Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
ии.
Когда мы двинулись обратно вверх по течению к Каранамбо, река под
закатным солнцем превратилась в сверкающую дорожку из расплавленной меди,
над ней белоснежными цаплями плыли облака. В тихих затонах играли рыбы -
внезапный всплеск, золотистые круги по воде. Наконец ялик, тарахтя мотором,
обогнул последнюю излучину и протискался к своему месту посреди необычной
флотилии, собравшейся в бухточке; мотор почихал и затих, над рекой вновь
воцарилась тишина, которую нарушали лишь хриплые крики больших жаб на
противоположном берегу .
- Как насчет купания? - спросил Мак-Турк, когда мы вылезли из ялика.
Я взглянул на сумеречную реку.
- Здесь? - спросил я.
- Ну да, я всегда здесь купаюсь.
- А пирайи?
- О, здесь они вас не потревожат.
Успокоенные этим заверением, мы разделись и скользнули в теплую воду.
Течение напирало и дрожью отдавалось в теле. Футах в тридцати от берега я
нырнул и не мог достать дна, уже на глубине шести футов вода была холодна
как лед. Мы знай себе плавали, как вдруг со стороны небольшого островка,
расположенного посреди реки, футах в полтораста от нас донесся всхрап и
громкий плеск.
- Что это? - спросил я Мак-Турка.
- Кайман, - исчерпывающе объяснил он.
- Они что, не нападают? - как бы невзначай спросил Боб, вставая
солдатиком в воде и оглядываясь через плечо, далеко ли до берега.
Я тоже оглянулся и обнаружил весьма удивительную вещь: всего две-три
минуты назад я думал, что до берега рукой глодать, а теперь мне казалось,
что нас отделяет от суши чуть ли не несколько миль водного пространства.
Мак-Турк стал уверять, что кайманы никогда не нападают на человека, но
нам уже было не до купания, и мы быстрехонько выскочили на берег. Много ли
радости купаться в реке, когда под тобой пятнадцать футов темной воды и ты
знаешь, что там, в этой черной глубине, могут быть и электрические угри, и
стаи алчущих пирай, и обходящий дозором свои владения кайман? Когда мы
оделись, Мак-Турк направил луч карманного фонаря в сторону островка, и мы
насчитали шесть пар красных, как раскаленные угли, глаз, светившихся над
водой.
- Кайманы, - повторил Мак-Турк. - Их тут полно. Ну что, пошли ужинать?
И он первым двинулся между деревьями к дому.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ЗА МУРАВЬЕДОМ
Поймать гигантского муравьеда было одной из главных причин, почему мы
отправились на Рупунуни: мы слышали, что ловить муравьедов в саванне куда
проще, чем в гвианских лесах.
Прилетев в Каранамбо, мы три дня только и говорили, что о муравьедах, и
Мак-Турк пообещал нам устроить это дело. В одно прекрасное утро сразу же
после завтрака перед нашим домом возник коренастый индеец, возник пугающе
безмолвно, как это они умеют делать. У него было бронзовое, монгольского
типа лицо и карие раскосые глаза, которые могли бы показаться хитрыми, если
бы не робкий огонек, светившийся в них. Одет он был куда как просто: жалкие
останки рубахи и брюк, а на голове с гладкими черными волосами нелепая,
сооруженная из материала, некогда именовавшегося бархатом, шляпа, какую
носят разве что феи в сказках. Всякий, кто ожидал увидеть перед собой
свирепого воина в пестром головном уборе из перьев и с раскрашенными
племенными знаками из глины, испытал бы немалое разочарование. Но как бы там
ни было, от него веяло суровой уверенностью в себе, и это обнадеживало.
- Фрэнсис, - сказал Мак-Турк, указывая на явившееся нам привидение. -
Похоже, он знает, где можно найти муравьеда.
Знай он, где можно найти крупную золотоносную жилу, мы не обрадовались
бы ему больше. Из разговора с ним выяснилось, что он знает, где был муравьед
три дня назад, но осталось ли животное на прежнем месте - это вопрос.
Мак-Турк сказал, что это надо проверить, и, если муравьед все еще там, пусть
Фрэнсис приходит за нами, и мы отправимся на поимку зверя. Робко
улыбнувшись, Фрэнсис согласился. В тот же день он ушел и вернулся наутро с
вестью, что он определил местонахождение муравьеда и может провести нас к
тому месту.
