Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
лух.
"Кто это может быть? - спрашивала себя Кэтрин. - Кого могли послать к ней
с вестью? Папу? Хэрри? Лорда Пелхэма? Или совсем незнакомого человека?"
А затем совсем тихо отворилась дверь, и вошел - он. В первое мгновение ее
рассудок отказался понимать, кто стоит на пороге. Он был очень бледен.
Правый рукав сюртука был пуст. А рука висела на белоснежной перевязи.
Рубашка на нем была, судя по всему, чужая.
Воцарилась напряженная тишина. Дафна, вскочив на ноги, вцепилась в спинку
стула.
- Что ж, - сказал он невозмутимо, - очевидно, нет никакого смысла
рассказывать вам, что меня сбросила лошадь, не так ли?
- Рекс... - прошептала Дафна, нервно сцепив руки.
- Со мной все в порядке, успокойся, Дафна, - сказал он. - Рука,
пустяковая царапина. Царапина. Но врач настоял на перевязи. Выглядит
довольно внушительно. - Он усмехнулся.
- Ты знаешь, - сказала Дафна, - что мы пережили! Ожидание - это кошмарно,
Рекс. А нам, женщинам, слишком часто приходится испытывать это.
Кэтрин казалась себе чем-то вроде бесплотного духа, со стороны
наблюдающего за происходящим. Она не могла ни двигаться, ни говорить. Но вот
он повернулся и прошел через всю комнату к ней. Стал на одно колено и взял
ее руки в свои, высвободившись из перевязи. Его правая рука была холодна.
- Он больше не сможет причинить неприятности ни вам, ни какой-либо другой
женщине, любовь моя, - сказал он мягко.
- Вы убили его? - Это был голос Дафны.
- Да, - прозвучало в ответ.
Дверь вновь распахнулась, и кто-то еще вошел в комнату. Дафна тут же
громко заплакала.
- Ах, Клейтон, - говорила она, - вы обещали после этой ужасной битвы при
Ватерлоо, что мне никогда больше не придется переживать ничего подобного.
- Так оно и есть, любимая, - сказал он. - Я только что узнал обо всем.
Вас не было дома. Я догадался, где вы можете быть, особенно после того как
обнаружил, что Кэтрин побывала у нас. Вы же знаете, волнение может повредить
вам. Вы должны немедленно отправиться домой и лечь в постель. Тем более что
Рексу и Кэтрин нужно побыть наедине.
Кэтрин не смотрела на них. Рекс тоже не смотрел. Они, сплетя руки,
пристально глядели друг на друга. Прошла минута, другая - в комнате царила
тишина.
Наконец она обрела голос.
- Его мерзкое присутствие в этом мире мне было бы гораздо легче
перенести, чем ваш уход из него, - сказала она.
- Вот как? - Левой рукой он поднес ее ладонь к губам. - Это необходимо
было сделать, любовь моя. И я сделал это.
- Кому адресовано это обращение, сэр? Не стоит так говорить, - заметила
она печально.
- О чем это вы? - Он был озадачен.
- Вот вы называете меня "любовь моя"...
- Вы действительно моя любовь. - Он улыбался ей. - Что, это не стоит
говорить, Кэтрин?
Но я намерен потратить целую вечность, и даже не одну, чтобы завоевать
право повторять вам это снова и снова. Моя любовь. - Он снова поцеловал ее
руку. - Как? Слезы? Неужели все так плохо?
Она изо всех сил прикусила верхнюю губу, но это не помогло. Ее лицо
позорно исказилось, и она спряталась у него на правом плече. И тут же
отпрянула, когда он вздрогнул.
- Если вы любите меня, - вскричала она, - как могли вы сделать такую
глупость?! Я ненавижу вас! Неужели вы думаете, что мне хочется видеть вас
мертвым из-за вашего дурацкого понятия о чести? Как бы я могла любить вас -
мертвого? Как я могла бы сказать вам, если бы было слишком поздно?
Он улыбался. Теперь она видела это - зрение ее прояснилось.
- Кэтрин, - сказала он мягко, - любовь моя.
- Единственное, о чем я могла думать, - продолжала Кэтрин, - так это о
том, что я не успела сказать вам.
- Не успели сказать - о чем? - спросил он.
