Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
мой, - воскликнула молодая женщина, - это она так к вам
относится?
- Именно.
- А что с Мэдлин? - тихо спросила Алекс.
- Нет, - сказал Джеймс. На мгновение показалось, что он мучительно
подыскивает слова, но он так ничего и не добавил. - Не надо, Алекс.
- Ах... - отозвалась она и оставила эту тему. - А вы уже поговорили с
отцом, Джеймс? Или решили уехать, так этого и не сделав?
- Судя по всему, у вас с ним ровные отношения. Как вам это удается?
- Я решила ничего не делать, только любить его, - ответила она. -
Когда он бранится, хмурится, читает мораль, я просто обнимаю его и
говорю, что люблю его. Потом он бранится, ворчит и бормочет что-то до
тех пор, пока я не ухожу. Но кажется, он на самом деле доволен.
- Я должен еще раз поговорить с отцом, - сказал Джеймс. - Я,
наверное, никогда не прощу себе и никогда не смогу жить в мире с собой,
если не сделаю этого.
- Вы его сын, Джеймс, - проговорила Алекс, - его наследник.
Вдруг он резко остановился.
- Я все медлю, - сказал он. - Я промедлил целый месяц, пока жил
здесь. Но нельзя же откладывать это на день бала, верно? Я разыщу его
прямо сейчас.
- Тогда оставьте меня, - решила она. - Мне нужно еще немного подышать
свежим воздухом и подвигаться.
Он повернулся и хотел было идти.
- Джеймс! - окликнула его Алекс.
Он обернулся к ней, и сестра торопливо подошла к нему. Она обвила
руками его шею и ласково поцеловала в щеку.
- Я вас люблю, - сказала она. Джеймс улыбнулся довольно мрачно.
- Уж не предполагаете ли вы, что я стану браниться, ворчать и
бормотать, что недоволен? - спросил он. Потом тоже поцеловал сестру. - Я
люблю вас, Алекс.
Глава 11
Лорд Бэкворт, незадолго до того предпринявший одинокую прогулку по
долине, расположился в библиотеке. Когда его сын вошел в комнату, он
отложил книгу и взглянул на него.
- Сегодня опять хорошая погода, - неуверенно проговорил Джеймс. - Мы
прогуливались в саду с Алекс.
- Хм, - ответил лорд Бэкворт. - Ей следовало бы находиться в детской
с детьми.
Джеймс пропустил это замечание мимо ушей. Он уселся напротив отца.
- Я уезжаю отсюда послезавтра, - начал он. - Очевидно, в течение
недели мы поднимем паруса и отплывем в Канаду.
- Будет неплохо, если вы уедете, - заметил его отец. - Когда вы
здесь, ваша мать только и делает, что льет слезы. Надеюсь, вы горды
собой.
- Я не горжусь собой и не стыжусь себя, - осторожно проговорил
Джеймс. - Я выбрал эту жизнь, и я работал упорно и честно. Я сожалею,
если это не вызывает одобрения у вас или у матушки. Я надеялся, что
пущусь в обратный путь, заручившись вашим благословением и любовью.
Отец посмотрел на него пристальным холодным взглядом.
- Вы давно утратили на них право, Джеймс, - произнес лорд Бэкворт.
Джеймс закрыл глаза и откинул голову к спинке стула.
- Вы меня не любите, - сказал он. - Вы не можете дать мне душевного
покоя. И при этом обижаетесь, что я уехал и снова собираюсь уехать. Чего
же вы хотите от меня?
- Я ничего не хочу, - сурово ответил лорд Бэкворт. - Я всего лишь ваш
земной отец, Джеймс. Я верю, что иной Отец требует, чтобы изменилось
ваше сердце, чтобы вы покаялись, чтобы вы стали истинно почтительным,
как положено сыну. Я не вижу никаких признаков покаяния в вас... вопреки
вашим заверениям.
Джеймс вздохнул, не открывая глаз.
- Я был так молод, - сказал он. - Разве нельзя сделать скидку на
юношескую необузданность и бунтарство?
- Вас воспитывали для того, чтобы вы шли по прямой и узкой дороге к
спасению, - отвечал его отец. - Я не могу простить грех блуда и буйства.