- Как туда добираться? - спросил я у Мак-Турка.
- На лошадях, конечно, - ответил он. - Брать джип нет смысла. Придется
здорово мотаться по саванне, джип для этого не годится.
- Я повернулся к Бобу.
- Ты умеешь ездить верхом? - с надеждой спросил я.
- Мне случалось влезать на лошадь, если ты это имеешь в виду, -
осторожно ответил он и поспешно добавил: - Только на очень спокойную,
конечно.
- Думаю, мы сдюжим, если вы дадите нам пару добрых смирных коняг, -
сказал я Мак-Турку.
- О, я подберу вам пару смирных лошадей, - ответил Мак-Турк и начал
утрясать с Фрэнсисом детали. Немного погодя он сказал нам, что мы должны
встретиться с Фрэнсисом завтра утром в условленном месте милях в двух от
дома. Оттуда начнется наш путь в неизвестное.
Приятных золотисто-зеленых тонов лежала саванна в первых лучах солнца,
когда мы выехали на джипе к далекой кромке деревьев, где была назначена
встреча с Фрэнсисом. Небо было нежно-голубое, цвета крыла сойки, высоко над
нами медленно кружили два крохотных ястреба, отыскивая в просторах саванны
свой завтрак. Над рыскающим носом джипа проносились прыгучие, как искры
фейерверка, стрекозы, сзади вихрем взметалась рыжеватая пыль. Мак-Турк,
небрежно держа одной рукой баранку, другой нахлобучил шляпу на лоб и,
склонясь ко мне, заговорил, то и дело переходя на крик, чтобы перекрыть шум
ветра и мотора:
- Этот индеец... Фрэнсис... не мешало бы предупредить вас... Он иной
раз бывает чуть-чуть того... возбужденным... какие-то припадки, что ли...
говорит, будто все кружится у него в голове... Вот почему-то и сегодня...
Так что не мешает предупредить вас... Разумеется, это совершенно не
опасно...
- Вы уверены, что это не опасно? - прокричал я в ответ, чувствуя, как
вдоль спины у меня пополз холодок.
- Совершенно уверен.
- О чем вы? - поинтересовался Боб с заднего сиденья.
- Мак-Турк говорил, у Фрэнсиса припадки, - успокоил я его.
- Чего-чего? - переспросил Боб.
- Припадки.
- Припадки?
- Ну да... Он становится иной раз чуточку того... Но Мак-Турк говорит,
это не опасно.
- Господи боже! - гробовым голосом произнес Боб и, откинувшись на
спинку сиденья, закрыл глаза с выражением крайнего мученичества на лице.
Мы подъехали к деревьям и увидели Фрэнсиса. Он сидел на корточках в
своей сказочной шляпе, лихо сдвинутой набекрень. Позади него жалкой кучкой
стояли лошади, понурив головы и тряся поводьями. На них были чрезвычайно
неудобные на вид седла с высокой лукой. Мы вытряхнулись из джипа и с
несколько нарочитой приветливостью поздоровались с Фрэнсисом. Мак-Турк
пожелал нам удачной охоты, развернулся и дал газ. Лошади так и взвились на
дыбы, звеня всеми своими уздечками и стременами. Фрэнсис насилу утихомирил
их и подвел к нам для осмотра. С равным недоверием мы уставились на них, они
на нас.
- Какую возьмешь? - спросил я у Боба.
- Я думаю, это не имеет значения, - ответил он. - Впрочем, мне больше
нравится вот эта гнедая, раскосая.
Мне досталась большая, серая, оказавшаяся чертовски норовистой. Я
бодро-весело позвал ее, но, когда подступил поближе, она, приплясывая,
шарахнулась в сторону и сверкнула на меня белками глаз.
- Стой, малыш, - хриплым голосом ворковал я, пытаясь вдеть ногу в
стремя.
