Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Даррел Джеральд. Записки натуралиста 1-23 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -
ые упражнения, а балкона, сами понимаете, не оказалось. - Вы могли убиться насмерть, - сказала мама. - Берите еще печенья. - Что такое смерть? - вопросил Джиджи с пафосом. - Метаморфоза-вы меняете кожу, только и всего. В Иране я погружался в глубокий транс, и мой друг смог получить неопровержимые доказательства, что в предыдущей жизни я был Чингисханом. - Ты про кинозвезду говоришь? - У Марго округлились глаза. - Нет, дорогая Марго, про великого воина, - ответил Джиджи. - Ты хочешь сказать, что вспомнил, как был Чингисханом? - заинтересовался Лесли. - Увы, этого не было, я находился в трансе, - грустно сказал Джиджи. - Человеку не дано вспоминать предыдущие жизни. - Одно печенье два раза не съешь! - воскликнул Теодор, довольный тем, что нашел актуальное сравнение. - Хоть бы поскорее все кончали есть, - заметила Марго, - чтобы можно было начинать выступления. - Спешить с такой трапезой было бы кощунством, - заявил Джиджи. - Времени у нас хватит, вся ночь еще впереди. К тому же нам с Джерри надо собрать пресмыкающихся актеров вспомогательного состава. На подготовку представления ушло немало времени- после доброй трапезы с возлияниями все были тяжелы на подъем; в конце концов Марго все же удалось собрать труппу. Она предложила роль ведущего Ларри, но он отказался, говоря, что не может быть ведущим, если она хочет, чтобы он сам выступил с номером. И Марго ничего не оставалось, как принять удар на себя. Чуть румяная от волнения, она ступила на тигровую шкуру у рояля и попросила тишины. - Леди и джентльмены, - начала она, - сегодня вечером для вашего увеселения у нас выступают лучшие таланты острова, и я не сомневаюсь, что всем вам доставят удовольствие таланты этих талантливых талантов. Марго остановилась, покраснев еще сильнее, и Кралевский галантно первым захлопал в ладоши. - Для начала представляю вам Константино Мегалотополопопулоса, - продолжала Марго, - нашего аккомпаниатора. Маленький толстенький грек, этакая чернявая божья коровка, просеменил в комнату, поклонился и сел за рояль. Еще одно из достижений Спиро: мистер Мегалотополопопулос, по профессии помощник драпировщика, не только умел играть на рояле, но и читал с листа. - А теперь, - объявила Марго, - с великим удовольствием представляю вам очень талантливую артистку Лену Маврокондас, которой аккомпанирует на рояле Константине Мегалотополопопулос. Лена споет большую арию из "Розового кавалера"-"Подношение розы". Лена, яркая, как тигровая лилия, проплыла к роялю, поклонилась Константино, аккуратно сложила ладони поверх диафрагмы, точно защищая ее от ударов, и запела. - Прелестно, прелестно, - сказал Кралевский, когда она кончила и поблагодарила нас поклоном за аплодисменты. - Виртуозное исполнение. - Вот именно, - подхватил Ларри. - В лондонском "Ковент-Гардене" такую манеру исполнения называют "Три В". - "Три В"? - заинтересовался Кралевский. - Что это значит? - Вим, вибрато и волюм, - объяснил Ларри: - Сила, вибрация, напор. - Объяви, что я спою на бис, - тихо обратилась Лена к Марго, пошептавшись с Константино Мегалотополопопулосом. - Конечно, это замечательно, - взволнованно отозвалась Марго, не ожидавшая такой щедрости. - Леди и джентльмены, а теперь Лена исполнит другую песню, называется "На бис". Лена наградила Марго убийственным взглядом и приступила к исполнению с такой энергией и таким обилием жестов, что даже Крич был поражен. - Клянусь богом, какая смазливая девчонка! - воскликнул он, и глаза его увлажнились от восторга. - Да-да, настоящая артистка, - согласился Кралевский. - Какая грудная