У меня нет власти, чтобы даровать подобное прощение. Я могу простить
позор и страдания, навлеченные на вашу мать, на Александру и на меня. И
я уже простил их, равно как я сам должен ожидать прощения. Но я не могу
забыть их, покуда сердце ваше ожесточено.
- Я любил ее, - сказал Джеймс, - со всем пылом юношеской любви. Я не
знаю, продолжал бы я любить ее и дальше. Теперь это не имеет значения.
Мне было двадцать лет, а ей - семнадцать. Конечно, плохо было, что мы с
ней спали. Последствия доказали это. Мы сумели бы ответить за
последствия вместе. Возможно, мы были бы счастливы; возможно, нет. Но
нам нужно было позволить исправить все, что мы натворили.
- Я бы не стал смотреть, как мой сын женится на потаскухе, - злобно
проговорил лорд Бэкворт.
Джеймс вцепился в подлокотники кресла.
- Дора не потаскуха, - возразил он. - Она предоставила мне привилегии
мужа, которые не должна была предоставлять и которыми я не должен был
пользоваться. Но она не потаскушка. Она была молода и влюблена.
- Молодость не извиняет подобного греха, - настаивал отец. - И даже в
то время вы не выказали должного стыда. Зато неистовства было хоть
отбавляй. А потом последовали годы угрюмой злобы. Вашей матери и мне
пришлось многое вытерпеть, Джеймс. И теперь вы ждете, что я все забуду?
Вскочив с места, Джеймс заходил по комнате.
- Зачем вы это сделали? - спросил он. - Я так и не смог понять
истинные причины вашего поступка. Она была очень молода, это верно, и я
понимаю ваши амбиции касательно меня, поскольку я ваш единственный сын.
Я понимаю, что вы, вероятно, решили, будто бы мое будущее погубит
женитьба в то время, когда я еще не окончил университет. Но как бы то ни
было, она не была мне неровней. Ее опекуном был герцог Питерли.
- Она потаскуха, - повторил лорд Бэкворт.
- Если она была такой, - сказал он, - то и я был таким же, только
мужского рода. Вы знали, что я ее любил. Вы не могли не понимать хотя бы
отчасти, что ваши поступки способны разбить людям сердца. Почему вы так
поспешно выдали ее замуж за Драммонда? Договорившись обо всем с Питерли.
Я не очень обвиняю Питерли. Он был в Лондоне и, конечно же, не знал об
истинном положении дел. Я уверен, что вы скрыли правду, когда вели с ним
переговоры. И ее брат не решился действовать в одиночку - он не стал бы
противостоять вам и Питерли. Именно вы все это устроили. Заплатили
Драммонду. Запугали Дору. Не позволили ей связаться со мной и сами не
сделали этого, пока не было уже слишком поздно. Почему вы так поступили?
Объясните же.
- Я поступил так для того, чтобы спасти нас всех от скандала, -
ответил его отец, возвышая голос. - Я поступил так для того, чтобы
спасти своего сына от объятий шлюхи. Я надеялся, что вы сможете признать
ваши грехи и очиститесь от них прежде, чем подвергнете вечной опасности
вашу бессмертную душу.
Джеймс перестал метаться по комнате. Он остановился и посмотрел на
отца.
- Неужели вы не понимали, что вы меня уничтожили? - спросил он. - А
ее? Неужели у вас не было никакого сострадания хотя бы к чувствам
молодой девушки, у которой не было никого, кроме юного брата и
отсутствующего опекуна, кто мог бы ее защитить? Неужели вы не видели,
что не дали мне пути к искуплению? И неужели вы надеялись, что я найду
дорогу к Господу, когда вы лишили меня даже ограниченных знаков любви,
которые вы выказывали мне, когда я был мальчиком и юношей? Неужели вы не
понимали, как вы не правы?
Лорд Бэкворт стукнул кулаком по подлокотнику.
- Достаточно! - сказал он. - Вы не изменились, не возродились. Ваш
грех должен быть отторгнут от вас и возложен на меня. Так было всегда. Я
перегружен виной, Джеймс, и не беря на свои плечи вашу вину. Я нагружен
грехом отцовской снисходительности. Если бы я не отверг розги, когда вы
были мальчиком, возможно, теперь я не был бы ответствен за опасность,
которой подвергается ваша душа.