- О том, что я люблю вас! - выпалила она, но на этот раз не забыла -
спряталась на его левом плече.
Подняла голову, когда почувствовала - она в кольце его рук.
- К черту эти игры, - сказал он, усмехнувшись. - Стало быть, в конце
концов мы оказались любящей парой, не так ли?
Она кивнула, с нежностью глядя ему в глаза. Как же близко она была
сегодня к тому, чтобы потерять его! В него стреляли, и он ранен. Она
понимала, что память об этом останется с ней на долгое время.
- И мы одни. - Он притянул ее к себе и припал губами к ее губам. - Сюда
никто не войдет без спросу, даже если дверь не заперта. А я вдруг
почувствовал неодолимое желание, любовь моя. Это бывает, после того как
минует опасность. Я полагаю, что жизнь таким образом утверждает себя.
Однако пока он говорил, прикрытая дверь стала раскрываться все шире,
движимая незримой рукой, и через секунду в комнату влетел клубок шерсти и
бросился к ним, исступленно лая.
- Сидеть, сэр, - строго приказал виконт Роули.
- Ах, "Гоби! - воскликнула Кэтрин. - Ты вернулся. Тоби сидел около своего
нового хозяина, громко пыхтя и колотя хвостом по ковру.
- Придется немного поучить этого терьера правилам приличия, - заметил
лорд Роули.
- Нет, не придется, - откликнулась Кэтрин. - Я люблю его таким, каков он
есть.
- Ну что ж, - сказал он, - может быть, мне удастся с большей пользой
применить свою власть, когда разговор пойдет о ребенке. А этот разговор не
продолжить ли нам в вашей спальне?
- Но ваша рука? - возразила она.
- Моя рука все еще растет из плеча и вполне способна обнять вас, -
отвечал он. - Так вы идете?
Она кивнула.
Но прежде чем поднять ее на ноги, он поцеловал ее по-настоящему. Для
обоих это был поцелуй откровенной, безоговорочной любви. Поцелуй,
исполненный понимания, что нужно ловить момент, что жизнь слишком коротка и
непредсказуема, чтобы можно было пренебречь самым дорогим в ней.
- Я счастлива, - сказала она, воспользовавшись передышкой, - что однажды,
на краткий миг, я приняла вас за Клода.
- М-м-м, - откликнулся он. - Та ошибка вам прощается, моя любовь, при
условии, что подобное не повторится никогда.
Тоби положил голову на вытянутые лапы, взглянул на них и зевнул,
довольный исходом событий.
Мэри БЭЛОУ
ПОХИТИТЕЛЬНИЦА СНОВ
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Это было радостное событие для прекрасной леди Кассандры Хэвлок - день
рождения. И самый драгоценный подарок послали ей небеса. Среди гостей
неожиданно появился тот, кому предстояло стать для Кассандры всем - супругом
и возлюбленным, страстью и болью, - мужественный Найджел Роксли, человек с
прошлым авантюриста и душой благородного рыцаря. Он не сумел принести своей
возлюбленной покой, но смог подарить ей подлинное счастье...
Глава 1
Денек будет на редкость суматошный. Предстоит отпраздновать двадцать
первый день рождения леди Кассандры Хэвлок, графини Уортинг.
Обычно двадцать первый день рождения не считается чем-то особенным для
леди, но этот случай - исключительный. Граф Уортинг, скончавшийся ровно год
назад, оставил после себя единственную дочь и превосходное поместье, которое
теперь, в отсутствие наследника мужского пола, должно было перейти к
Кассандре. Со временем графине предстояло передать титул своему сыну. Брат
покойного графа был назначен опекуном ее сиятельства до достижения ею
совершеннолетия. Юная графиня была еще не замужем - траур не позволил
опекуну устроить ее судьбу.
Итак, грядущее торжество имело особое значение. Графиня Уортинг
становилась совершеннолетней и надеялась вскоре обрести независимость. В
жизни Кассандры пока не было мужчины, который повелевал бы ею. И вместе с
тем нельзя отрицать очевидное: женщине не обойтись без мужской поддержки и
опеки, особенно если она богата, знатна и владеет самым большим графским
поместьем в Сомерсетшире.
То, что она вдобавок ко всему мила и очаровательна, только усложняет
задачу.