клетка! - восхищался Крич. - Обводы-что твой линкор. Лена закончила нотой, словно заимствованной у цитры, и поклонилась на аплодисменты-достаточно громкие, однако не слишком горячие и продолжительные, чтобы не поощрить певицу на еще один бис. - Спасибо, Лена, это было замечательно, совсем как в настоящем концерте, - сказала сияющая Марго. - А теперь, леди и джентльмены, представляю вам знаменитых артистов-эскапистов Коварно-Кралевского и его партнера Скользко-Стефанидеса. - Господи! - вымолвил Ларри. - Кто придумал такие имена? - Ты еще спрашиваешь? - удивился Лесли. - Теодор. Кралевский хотел назвать номер "Таинственные иллюзионисты-эскапологисты", но Марго не могла поручиться, что выговорит это правильно. - Спасибо и на этом, - заключил Ларри. Теодор и Кралевский прошагали к роялю, гремя цепями и замками. - Леди и джентльмены, - объявил Кралевский. - Сегодня вечером мы покажем вам трюки, которые ошеломят вас, трюки, настолько таинственные, что вы страстно пожелаете узнать, как они выполняются. Он остановился и строго посмотрел на Теодора, который нечаянно уронил на пол одну цепь. - Для первого трюка я попрошу моего ассистента не только крепко связать меня веревкой, но и заковать в цепи. Послушно похлопав в ладоши, мы с восторгом стали смотреть, как Теодор обматывает Кралевского веревками и цепями. Время от времени до нашего слуха доносилась приглушенная перебранка. - Что-то я... э... словом... гм... забыл, какой узел вязать... Гм... да... как ты сказал: сперва замок? Ах, да, вот он... гм... э... секундочку. Наконец Теодор с виноватым видом повернулся к зрителям. - Я должен извиниться... э... словом... э... что дело идет медленно, - сообщил он. - Но у нас не было времени... э... попрактиковаться, то есть... - Давай живей! - прошипел Кралевский. В конце концов Теодор намотал на Кралевского столько цепей и веревок, что тот выглядел так, словно вышел из гробницы Тутанхамона. - А теперь, - объявил Теодор, указывая на обездвиженного Кралевского, - есть ли желающие... э... словом... проверить узлы? Полковник Риббиндэйн проковылял к артистам. - Э... гм... - испуганно промямлил Теодор, не ожидавший, что найдутся желающие, - боюсь, я буду вынужден просить вас... гм... так сказать... не очень сильно дергать узлы... э... гм. Полковник Риббиндэйн обследовал узлы так тщательно, точно дело происходило в тюрьме и он был старшим надзирателем. Наконец он с явной неохотой возвестил, что узлы в порядке. Теодор с облегчением вышел вперед и снова указал на Кралевского. - А теперь мой ассистент, вернее, мой партнер, покажет вам, насколько... это легко... э... словом... гм... освободиться от... э.... гм... нескольких ярдов... точнее, футов... хотя, конечно, здесь в Греции следовало бы сказать метров... э... гм... от нескольких метров... э... веревок и цепей. Он отступил назад, и мы дружно уставились на Кралевского. - Ширму! - зашипел тот Теодору. - А! Гм... конечно, - сказал Теодор и напрягся, устанавливая ширму перед Кралевским. Последовала долгая зловещая пауза, во время которой из-за ширмы доносились тяжелое дыхание и звон цепей. - Боже мой, - произнесла Марго. - Надеюсь, он все же справится. - Что-то я сомневаюсь, - отозвался Лесли. - Очень уж замки ржавые на вид. Однако в эту минуту, к нашему удивлению, Теодор отодвинул ширму, и мы увидели, что Кралевский, малость раскрасневшийся и всклокоченный, стоит совершенно свободный, а цепи и веревки лежат вокруг него на полу. Мы аплодировали от души, и Кралевский купался в волнах одобрения. - Мой следующий трюк, - важно объявил он, - трудный и опасный трюк, займет довольно много времени. Мой ассистент свяжет меня и закует в цепи, узлы могут быть проверены-ха-ха! - скептиками из числа присутствующих, после