- Отвергли розги, - спокойно проговорил Джеймс. - Вот как? В таком
случае я могу только с ужасом представить себе, что могли бы вынести мы
с Алекс, если бы вы оказались суровым отцом. Мне кажется, что розги
присутствовали в нашем воспитании. Вероятно, если бы розог было меньше,
а любви - больше, я был бы более ответственным в проявлении любви к
Доре. Вероятно, я мог бы спасти ее от страданий.
Дыхание лорда Бэкворта стало громким и отрывистым.
- Вы смеете читать мне проповеди о любви? - проговорил он. - Вы
смеете стоять здесь и говорить мне подобные вещи? - Он прижал руку к
груди.
Джеймс мгновенно опустился перед отцом на колени.
- Что случилось? - спросил он. - Сердце?
- Со мной случилось только одно, - ответил лорд Бэкворт, снова
опускаясь в кресло и давая волю ярости, - это то, что мне пришлось
выслушать своего непочтительного сына.
Джеймс вздохнул:
- Я пришел сюда не для того, чтобы ссориться. Время прояснило мой
разум. Теперь я вижу: вы сделали то, что считали нужным, заботясь о моих
интересах. Давайте простим друг друга и забудем все, хорошо?
Его отец засмеялся. Он все еще держал руку у сердца и учащенно дышал.
- Ты меня прощаешь, - сказал он. - Ах ты, бесстыжий щенок!
Джеймс опять вскочил на ноги.
- Ну что же, - устало произнес он, - это не имеет значения. Не стоит
расставаться врагами. Простите меня, хорошо? Простите за все, чем я
оскорбил вас.
- Вы бы с большим успехом выказали, что сожалеете о содеянном, -
проговорил его отец, - если бы удалились из этой комнаты к себе, пали на
колени и молили о прощении высшие силы.
- Благословите меня. - Джеймс протянул ему правую руку. - Не дайте
мне уехать без вашего благословения.
Отец не обратил на протянутую руку никакого внимания.
- Если вы действительно раскаиваетесь, Джеймс, - сказал старик, - вы
бросите все эти ваши вульгарные занятия и вернетесь домой, где вам
надлежит быть. Я не могу благословить вас на отъезд, которым вы
разобьете сердце вашей матери.
Рука Джеймса сжалась в кулак.
- Ну что же, - сказал он, - так тому и быть. - И он повернулся,
намереваясь выйти из библиотеки. Но остановился, положив руку на дверную
ручку, и обернулся, чтобы взглянуть на отца. - Я вас люблю. Я буду
утешаться верой в то, что ваш гнев по отношению ко мне есть проявление
любви.
Он открыл дверь и тихо затворил ее за собой.
Лорд Бэкворт закрыл глаза и крепко стиснул зубы. Его руки впились в
подлокотники кресла с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
***
Величественные апартаменты, составлявшие предмет законной гордости
графа Эмберли, всегда были открыты для ежегодного летнего бала, а также
в случае немногочисленных особых событий, например, свадеб. Обед
сервировали в великолепной столовой, а бальный зал был так украшен
цветами, что, как заметил сэр Седрик, почти ничем не отличался от сада,
в который выходили французские окна. Великолепные цветы и прекрасные
туалеты гостей множились, отражаясь в высоких зеркалах, висящих на одной
из стен.
- Я помню, каким мучением стали для меня балы после того, как миновал
мой двенадцатый день рождения, - говорила Анна, обращаясь к Джин, в то
время как они стояли перед зеркалами, обмахиваясь веерами и ожидая
начала танцев. - Меня привозили сюда, как обычно, и я спала в детской, и
нам разрешали пробраться на галерею менестрелей послушать музыку и
посмотреть на модные платья и на кадриль, открывающую бал. Я говорю
"мы", хотя в последние годы там бывала только я одна. Мне казалось, что
никогда не наступит время, когда мне позволят спуститься вниз и
танцевать.
- Наверное, няня Рей уже забрала Кристофера наверх, - предположила
Джин, вглядываясь в галерею, которая была известна как место, где
прятались дети Эмберли. - Я слышала, графиня говорила, что он слишком
возбужден, чтобы спать.
- А что, мистер Парнелл будет открывать бал с вами? - спросила Анна.
- Какая вы счастливица. Он еще не записался в мою карточку. Я
по-прежнему жалею, что не знала, что он не ухаживает за вами.
