Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
если состоится
помолвка. Ее и сейчас уже мучила совесть. Их встречам следует положить
конец.
Леди Форбс покачала головой и поднесла ко рту чашку с кофе.
- О Боже, Боже! - воскликнула Гарриет, читая письмо леди Софии.
- Она эгоистка до мозга костей, эта старушенция, - безапелляционно
заявила леди Форбс. - Ей и в голову не приходит, что она увозит тебя от
твоих друзей и даже от маленькой дочери, и только лишь ради своего
удобства! Она использует тебя как служанку, Гарриет!
- Ты несправедлива к ней, - возразила Гарриет. - Я верю, что она
любит меня. Она относится ко мне как к своей внучке. Ей наверняка
кажется, что отдых в поместье Барторпа доставит мне удовольствие. И я ей
действительно нужна.
Леди Форбс фыркнула.
- Мне очень неприятно разочаровывать ее, - сказала Гарриет. -
Представляю, как это мучительно - жить в мире, где царит почти мертвая
тишина, и при этом знать, что на самом деле он полон звуков и голосов.
- И сплетен, - едко заметила леди Форбс. - Но ты все же разочаруешь
ее?
- Придется, - ответила Гарриет. - Если ты позволишь оставить тебя,
Аманда, я отвечу и леди Софии, и графу Барторпу.
- Позволю, - сказала ее подруга и помахала ей рукой.
Сначала она напишет леди Софии, решила Гарриет. Это трудная задача.
Выбирая слова, которые, как она надеялась, меньше ранят старушку,
Гарриет, к своему удивлению, поняла, что искренне любит ее. Не меньше,
чем любила родную бабушку. И не только потому, что леди София являлась
живым напоминанием о Бате и более счастливом времени. Нет, тут было
что-то большее. Ответив отказом, она лишит почтенную даму возможности
провести эти несколько дней в деревне с большим удовольствием.
И конечно же, думала Гарриет, рассеянно вертя в пальцах гусиное перо,
в глубине души ей и самой хотелось поехать в Барторп-Холл. Это будет и
трудно, и болезненно, но в эти четыре дня она будет рядом с ним. А конец
так близок! Она еще ухватит немного радости. Как знать, может, ко
вторнику все уже кончится? Может, их последнее любовное свидание было и
впрямь последним.
Даже если поездка в поместье и не завершится помолвкой, все равно
необходимо прекратить их любовную связь, размышляла Гарриет. А вдруг в
следующем месяце ей не так повезет, как в прошедшем? Правда, за четыре
года замужества она забеременела лишь раз, но, возможно, это благодаря
Годфри. И теперь, если она забеременеет, это будет катастрофа! Гарриет
сковал холодный страх. Что она станет делать, если понесет от него
ребенка?
"Моя дорогая леди София..." - вывела Гарриет, но дворецкий сэра
Клайва прервал и ее письмо, и ее раздумья, отворив дверь маленькой
гостиной и объявив, что приехали граф и графиня Биконсвуд.
- Прилежная Гарриет! - весело воскликнула графиня. - Как вы считаете,
я похожа на корабль, несущийся на всех парусах? Дэниел уверяет, что так
оно и есть. Вот противный! И все время остерегает меня, говорит, что я
сначала должна прикинуть ширину двери, а не то застряну в ней. Мы
заехали, чтобы захватить вас с Сьюзен с собой на прогулку в парк. Не
говорите мне, что вы должны ответить на уйму писем, - не принимаю
никаких извинений. Письма подождут. Дети тоже ждут Сьюзен, они в карете
с няней. Я твердила Дэниелу, что не хочу лишать его ленча в его любимом
клубе, но он вбил себе в голову, что я вот-вот рожу, и не выпускает меня
из виду ни на минуту. И не выпустишь, любовь моя? Но, боюсь, он прав...
- Джулия, - невозмутимо произнес граф Биконсвуд, - не можешь ли ты
минутку помолчать, чтобы я смог поклониться леди Уингем, а она могла бы
сказать мне "с добрым утром". Она горит желанием это сделать.