чего меня запрут в герметичном ящике. А спустя некоторое время вы увидите, как я чудесным образом выйду из ящика, однако мне требуется время, чтобы совершить это... э... чудо. А вы пока сможете посмотреть следующий номер. Спиро и Мегалотополопопулос втащили в комнату чрезвычайно тяжелый бельевой сундук из оливкового дерева. Его размеры оказались идеальными, ибо после того, как Кралевского связали веревками и заковали в цепи и недоверчивый полковник Риббиндэйн тщательно проверил узлы, Кралевский, поднятый сильными руками Спиро и Теодора, вписался в чрево сундука, точно улитка в свой домик. Теодор картинным жестом захлопнул крышку и запер ее на замок. - А теперь, когда мой ассис... э... мой... э... гм... то есть партнер... подаст сигнал, я выпущу его, - сообщил он. - Представление продолжается! - Не нравится мне это, - заметила мама. - Надеюсь, мистер Кралевский знает, что делает. - Сомневаюсь, - мрачно произнес Лесли. - Слишком уж это похоже на... ну... на погребение заживо. - Может быть, когда мы откроем сундук, окажется, что он превратился в Эдгара Аллана По, - оптимистически предположил Ларри. - Все будет в порядке, миссис Даррелл, - сказал Теодор. - Я могу общаться с ним условными стуками... гм... вроде азбуки Морзе. - А теперь, - возвестила Марго, - пока мы ожидаем, чтобы Коварно-Кралевский освободился, перед вами выступит сногсшибательный заклинатель змей с Востока, Принц Джиджибой. Мегалотополопопулос взял на рояле несколько вибрирующих аккордов, и в комнату быстро вошел Джиджи. Он сбросил свое роскошное одеяние и остался лишь в тюрбане и набедренной повязке. Поскольку ему не удалось найти флейты для заклинания змей, он держал в руке скрипку, которую Спиро по его просьбе одолжил у кого-то в деревне; в другой руке у него была корзина с живым реквизитом. Джиджи с презрением отверг веретениц, когда увидел их, посчитав, что они слишком малы, чтобы с их помощью культивировать образ Матери Индии. Вместо этого он одолжил у меня немолодого ужа длиной около восьмидесяти сантиметров, который к людям относился крайне отрицательно. Когда Джиджи поклонился публике, с корзины слетела крышка, и уж, явно недовольный всем происходящим, вывалился на пол. Все перепугались, а Джиджи спокойно сел, скрестив ноги, на пол возле свернувшегося спиралью ужа, зажал подбородком скрипку и начал играть. Постепенно испуг прошел, и мы все с восхищением смотрели, как Джиджи, покачиваясь из стороны в сторону, извлекает из скрипки душераздирающие звуки на глазах у настороженной и раздраженной змеи. В этот момент послышался громкий стук в сундуке, где был заточен Кралевский. - Ага! - воскликнул Теодор. - Сигнал. Он подошел к сундуку, наклонился, распушив бороду, и застучал по крышке, словно дятел. Все, включая Джиджи, сосредоточили свое внимание на нем, и тут уж перешел в наступление. К счастью, Джиджи успел отпрянуть, так что уж смог лишь вцепиться зубами в набедренную повязку, зато вцепился он мертвой хваткой. - О! Господи! - вскричал сногсшибательный заклинатель змей с Востока. - Эй, Джерри, скорей сюда, он кусает меня в пах. Минуло несколько минут, прежде чем я убедил его стоять смирно, чтобы я мог извлечь ужа из набедренной повязки. Тем временем Теодор при помощи азбуки Морзе вел продолжительный диалог с запертым в сундуке Кралевским. - Боюсь, я не могу продолжать, - сказал Джиджи. принимая дрожащей рукой стаканчик бренди, поданный ему мамой. - Он пытался укусить меня ниже пояса! - Похоже, он задержится еще на минуту-другую, - сообщит Теодор. - У него что-то не ладится... э... то есть затруднения с замками. Во всяком случае, я так его понял. - Тогда я объявлю следующий номер, - сказала Марго. - Подумать только, - пролепетал