Граф открыл бал, выведя на середину зала графиню.
- Мне кажется, всем нашим гостям весело, - сказала она, когда
зазвучала музыка.
- Ну разумеется, - отозвался граф. - Вы же знаете, на балах в Эмберли
строго запрещено грустить.
- А разве мы веселились на нашем первом балу? - спросила графиня.
Граф состроил гримасу и взял жену за руку.
- Я должен был разорвать нашу помолвку на следующее утро, - сказал
он, - потому что вы хотели остаться свободной, а я - совершить
благородный поступок. А потом, за ужином, вы объявили о разрыве моей
матушке и вашим родителям. А я был хозяином бала и обязан был без конца
улыбаться. Нет, полагаю, то не был мой самый счастливый вечер в жизни.
- Мой тоже, - подхватила она.
- Конечно... - он приблизил губы к ее уху, - часы, последовавшие
после бала, более чем воздали за все огорчения, испытанные во время
него.
- Да, - сказала она.
- Памятная ночь, - продолжал он. - Мы впервые ласкали друг друга. -
Он улыбнулся. - В нашем домике на холмах, где зачали Кристофера.
- Эдмунд, - проговорила графиня, краснея, - сейчас не время и не
место для подобных разговоров. Как вы думаете, какой-нибудь роман
расцветет сегодня вечером у всех на глазах?
- Будем надеяться хотя бы на один, - ответил граф.
За ужином Анна сообщила Джин, что достигла одной из своих целей. Сэр
Гордон Кларк поцеловал ее и выразил надежду видеть ее и возобновить
знакомство с ней в Лондоне следующей весной.
- Я умру, если папа не отвезет нас в Лондон, - прошептала она,
округлив глаза. - Он говорит, что мы определенно не сможем провести там
третий сезон подряд, но папа такой ужасный шутник, что никогда не
знаешь, когда он говорит серьезно.
- Вы думаете, сэр Гордон говорил серьезно? - спросила Джин.
- Конечно, серьезно, - ответила Анна. - Он поцеловал меня в губы, и в
виски, и в шею, Джин. Он целует просто божественно.
Джентльмены, провожавшие девушек к столу, принесли тарелки с
угощением, положив конец доверительным перешептываниям.
Но Джин было не в чем признаваться. Она танцевала все танцы, и все
были с ней услужливы и любезны, но Ховард Кортни так и не попросил ее
руки. Она могла бы подумать, что он вообще не сделает этого, если бы не
перехватила его случайный взгляд, устремленный через всю комнату, и не
улыбнулась ему. И после ужина он подошел к ней и пригласил на контрданс.
Джин чуть не плакала, потому что замысловатые фигуры танца все время
разлучали их, не позволяя завести разговор даже тогда, когда они
оказывались рядом. Она улыбалась в течение получаса, в то время как
надежды ее таяли.
- Я должна проститься с вами, - сказала она в отчаянии, весело
улыбаясь, в то время как он вел ее по залу. - Я уезжаю завтра, и,
вероятно, после полуночи мы уже не увидимся.
- Мне вас будет не хватать, - откликнулся Ховард. - Вы всем очень
понравились.
- Мне тоже здесь понравилось, - сказала она, продолжая улыбаться
исключительно волевым усилием. - Я всех запомню навсегда.
Капитан Хэндз поклонился и осведомился, свободен ли у нее следующий
танец. Она обратила к нему улыбающееся лицо.
- Мисс Кэмерон обещала танец мне, - торопливо проговорил Ховард.
- Это так, - сказала она. - Благодарю вас, сэр. Может быть, позже?
Капитан Хэндз, поклонившись, удалился.
- Я п-прошу п-прощения, - запинаясь проговорил Ховард. - Не знаю, что
на меня нашло. Вам хотелось танцевать с ним?
- Нет, - ответила она, поднимая на него глаза. - Я хочу танцевать с
вами, мистер Кортни.
- Это вальс, - сказал он. - Я так и не выучил все фигуры. Я, пожалуй,
оттопчу вам ноги.
- Может быть, пройдемся по террасе? - предложила она, вспыхнув от
собственной дерзости.
- Вы хотите? - спросил он. Джин кивнула и взяла его под руку.
- Вам не терпится снова повидаться с отцом и братом? - сказал он.
- Да, сэр.