К такому выводу пришли все: ее дядя-опекун, тетушки и единственный кузен,
уже достаточно взрослый, чтобы ему позволялось иметь собственное мнение.
Шли последние приготовления к балу, который обещал стать грандиозным.
Хозяева пригласили огромный оркестр и столько гостей, что торжество вполне
могло бы затмить значительно более скромные приемы во время лондонского
сезона.
Помимо приготовлений к балу - правда, никто из родственников графини не
желал признать, что основная тяжесть этих приготовлений ляжет на плечи
прислуги, - предстояло встречать и развлекать гостей в течение всего дня.
Кроме того, многие прибудут издалека и останутся ночевать. Придется
разместить их в свободных спальнях.
Как только наступит вечер, весь дом охватит лихорадочная суета. Все это
понимали. Но утро еще относительно свободно. И есть время созвать семейный
совет. С этой целью родственники собрались в утренней гостиной. Тема для
обсуждения (вернее сказать, проблема) была одна - Кассандра.
Все складывалось удачно: сама Кассандра ушла на все утро к кузине и
подруге - достойной мисс Пейшенс Гиббоне, проживавшей в скромном вдовьем
домике. Кассандра собиралась заодно примерить там свое бальное платье. Швея
и две ее помощницы, прибывшие из Лондона, чтобы сшить вечерние туалеты для
дам, были поселены в коттедже.
Кассандра ничего не знала о семейном совете, который проводился в
интересах графини в ее отсутствие.
Достопочтенный мистер Сайрус Хэвлок председательствовал, стоя у потухшего
камина. Все безоговорочно признали за ним это право, поскольку он был
единственным братом-близнецом покойного графа. Родившийся на полчаса позже,
Сайрус не унаследовал, однако, графского титула. Впрочем, это обстоятельство
не слишком смущало его, в чем он постоянно убеждал родных. После смерти
матери Сайрус получил огромное состояние - соседнее поместье и имение
Уиллоу-Холл. И он обожал Кассандру.
В утренней гостиной собрались также миссис Алтея Хэвлок, леди Беатрис
Хэвлок, незамужняя сестра покойного графа, леди Матильда Гиббоне, вдова
барона Гиббонса и вторая сестра покойного графа, и мистер Робин
Барр-Хэмптон, сын миссис Хэвлок от первого брака. Строго говоря, Робин не
был членом семьи, но к двадцати четырем годам зарекомендовал себя как
человек самостоятельный и рачительный землевладелец, хотя дела его шли не
так хорошо, как у его отчима и сводного брата. Кроме того, этот приятный
джентльмен отличался рассудительностью.
- Вопрос в том, - мистер Хэвлок, покачиваясь с пятки на носок,
откашлялся, чтобы привлечь к себе внимание, - что нам делать с Кассандрой? -
Сунув пальцы в пройму длинного голубого жилета, он окинул взглядом
собравшихся. Хэвлок одевался по последней моде; расширенный книзу камзол со
складками по бокам и широкими изогнутыми отворотами он никогда не застегивал
на своей широкой груди.
- Я останусь с ней, пока ей нужна моя опека, братец, - проговорила леди
Беатрис резким, скрипучим голосом. - Мне незачем больше состоять при ней
дуэньей, но я буду ей другом и советчиком. Я готова провести с Кассандрой
столько лет, сколько отпустит мне Господь. Слава Богу, пока я в здравом уме
и твердой памяти.
- Черт возьми, Би, - заметил ее брат, - никто в этом не сомневается. Речь
совсем о другом: что нам делать с ней?
- Уортингу следовало бы начать вывозить Кассандру в свет еще несколько
лет назад, - заявила леди Матильда. - А Беатрис сопровождала бы ее в
качестве дуэньи. Кроме того, я и сама могла бы отправиться с ней и взять с
собой мою Пейшенс. Я не раз намекала на это, когда Уортинг приезжал
навестить нас, но он всегда отвечал, что Кассандра еще слишком молода для
легкомысленных светских развлечений и ей лучше пока жить в загородном
поместье, подальше от городской суеты. А что на это возразишь? Вот ты,
Сайрус, имел на него влияние.
- Легкомысленные развлечения! - Мистер Хэвлок удивленно покачал головой.