- Это не он, а она, - внес существенную поправку Боб. Наконец я
исхитрился взгромоздиться на костлявую спину своей клячи и судорожно
ухватился за поводья. Животина Боба оказалась как будто более покладистой:
она покорно позволила ему взобраться на себя, но только он угнездился в
седле, как она потихоньку, но с яростной целеустремленностью начала пятиться
задом и, я уверен, дошла бы так до самой бразильской границы, если бы путь
ей не преградил большой колючий куст. Упершись в него, она стала как
вкопанная - и ни с места.
Тем временем Фрэнсис вскочил на свою свирепую черную лошадь и потрусил
по тропе. Насилу переупрямив свою скотину, я последовал за ним.
Поощрительные возгласы Боба, которыми он подбадривал свою лошадь, затихали
вдали. Мы миновали поворот, и Боб пропал из виду. Потом он догнал нас. Его
лошадь шла каким-то замысловатым аллюром, помесью шага с рысью, а Боб
болтался в седле, судорожно сжимая в руке длинную ветку, которой охаживал
бока лошади всякий раз, как только к этому представлялась возможность. Я
натянул поводья и с интересом наблюдал эту картину.
- Ну как езда? - спросил я, когда он поравнялся со мной.
Боб бросил на меня уничтожающий взгляд.
- Все бы... ничего... если б только... она шла... как следует, -
проговорил он, ловя паузы между толчками.
- Погоди чуток, - сказал я, желая помочь ему. - Я подъеду и шлепну ее
разок.
Сзади Боб и его конь выглядели так, словно они исполняют какую-то
замысловатую румбу сугубо латиноамериканского происхождения. Я пустил свою
лошадь рысью и, поравнявшись с трясущимся впереди крупом Бобовой лошади,
подобрал поводья и нагнулся, чтобы дать ей шлепка. И тут случилось
непредвиденное. Моей лошади, которая вплоть до этой минуты вела себя
образцово, вдруг почудилось, что я ни с того ни с сего подло и вероломно
покушаюсь на ее жизнь. Собравшись в комок, она с проворством кузнечика
скакнула вперед. Мимо меня промелькнуло удивленное лицо Боба - и вот уж мы
мчимся по тропе к Фрэнсису. Когда я поравнялся с ним, он повернулся в седле
и, широко осклабившись, подбодрил свою лошадь ударами поводьев по шее. Не
успел я сообразить, что к чему, как мы уже голова в голову мчались галопом
вниз по тропе, причем Фрэнсис какими-то неслыханными гортанными выкриками
поощрял свою лошадь наддать ходу.
- Фрэнсис! - завопил я. - Это тебе не гонки! Я хочу остановиться,
понимаешь, остановиться!
Эта мысль медленно, но верно внедрялась в сознание нашего проводника, и
выражение крайнего разочарования расползлось по его лицу. Он нехотя осадил
свою лошадь, и, к моему величайшему облегчению, моя последовала ее примеру.
Мы подождали Боба, и я установил новый порядок следования: Фрэнсис впереди.
Боб за ним, а я замыкающим, чтобы поддерживать Бобову конягу на должной
высоте. Так тихим шагом мы продолжали свой путь.
Солнце уже изрядно припекало, простор саванны, лежащей перед нами,
мерцал в его лучах: травянистое пространство на многие мили вперед,
золотисто-зеленое и буро-коричневое, а вдали, словно на самом краю света,
гряда волнистых зеленовато-голубых гор. И во всем этом океане травы ни
малейшего признака жизни; двигались только мы и наши тени. Два с лишним часа
пробирались мы в высокой, по колено, траве. Фрэнсис ехал впереди, он
расхлябанно болтался в седле, шляпа сползла ему на глаза. Он явно спал.
Однообразный пейзаж и жаркое солнце клонили в сон, и по примеру нашего
проводника мы тоже задремали.
Но вот я открыл глаза и с удивлением увидел на равнине саванны впадину
- нечто вроде большого овального кратера с отлогими склонами; в центре его
лежало окаймленное тростником озеро, берега которого были покрыты чахлым,
редким кустарником. Когда мы проходили мимо озера, оно вдруг ожило:
маленький кайман скользнул в неподвижную воду, едва взрябив ее; по тому
берегу торжественно прошествовали десять ябиру, задумчиво глядя вдоль своих
длинных носов; в кустах запорхало и защебетало множество крошечных птичек.