Джиджи, - это ведь могла быть кобра. - Нет-нет, - возразил Теодор. - Здесь на Корфу не водятся кобры. - А теперь, - возвестила Марго, - перед нами выступит капитан Крич, он исполнит нам старые песни, и я уверена, что вы ему подпоете. Капитан Крич! Капитан, лихо сдвинув на ухо свой цилиндр, протопал к роялю и изобразил несколько тяжеловесных па, крутя в руке добытую где-то трость. - Старые матросские песни, - проревел он, подцепляя концом трости цилиндр и ловко вращая его в воздухе. - Старые матросские песни. Все подхватывают хором. Он исполнил еще несколько па, продолжая вращать цилиндр, и запел в такт мелодии, которую барабанил на рояле Мегалотополопопулос. А Пэдди, он ирландец был, Из Донегола родом, В девчонках разжигал он пыл... Дальше говорилось о некоторых анатомических подробностях, которые не мешали Пэдди пользоваться успехом у девушек. Завершался куплет таким припевом: О, фолдерол и фолдерэй, Морская жизнь не сахар, Так действуй и не ахай, Когда подружка или друг В тебе желанье разожгут. - Ну, знаешь, Ларри! - гневно воскликнула мама. - Это ты называешь увеселением! - Что ты на меня набросилась? - удивился Ларри. - Я тут совершенно ни при чем. - Ты пригласил этого гадкого старикашку, он твой друг. - Но разве я могу отвечать за то, что он поет? - раздраженно осведомился Ларри. - Немедленно прекрати это, - заявила мама. - Ужасный старик. - До чего ловко он крутит свой цилиндр, - с завистью произнес Теодор. - Интересно... как... э... он это делает? - Меня не интересует его цилиндр, я говорю про пение. - Отличная песенка, типичный мюзик-холл, - сказал Ларри. - Не понимаю, что ты так кипятишься. - Лично я к таким песенкам не привычна, - отрезала мама. А Блодвин, из Кардиффа родом, Валлийская девчонка... - горланил капитан, доводя до сведения слушателей, чем Блодвин отличалась от других юных особ. - Мерзкий старый дурень! - выпалила мама. - Если ты не считаешься со мной, мог бы подумать о Джерри. - Чего ты хочешь от меня? Чтобы я писал ему тексты? - осведомился Ларри. - Вы... словом... вы не слышите стук? - спросил Теодор. - Не прикидывайся дурачком, Ларри, ты великолепно знаешь, что я подразумеваю. - Уж не готов ли он там... гм... дело в том, что я не помню точно, о каком сигнале мы условились, - признался Теодор. - И почему тебе непременно надо все валить на меня? - допытывался Ларри. - Если ты в плену предрассудков... - Какие там предрассудки, - возмутилась мама. - По чести говоря, я порой чересчур терпима. - Кажется, должно быть два редких и три частых стука, - размышлял вслух Теодор. - Но может быть, я ошибаюсь. Капитан Крич тем временем пел о причудах английской девушки из Стоук-он-Трента, доставлявших немало забот молодым людям. - Нет, ты только послушай! - возмущалась мама. - Это переходит все границы. Ларри, останови его. - Тебе не нравится, ты и останавливай. - Честное слово, Ларри, ты не знаешь меры. Это ничуть не смешно. - Да ладно, он уже прошелся по Ирландии, Уэльсу и Англии, - ответил Ларри. - Осталась одна Шотландия, если только он не переберется на континент. - Не позволяй ему это делать! - воскликнула мама в ужасе от такой мысли. - Знаете, пожалуй, мне все-таки следует открыть сундук и поглядеть, - задумчиво произнес Теодор. - На всякий случай. - Перестань изображать ханжу, - сказал Ларри. - Обыкновенный безобидный юмор. - Я представляю себе невинный юмор совсем иначе, - отрезала мама. - И я желаю, чтобы это было прекращено. А Энгус, он шотландец был, Из Абердина родом... - Вот видишь, он уже в Шотландии, - сказал Ларри. - Э... я не хотел бы мешать капитану, - протянул Теодор, - но, пожалуй, стоит все же взглянуть... - А хоть бы и до крайней северной точки Великобритании дошел, - настаивала