- Да ведь самое главное - подыскать дочери подходящего жениха! Он
просто-напросто пренебрегал малышкой, вот и все! Если бы не его безразличие,
Кассандра давным-давно вышла бы замуж.
- О том же толковала и я, когда Уортинг последний раз приезжал домой,
если помнишь, дорогой, - вмешалась миссис Хэвлок. - Если где и можно
подыскать подходящего жениха для нашей дорогой Кассандры, то только в
Лондоне, так я ему и объявила. Не забывайте, какое богатство свалилось на
нее. До сих пор не верится, что она теперь графиня и владеет
Кедлстон-Парком. Бедняжка Кассандра - она совсем одна!
- Я уже целый год ее опекун. - Мистер Хэвлок продолжал раскачиваться с
пятки на носок. - Но до сих пор у меня были связаны руки из-за траура по
Уортингу. Как, спрашивается, мне удалось бы подыскать ей супруга при данных
обстоятельствах?
- Ты ни в чем не виноват, братец, - заверила его леди Беатрис. - И никто
из нас не виноват. Срок твоей опеки истек, но ты по-прежнему дядя Кассандры,
а мы - ее любящие тетушки. И несем ответственность за будущее девушки.
- Итак, мы возвратились к тому, с чего начали, - подытожил мистер Хэвлок.
- Что нам делать с Кассандрой? Она уже не девочка-подросток, а наследница
графского титула, владеющая всем этим, - он сделал широкий жест рукой, - и
неминуемо станет добычей охотника за состоянием, если мы не предпримем
надлежащих мер. Помяните мое слово: десятки молодых людей по всей округе с
нетерпением ждут своего часа.
- Кассандра - разумная девочка, - возразила леди Беатрис.
- Хорошо сказано! Кассандра именно девочка, Беатрис, - заметила миссис
Хэвлок. - Она очаровательна, мила, доверчива и чрезвычайно молода и неопытна
- одним словом, нуждается в постоянной опеке, чтобы не стать добычей
охотника за приданым, а выбрать в мужья достойного и состоятельного молодого
человека, сумеющего стать хорошим хозяином и приумножить ее богатство ради
будущего детей.
- Сейчас уже конец мая - везти Кассандру в Лондон поздно: сезон почти
закончился. - Мистер Хэвлок тяжело вздохнул. - Придется отложить поездку до
следующего года. Тогда мы и представим девочку джентльменам, равным ей по
положению и богатству. Пусть на нее посмотрит свет. Мы сделаем то, что
следовало сделать еще три года назад.
- И я прихвачу с собой Пейшенс, - снова вмешалась леди Матильда. - Ей к
тому времени исполнится девятнадцать. Дочь барона и внучка графа тоже должна
быть представлена при дворе. Она хорошеет с каждым днем, хотя, признаться,
не так прелестна, как Кассандра. Итак, решено, Сайрус?
- Я бы тоже отправилась вместе с вами, - подхватила Беатрис. - Ты будешь
занята с Пейшенс, сестра. А я позабочусь о Кассандре. Не сомневаюсь, она
подыщет себе самого лучшего жениха.
- Возможно, нам тоже придется поехать, - промолвила миссис Хэвлок. - Не
так ли, Сайрус? Там мы будем рядом с нашим ненаглядным Рупертом, который
учится в школе. А Эми и Ханна с интересом посмотрят город.
Кроме того, и для Кассандры лучше, если с ней поедет дядя и на правах
опекуна будет рассматривать предложения молодых людей. Ах, мы целую вечность
не видели Лондона!
- Да, неплохой план. - выпятив губу, заявил мистер Хэвлок после минутного
раздумья. - Хотя Кассандре пойдет двадцать второй год. Для незамужней леди
это солидный возраст.
- Фи! - пренебрежительно фыркнула леди Беатрис. - Она совсем еще ребенок,
братец. Все решат, что Кассандра и ее родственники чересчур разборчивы. У
девочки есть все - красота, положение в обществе, богатство. И Кассандре
незачем выходить замуж за первого мало-мальски приличного молодого человека,
который сделает ей предложение. Она вправе выбрать самого достойного.
Господи, да я сама получила гораздо больше предложений руки и сердца после
двадцати двух лет, чем когда была юной дебютанткой.