Графиня снова расхохоталась.
- Как здорово, что дамы не должны отвешивать поклоны, - заметила она.
- У меня и талии-то нет, чтобы согнуться, Гарриет. И хорошо, что вы -
моя добрая подруга и не надо приседать в реверансе. Пришлось бы тогда
Дэниэлу меня поднимать. А энергии у меня хоть отбавляй. Я просто не могу
сидеть дома в такое утро. Вы ведь не будете медлить и быстро оденетесь
для прогулки, Гарриет? Чем ближе мои роды, тем больше во мне активности.
Так ведь, Дэниэл?
- И вся она уходит на разговоры. Дорогая леди Уингем, если вы с
дочерью хотите присоединиться к нам и подышать свежим воздухом в парке,
не мешкайте и отправляйтесь одеваться. Если ждать, когда Джулия
смолкнет, то прождем до ленча.
- И дети будут рычать, как медведи, - вставила графиня, - а их няня
опять будет грозиться, что через неделю покинет наше семейство. Вы
считаете...
Гарриет предоставила графу ответить на вопрос, сама же поспешила
наверх, чтобы одеть Сьюзен и одеться самой. Следовало, конечно,
незамедлительно ответить на письмо леди Софии, а также отказаться от
приглашения, но это придется отложить. Может быть, после прогулки и
ленча она найдет более убедительные слова, чтобы объяснить леди Софии,
почему она не сможет поехать с ней в поместье Барторпов.
***
Герцог Тенби получил указание от бабушки возвратиться после ленча
домой, чтобы отвезти ее к Барторпам. Они с графиней намеревались нанести
вместе несколько визитов. Отвезя бабушку, Арчибальд мог бы вернуться к
своим повседневным делам, однако он счел своим долгом поехать домой,
чтобы посмотреть, проснулась ли тетушка - обычно она была не прочь
немного вздремнуть после ленча, - и спросить, не нуждается ли она в его
услугах.
- Мой милый Арчибальд, - сказала тетя София, - тебе вовсе не
обязательно было ради меня возвращаться домой. Я ведь знаю, у таких
молодых красавцев, как ты, дел по горло. Например, строить глазки дамам
в парке. Во всяком случае, в мои дни они только этим и занимались.
- Кровь бурлит в наших жилах точно так же, как бурлила у них, - с
усмешкой заверил тетушку племянник.
- У кого остановилась моя любимица? - спросила она. - Я забыла,
Арчибальд. У кого-то, кто часто бывает в Бате.
- Леди Уингем? Она живет у сэра Клайва и леди Форбс.
- Что? У леди Форбс? Да, я вспомнила, именно у нее, - подтвердила
тетушка. - Будь так любезен, Арчибальд, отвези меня туда.
- Сейчас? - Герцог с удивлением смотрел на тетушку.
- Я не могу откладывать что-то на год-другой, - пояснила леди София и
издала свой рокочущий смешок, отчего герцог заулыбался. - И даже на
неделю или на день. В мои годы надо действовать без промедления. В ту же
минуту или даже секунду. Возможно, лишь эта секунда мне и осталась. Я
хочу увидеть свою крошку.
- Но ее может не оказаться дома, тетя Софи. У дам дел не меньше, чем
у мужчин.
- В наше время это были прогулки по парку, чтобы молодые самцы могли
строить им глазки, а они повыше задирать нос и делать вид, что эти
взгляды нисколько их не интересуют.
- Времена не столь уж и меняются! - смеясь, заметил Арчибальд.
- Что-что? Ну чего ты ждешь, мой дорогой? Прикажи снова подать карету
и пошли мою горничную за моей шляпой и шалью.