- Боб! Проснись, полюбуйся животными! - сказал я. Боб сонно вытаращил
глаза из-под полей шляпы, невнятно промычал "мм-м..." и снова заснул.
По тропе, между медленно переступающими копытами моей лошади, сновали
две изумрудно-зеленые ящерицы; они были настолько заняты взаимным
преследованием, что не обращали на нас никакого внимания. А вот крошечный
пегий зимородок упал с ветки в озеро и снова взмыл ввысь с добычей в клюве.
Золотисто-черные стрекозы совершали свой танец над тростником и неподвижно
повисали над крохотными орхидеями, розовой дымкой стлавшимися над болотистой
почвой. На расщепленном пне восседала пара черных грифов; с мрачной
обнадеженностью они воззрились на нас - обстоятельство малоутешительное,
если учесть умственное состояние нашего проводника. Миновав озеро, мы вновь
углубились в саванну, щебет птиц замер позади. И вот уже только слышно, как
ноги лошадей со свистом рассекают траву. Я вновь задремал.
Проснулся я от толчка - лошадь остановилась. Оказалось, что наш
проводник тоже проснулся и сидит в седле, обозревая равнину с видом побитого
Наполеона. Местность перед нами была ровная, как шахматная доска; слева от
нас она слегка повышалась и была покрыта большими пучками травы и
низкорослым кустарником. Я подъехал к Фрэнсису и вопросительно поглядел на
него. Размахивая своей смуглой рукой, он указал на местность и стал что-то
мне объяснять. Я понял, что мы достигли владений муравьеда.
- В чем дело? - спросил Боб.
- Похоже, это то самое место, где он видел муравьеда. Фрэнсис,
клятвенно заверил нас Мак-Турк, говорил по-английски, и вот настал великий
момент, когда он должен был подробно объяснить нам тактику охоты. Глядя на
меня в упор, он издал ряд звуков, равные которым по невразумительности мне
редко доводилось слышать. Он вновь повторил сказанное, но, как я ни
вслушивался, я не мог уловить ни одного знакомого английского слова. Тогда я
обратился к Бобу, который беспокойно ерзал в седле, не принимая участия в
разговоре.
- Помнится, ты говорил, что умеешь объясняться на каком-то индейском
диалекте?
- Верно, но то были парагвайские индейцы, вряд ли их язык имеет
что-либо общее с языком здешних.
- Ты можешь вспомнить несколько слов?
- Наверное, смогу. Так, кое-какие обрывки.
- Ну так попробуй разобрать, что говорит Фрэнсис.
- А разве он не говорит по-английски? - изумленно спросил Боб.
- Насколько я понимаю, это может быть все что угодно вплоть до
патагонского. А ну-ка, Фрэнсис, повтори все сначала.
Со страдальческим выражением на лице Фрэнсис повторил свою маленькую
речь. Боб, нахмурившись, внимательно слушал.
- Нет, - сказал он наконец. - Ничего не понимаю. Это решительно не
английский.
Мы смотрели на Фрэнсиса, он с сожалением смотрел на нас. Но вот его
словно осенило, и с помощью многочисленных жестов и пронзительных криков он
в конце концов все нам объяснил.
Это то самое место, где он видел муравьеда. Он, наверное, спит
где-нибудь поблизости - тут Фрэнсис сложил руки на груди, закрыл глаза и
издал громкий Храп. Нам следует вытянуться в цепочку и прочесывать траву,
производя как можно больше шума.
Итак, мы стали в шеренгу с интервалами в тридцать ярдов и с буйными
криками и тирольскими подвываниями пустили лошадей сквозь высокую траву,
чувствуя себя в душе идиотами. Фрэнсис, шедший справа от меня, с величайшей
правдоподобностью имитировал заливающуюся лаем стаю собак, слева в
исполнении Боба лились отрывки из "Лок-Ломонд" вперемежку с пронзительными
"Кш-ш! Кш-ш!" - сочетание звуков, перед которым не устоял бы ни один
муравьед.
Мы прошли таким манером вот уже с полмили, я докричался до хрипоты и
начал сомневаться, был ли муравьед, да и вообще водятся ли они в Гвиане. Мои
восклицания утратили первоначальный пыл и стали походить скорее на унылое
карканье одинокой вороны.