- И вернуться домой? - Да.
- Вам нравится плыть на корабле? - спросил он. - Вас не укачивает? Вы
не боитесь?
- Ни то ни другое, - ответила она. - Немного скучно, вот и все. И
пища все время одна и та же.
- Значит, вы порадуетесь, когда путешествие подойдет к концу?
- Да, сэр.
На террасе были и другие пары, наслаждавшиеся вечерней прохладой.
Говорить, судя по всему, больше было не о чем. Но когда они медленно
дошли до конца террасы, Ховард, вместо того чтобы повернуть назад, стал
спускаться вниз по ступеням, ведущим на широкую лужайку.
- Я буду скучать без вас, - сказал он.
- Вот как?
- Я не очень-то умею держать себя в обществе, - признался он. - С
трудом подыскиваю слова. Я умею говорить только о своей жизни, а в ней
нет ничего особо волнующего.
- Разговор и не должен быть волнующим, - заметила она. - Достаточно,
если он будет интересным. А жизнь другого человека всегда интересна.
- Вы добрая. Наверное, ваша жизнь в Канаде полна приключений.
Существование же на английской ферме - спокойный и неизменный круговорот
повседневных дел. Светская жизнь не очень активная, особенно зимой и
весной.
- В Монреале зимы долгие, а жизнь зачастую скучная, - возразила она.
- Я думаю, что повседневность не скучна, если она связана со сменой
времен года и переменами в живой природе.
- Я только год хозяйничаю на своей ферме, - сообщил Ховард. - Дом
кажется таким просторным и тихим после отцовского.
- Полагаю, он думал так же, когда отделился от своего отца, -
заметила она.
- Вы бы скучали по своим, если бы вас разделял океан? - спросил он.
- Да, сэр, - согласилась она, - хотя папа много лет постоянно ездит в
Англию и обратно.
Неожиданно Ховард остановился и неловко обнял ее. А затем поцеловал
так же неловко.
- Прошу прощения, - сказал Ховард. - Вы сочтете мой поступок
оскорбительным. Я знаю, меня считают скучным работягой. И так оно и
есть.
- Я считаю вас сильным и добродушным, сэр, - ответила Джин. - И я
ничуть не оскорблена.
Он взял ее за руки и так стиснул их, что Джин с трудом удержалась,
чтобы не вздрогнуть.
- Значит, мистер Парнелл непременно вызовет меня на дуэль, если нас
увидит, - сказал он. - Вы выходите за него? Он вам подходит. Он
джентльмен.
- Я не собираюсь выходить замуж ни за мистера Парнелла, ни за кого бы
то ни было, насколько мне известно, - возразила Джин.
- Если бы я мог предложить вам нечто большее, - сказал он. - Если бы
я был джентльменом, обладающим состоянием и положением в обществе. Или
будь я более дерзким... Лучше уж я отведу вас в дом. Не стоило мне
уводить вас с террасы.
- Мне не нужен джентльмен с состоянием и положением в обществе, -
ответила она. - Мой отец всю жизнь трудился, чтобы обеспечить семье
достойную жизнь. Мне нужен собственный уютный дом и муж, на чью
преданность я всегда могу положиться и на чье общество всегда могу
рассчитывать.
- Я вам не нужен, - сказал Ховард твердо, еще крепче сжимая ее руки.
- Я не могу ответить на это, пока не пойму, что вы предлагаете мне
себя.
- А вы ответите? - нерешительно спросил он. - Если я попрошу вас?
- Выйти за вас? - спросила она.
- Вы согласны?
- Да, сэр, согласна.
- Вы выйдете за меня?
- Да, мистер Кортни, - сказала она, впустую одаривая тьму
ослепительной улыбкой.
- Но ваш отец, может быть, вам не разрешит, - забеспокоился он.
- А может быть, и разрешит, - возразила она.
- Но вы должны вернуться к нему завтра. А на следующей неделе вы
отплываете в Канаду.
- Да.
Его руки каким-то образом оказались у нее на талии, а ее - вокруг его
шеи.
- Я выеду завтра в Лондон, - внезапно принял он безрассудное решение,
- прежде вас. Вы скажете мне, где найти вашего отца. Я никогда там еще
не бывал.
- Ах, мистер Кортни, это правда? Вы поговорите с папой?
- Я еду утром