- Нам совсем не хотелось бы, чтобы Кассандра проявляла такую же
осторожность, как ты, Беатрис, - съязвила миссис Хэвлок. - Тебя ничто не
ограничивало в выборе. А Кассандре необходимо вырастить сына и передать ему
титул. Или в крайнем случае дочь.
- Итак, решено. - Мистер Хэвлок приподнялся на носки. - Признаться, у
меня гора свалилась с плеч. Завтра же поговорю с малышкой - после того как
она отпразднует свой день рождения.
- Клянусь Богом, вы кое-что забыли, - донесся от окна голос Робина
Барр-Хэмптона. - Вы упустили самое главное.
Все обернулись к нему, недоумевая. - А вдруг Касс откажется ехать в
Лондон? - продолжал Робин. - Такое вполне возможно. И с сегодняшнего дня она
имеет на это полное право. Вам не удастся принудить ее.
- Но ведь мы делаем это ради блага Кассандры! - возразила его мать.
- Касс может не понравиться вмешательство в ее жизнь, - отозвался Робин.
- А не сочтет ли она оскорбительным то, что мы собрались сейчас в этом доме
без ее ведома?
- Но мы же ближайшие родственники Кассандры, Робин! - напомнила ему
Беатрис. - Мы любим ее и желаем только добра.
- Черт возьми, - мистер Хэвлок почесал ненапудренный парик, - мы же не
собираемся выдавать девочку за престарелого распутника, который пустит по
ветру ее состояние. Напротив, она сама выберет себе жениха, при условии, что
я одобрю ее выбор.., и все вы тоже. Ведь мы гораздо мудрее и опытнее в
подобных вопросах.
- А если Кассандра не нуждается в вашем одобрении? - возразил Робин. -
Простите, сэр, но у нее есть для этого все основания. Не позволите ли мне
предложить другой план действий?
Внимание собравшихся обратилось на молодого человека.
- Касс никогда не была в Лондоне и не выражала желания побывать там, -
начал Робин. - Ей нравится здесь. Она счастлива. И думаю, правильнее сделать
так, чтобы Касс и впредь чувствовала себя так же. А этого можно достичь
только одним способом: не менять слишком резко уклад ее жизни - таково мое
мнение.
- Но она не будет счастлива, если не выйдет замуж, Робин! - воскликнула
леди Матильда и тут же прикусила губу. - О, прошу прощения, Беатрис!
- Я согласна с Робином, - сказала Беатрис. - Одиночество вполне под стать
женщине с сильным характером, но Кассандра не будет счастлива, оставшись
одна. Девочке нужны муж и дети.
- Возьму на себя смелость предложить свои услуги по обоим пунктам, -
подхватил Робин. - Касс всегда обожала меня, а я - ее. Возможно, кто-то
заподозрит тут корысть, поскольку мое состояние и земельные владения не идут
ни в какое сравнение с ее приданым. Но вы-то знаете, что это не так. Со мной
Касс будет счастлива: я стану ей опорой и поддержкой. Мне вполне по плечу
управлять имением - я обеспечу будущее ей и нашему сыну. Я дам Касс
возможность быть.., самой собой. Я бы хотел сделать ей предложение сегодня
же вечером, до того как ее атакуют охотники за приданым (а они появятся
здесь очень скоро). Но для этого мне необходимо ваше согласие, сэр, ваше,
мама, а также ваше, тетя Матильда и тетя Би.
В комнате воцарилась тишина. Все молча уставились на Робина.
- Прекрасное предложение, дорогой, - наконец вымолвила его мать. - Знаю,
ты говорил от чистого сердца.
Правда и то, что вы с Кассандрой всегда обожали друг друга.
- Вполне возможно, ничего лучшего нам не придумать, - проронила Матильда.
- Кассандре нравится жить в Кедлстоне - она не согласится покинуть родные
места.
И нам известно, что ты порядочный человек, Робин. Уверена: вы будете
прекрасной парой.
- Свадьба состоится этим летом, - заявила Беатрис, - и нам не придется
ехать в Лондон следующей весной. Лондон меня никогда не прельщал - гадкий,
зловонный город, полный попрошаек и разного сброда. Кроме того, я вряд ли
привыкла бы к присутствию в доме чужого человека после замужест