Но вот Фрэнсис вдруг издал торжествующий вопль, и я увидел, как из
высокой травы перед ним метнулось что-то темное. Я повернул лошадь и во весь
опор помчался на зверя, одновременно клича Боба. Под моими беспрестанными
понуканиями лошадь отчаянно спотыкалась, перескакивая через травянистые
кочки и глубокие трещины. Зверь выскочил из-под прикрытия высокой травы и
резвым галопом устремился по малотравной равнине, и тут я рассмотрел, что
это действительно муравьед, причем крупнее всех тех, каких мне приходилось
видеть в неволе. Бежал он с поразительной быстротой, мотая с боку на бок
большой, похожей на сосульку мордой, а его лохматый хвост, словно флаг,
струился за ним. Фрэнсис висел у него на пятках, на скаку разматывая лассо и
дикими отрывистыми криками подгоняя лошадь. Между тем я уже выдрался из
высокой травы и направил свою лошадь прямо на муравьеда, но он с первого
взгляда не показался ей симпатичным, а потому она повернула и со всей
решимостью и быстротой помчалась обратно. Я насилу справился с ней и кое-как
завернул назад. Но все равно к месту схватки мы приблизились кособочась, тем
кругообразным движением, каким бегает краб. Фрэнсис, скача галопом
параллельным курсом с муравьедом, метнул лассо и накинул петлю на голову
животного. Бросок был неудачный: петля не успела затянуться, муравьед
проскользнул сквозь нее, повернул на месте и вновь устремился к высокой
траве. Фрэнсису пришлось остановиться, чтобы собрать и свернуть лассо, а тем
временем муравьед со всех ног несся к густому кустарнику, где его невозможно
было бы заарканить. Погоняя упирающуюся лошадь, я отрезал муравьеда от
кустарника и оттеснил его на равнину. Затем я пустил лошадь резвым галопом,
и тут обнаружилось, что я могу следовать параллельным с ним курсом.
Муравьед продолжал скакать по равнине, шипя и фыркая своим длинным
носом, глухо топоча по сожженной солнцем земле короткими лапами. Фрэнсис
вновь нагнал нас, крутанул два-три раза своей веревкой и, набросив ее на
передние лапы животного, затянул петлю как раз в тот момент, когда она
скользнула к его пояснице. В следующую секунду Фрэнсис уже соскочил с
лошади, крепко вцепился в веревку и потащился по траве за разъяренным
муравьедом. Я бросил лошадей на Боба и присоединился к Фрэнсису,
болтавшемуся на конце веревки. В толстых кривых лапах и косматом теле
муравьеда заключалась такая невероятная сила, что мы едва удержали его;
обливаясь потом, Фрэнсис огляделся вокруг, затем с мычанием указал на что-то
за моей спиной. Я оглянулся: ярдах в ста поодаль стояло невысокое дерево,
единственное на многие мили окрест. Задыхаясь и отдуваясь, мы поволокли к
нему муравьеда. Добравшись до дерева, мы ухитрились затянуть еще одну петлю
на теле животного, а потом принялись привязывать свободный конец веревки к
стволу.
Только мы завязали последний узел, как Фрэнсис, глянув наверх, издал
предостерегающий крик. Я поднял глаза: футах в двух над моей головой висело
осиное гнездо величиной с футбольный мяч. Обитатели его повылазили наружу,
и, мягко говоря, вид у них был крайне рассерженный. От рывков муравьеда
деревцо раскачивалось, как от ураганного ветра, и осам это не нравилось. Мы
с Фрэнсисом тут же молча отступили от дерева, после чего муравьед решил
малость передохнуть, прежде чем заняться тяжким делом срывания веревок.
Дерево перестало качаться, и осы угомонились.
Мы вернулись туда, где стоял Боб с лошадьми, и достали различные вещи,
предназначенные для поимки муравьеда: пару больших мешков, моток толстой
бечевки и несколько кусков крепкой веревки. Вооружившись всем этим, а также
страшноватым складным ножом Фрэнсиса, мы снова отправились к дереву. Мы
поспели как раз вовремя: муравьед сбросил с себя последнюю петлю и
вперевалочку двинулся по саванне. Я с величайшим удовольствием бросил
Фрэнсиса отпутывать лассо о