мама. - Это нужно прекратить. Теодор прошел на цыпочках к сундуку и теперь озабоченно рылся в карманах; к нему присоединился Лесли, и они вместе обсуждали, как быть с погребенным Кралевским. Я увидел, как Лесли тщетно пытается поднять крышку, поскольку стало очевидно, что Теодор потерял ключ. Капитан продолжал в том же духе: А Фриц, он чистый немец был, Родился он в Берлине... - Ну вот! - сказала мама. - Он принялся за континент. Ларри, останови его! - И что ты расшумелась, точно лорд Чемберлен, - произнес Ларри с досадой. - Программу ведет Марго, скажи ей, пусть останавливает. - Слава богу, что большинство гостей не настолько хорошо знает английский, чтобы все понимать, - вздохнула мама. - Но что думают остальные... О, фолдерол и фолдерэй, Морская жизнь не сахар... - Я показала бы ему сахар, будь это в моей власти, - сказала мама. - Старый растленный дурень. Тем временем к Лесли и Теодору присоединился Спиро; он принес лапчатый лом, и втроем они принялись взламывать крышку сундука. А Франсуаза, Бреста дочь, Французская девчонка... - Я изо всех сил стараюсь быть терпимой, - сказала мама, - но всему есть предел. - Скажите, мои дорогие, - вмешалась Лена, внимательно слушавшая капитана. - Как это понимать: "С прибылью? " - Это... это... такая английская шутка, - ответила мама с отчаянием в голосе. - Вроде каламбура, понимаешь? - Ну да, - подхватил Ларри. - Когда девушка непорожняя... - Остановись, Ларри, - властно произнесла мама. - Мало нам капитана, еще и ты туда же. - Мама, - сказала Марго, только теперь заметившая возню у сундука. - Похоже, Кралевский задыхается. - Как это-непорожняя, - недоумевала Лена. - Объясните мне. - Не обращай внимания, Лена, просто Ларри пошутил. - Если он задыхается, может быть, лучше сказать капитану, чтобы он кончил петь? - спросила Марго. - Превосходная мысль! Пойди и скажи сейчас же, - обрадовалась мама. Лесли и Спиро, громко кряхтя, сражались с тяжелой крышкой. Марго подбежала к капитану. - Капитан, прошу вас, остановитесь, - сказала она. - Мистер Кралевский... В общем, мы беспокоимся за него. - Остановиться? - удивился капитан. - Остановиться? Да ведь я только начал. - Конечно, только сейчас есть дела поважнее ваших песен, - холодно произнесла мама. - Мистер Кралевский застрял в сундуке. - Но это одна из лучших песенок, какие я знаю, - возмутился капитан. - И самая длинная... в ней про сто сорок стран говорится-Чили, Австралия, все дальневосточные страны. Сто сорок куплетов. Я увидел, как мама содрогнулась при мысли о том, чтобы выслушать в исполнении капитана еще сто тридцать четыре куплета. - Да-да, хорошо, как-нибудь в другой раз, - покривила она душой. - Сейчас чрезвычайные обстоятельства. Раздался треск, как будто свалили огромное дерево, и крышка наконец поддалась. Кралевский лежал в сундуке по-прежнему обмотанный веревками и цепями. Лицо его приобрело синеватый оттенок, широко раскрытые карие глаза выражали ужас. - Ага, похоже мы немножко... э... словом... поторопились, - заключил Теодор. - Он еще не освободился от пут. - Воздуха! - прохрипел Кралевский. - Воздуха! Мне нужен воздух! - Интересно, - заметил полковник Риббиндэйн. - Мне довелось однажды в Конго видеть пигмея... он попал в брюхо слона. Слон-самое крупное четвероногое животное в Африке... - Выньте его оттуда, - взволнованно распорядилась мама. - И принесите бренди. - Обмахивайте его веером! Дуйте на него! - вскричала Марго, заливаясь слезами. - Он умирает, он умирает, и он не исполнил свой трюк. - Воздуха... воздуха, - продолжал стонать Кралевский, пока его извлекали из сундука. В саване из цепей и веревок-свинцовое лицо, закатившиеся глаза-он являл собой поисти

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору