - удивился Ларри. - Я тут совершенно ни
при чем.
- Ты пригласил этого гадкого старикашку, он твой друг.
- Но разве я могу отвечать за то, что он поет? - раздраженно
осведомился Ларри.
- Немедленно прекрати это, - заявила мама. - Ужасный старик.
- До чего ловко он крутит свой цилиндр, - с завистью произнес Теодор. -
Интересно... как... э... он это делает?
- Меня не интересует его цилиндр, я говорю про пение.
- Отличная песенка, типичный мюзик-холл, - сказал Ларри. - Не понимаю,
что ты так кипятишься.
- Лично я к таким песенкам не привычна, - отрезала мама.
А Блодвин, из Кардиффа родом,
Валлийская девчонка... -
горланил капитан, доводя до сведения слушателей, чем Блодвин отличалась
от других юных особ.
- Мерзкий старый дурень! - выпалила мама. - Если ты не считаешься со
мной, мог бы подумать о Джерри.
- Чего ты хочешь от меня? Чтобы я писал ему тексты? - осведомился
Ларри.
- Вы... словом... вы не слышите стук? - спросил Теодор.
- Не прикидывайся дурачком, Ларри, ты великолепно знаешь, что я
подразумеваю.
- Уж не готов ли он там... гм... дело в том, что я не помню точно, о
каком сигнале мы условились, - признался Теодор.
- И почему тебе непременно надо все валить на меня? - допытывался
Ларри. - Если ты в плену предрассудков...
- Какие там предрассудки, - возмутилась мама. - По чести говоря, я
порой чересчур терпима.
- Кажется, должно быть два редких и три частых стука, - размышлял вслух
Теодор. - Но может быть, я ошибаюсь.
Капитан Крич тем временем пел о причудах английской девушки из
Стоук-он-Трента, доставлявших немало забот молодым людям.
- Нет, ты только послушай! - возмущалась мама. - Это переходит все
границы. Ларри, останови его.
- Тебе не нравится, ты и останавливай.
- Честное слово, Ларри, ты не знаешь меры. Это ничуть не смешно.
- Да ладно, он уже прошелся по Ирландии, Уэльсу и Англии, - ответил
Ларри. - Осталась одна Шотландия, если только он не переберется на
континент.
- Не позволяй ему это делать! - воскликнула мама в ужасе от такой
мысли.
- Знаете, пожалуй, мне все-таки следует открыть сундук и поглядеть, -
задумчиво произнес Теодор. - На всякий случай.
- Перестань изображать ханжу, - сказал Ларри. - Обыкновенный безобидный
юмор.
- Я представляю себе невинный юмор совсем иначе, - отрезала мама. - И я
желаю, чтобы это было прекращено.
А Энгус, он шотландец был,
Из Абердина родом...
- Вот видишь, он уже в Шотландии, - сказал Ларри.
- Э... я не хотел бы мешать капитану, - протянул Теодор, - но, пожалуй,
стоит все же взглянуть...
- А хоть бы и до крайней северной точки Великобритании дошел, -
настаивала мама. - Это нужно прекратить.
Теодор прошел на цыпочках к сундуку и теперь озабоченно рылся в
карманах; к нему присоединился Лесли, и они вместе обсуждали, как быть с
погребенным Кралевским. Я увидел, как Лесли тщетно пытается поднять крышку,
поскольку стало очевидно, что Теодор потерял ключ. Капитан продолжал в том
же духе:
А Фриц, он чистый немец был,
Родился он в Берлине...
- Ну вот! - сказала мама. - Он принялся за континент. Ларри, останови
его!
- И что ты расшумелась, точно лорд Чемберлен, - произнес Ларри с
досадой. - Программу ведет Марго, скажи ей, пусть останавливает.
- Слава богу, что большинство гостей не настолько хорошо знает
английский, чтобы все понимать, - вздохнула мама. - Но что думают
остальные...
О, фолдерол и фолдерэй,
Морская жизнь не сахар...
- Я показала бы ему сахар, будь это в моей власти, - сказала мама. -
Старый растленный дурень.
Тем временем к Лесли и Теодору присоединился Спиро; он принес лапчатый
лом, и втроем они принялись взламывать крышку сундука.
А Франсуаза, Бреста дочь,
Французская девчонка...
- Я изо всех сил стараюсь быть терпимой, - сказала мама, - но всему
есть предел.
- Скажите, мои дорогие, - вмешалась Лена, внимательно слушавшая
капитана. - Как это понимать: "С прибылью? "
- Это... это... такая английская шутка, - ответила мама с отчаянием в
голосе. - Вроде каламбура, понимаешь?
- Ну да, - подхватил Ларри. - Когда девушка непорожняя...
- Остановись, Ларри, - властно произнесла мама. - Мало нам капитана,
еще и ты туда же.
- Мама, - сказала Марго, только теперь заметившая возню у сундука. -
Похоже, Кралевский задыхается.
- Как это-непорожняя, - недоумевала Лена. - Объясните мне.
- Не обращай внимания, Лена, просто Ларри пошутил.
- Если он задыхается, может быть, лучше сказать капитану, чтобы он
кончил петь? - спросила Марго.
- Превосходная мысль! Пойди и скажи сейчас же, - обрадовалась мама.
Лесли и Спиро, громко кряхтя, сражались с тяжелой крышкой. Марго
подбежала к капитану.
- Капитан, прошу вас, остановитесь, - сказала она. - Мистер
Кралевский... В общем, мы беспокоимся за него.
- Остановиться? - удивился капитан. - Остановиться? Да ведь я только
начал.
- Конечно, только сейчас есть дела поважнее ваших песен, - холодно
произнесла мама. - Мистер Кралевский застрял в сундуке.
- Но это одна из лучших песенок, какие я знаю, - возмутился капитан. -
И самая длинная... в ней про сто сорок стран говорится-Чили, Австралия, все
дальневосточные страны. Сто сорок куплетов.
Я увидел, как мама содрогнулась при мысли о том, чтобы выслушать в
исполнении капитана еще сто тридцать четыре куплета.
- Да-да, хорошо, как-нибудь в другой раз, - покривила она душой. -
Сейчас чрезвычайные обстоятельства.
Раздался треск, как будто свалили огромное дерево, и крышка наконец
поддалась. Кралевский лежал в сундуке по-прежнему обмотанный веревками и
цепями. Лицо его приобрело синеватый оттенок, широко раскрытые карие глаза
выражали ужас.
- Ага, похоже мы немножко... э... словом... поторопились, - заключил
Теодор. - Он еще не освободился от пут.
- Воздуха! - прохрипел Кралевский. - Воздуха! Мне нужен воздух!
- Интересно, - заметил полковник Риббиндэйн. - Мне довелось однажды в
Конго видеть пигмея... он попал в брюхо слона. Слон-самое крупное
четвероногое животное в Африке...
- Выньте его оттуда, - взволнованно распорядилась мама. - И принесите
бренди.
- Обмахивайте его веером! Дуйте на него! - вскричала Марго, заливаясь
слезами. - Он умирает, он умирает, и он не исполнил свой трюк.
- Воздуха... воздуха, - продолжал стонать Кралевский, пока его
извлекали из сундука.
В саване из цепей и веревок-свинцовое лицо, закатившиеся глаза-он являл
собой поисти