Герцог поклонился и вышел из гостиной. Послав человека за каретой,
которую только что поставили на каретный двор, герцог отметил про себя,
что он бы с удовольствием расцеловал тетушку в обе щеки. Он с утра ломал
себе голову над тем, куда бы ему пойти, чтобы увидеться с Гарриет и,
может быть, поговорить с ней. И сам был поражен. Никогда прежде он не
стремился увидеться с какой-либо из своих содержанок, если не
преследовал совершенно определенную цель. Ну а эта встреча будет
проходить в доме Форбса, к тому же в присутствии тетушки. Даже если бы
ему удалось остаться с ней наедине, все равно у Гарриет сейчас женское
недомогание. Но это не имело значения. Он был "" взволнован как
мальчишка, предвкушая, что спустя каких-нибудь полчаса увидит ее. Если,
конечно, она не уехала куда-то.
Размещение леди Софии в карете заняло несколько минут, хотя и сам
герцог помогал дюжему лакею, но в конце концов ее удобно усадили и
накрыли колени пледом.
- Гарриет все еще не прислала ответ на мое письмо, - промолвила тетя,
когда карета тронулась. - Из этого можно заключить, что она колеблется,
не знает, как повежливее отказать мне. Я должна лично ее уговорить.
Тенби всерьез не задумывался над тем, что Гарриет может отказаться
поехать в Барторп-Холл, хотя накануне вечером она ему об этом сказала.
Он надеялся, что теткино письмо убедит ее, - она так нежно относится к
старушке! Мысль, что Гарриет откажется, больно кольнула его, хотя
перспектива ее присутствия во время предполагаемых событий все же пугала
Тенби. Он не должен хотеть, чтобы она поехала. И он не хотел. Так ли
это? Его любовница в поместье будущего тестя, в то время когда он обязан
будет начать активно ухаживать за будущей герцогиней? Ах, если бы дело
не зашло так далеко, не вышло из-под его контроля! Когда он повез
Гарриет в Кью, он должен был сказать, что хочет жениться на ней, а не
поддаться соблазну и не согласиться с ее, как ему показалось, более
удобным предложением - стать на какое-то время любовниками. Как он жалел
сейчас, что промолчал и не сделал ей предложение! Как он мог поверить в
то, что обладание ею в течение двух месяцев утолит его желание и он
спокойно откажется от нее?
- Думаешь, ты сможешь убедить ее? - спросил он тетушку.
- Что-что? - отозвалась она. - Убедить это очаровательное создание?
Но я же убедила Барторпа. Графа чуть апоплексический удар не хватил,
едва он представил, что его ждет, если Гарриет не поедет с нами! - Леди
София весело засмеялась.
- Тетя Софи, - ласково посмеиваясь, заметил племянник, - ты, однако,
продувная бестия.
- А разве ты не благодарен мне за мои проделки, дорогой Арчибальд? -
спросила она. - Представь только, сейчас ты увидишь мою очаровательную
крошку!
Тенби нахмурился.
- Что ты имеешь в виду, тетя? - насторожился он. - Ты ведь знаешь,
практически я уже помолвлен.
Леди София поцокала языком.
- Более чем шестьдесят лет назад Сэди, выбирая между любовью и
долгом, отдала предпочтение последнему. Она могла стать виконтессой,
вместо того чтобы выходить замуж за моего брата и показать своим внукам,
что это такое - любовь. У меня, Арчибальд, не было ни детей, ни внуков,
но я любила. Ах, как я любила! Такое не забывается. Твой дядя был
великолепным любовником! Хотя, конечно же, мне и не с кем его
сравнивать. - Тетушка засмеялась. - Я была добродетельна, хотя и любила
пофлиртовать. Ты веришь, что на небесах есть укромные местечки,
устланные мягкими перинами? Я пока сомневаюсь, но скоро увижу своими
глазами. Может быть, твой дядя уже приготовил мне такое местечко.
"Странно, - подумал Арчибальд, - но почему-то все забывают, что за
плечами старых людей - долгая жизнь, что когда-то и они были молодыми".
Он не мог представить себе свою бабушку влюбленной - и с каким-то другим
мужчиной, кроме как с дедушкой. Бедная бабушка! Он повернулся к окошку и
нахмурился. Интересно бы знать, сколько же еще людей догадались о его
чувствах к Гарриет? Как же он неосторожен!
***
Гарриет была дома. Едва они вошли в гостиную, как она тут же
спустилась к ним и поспешила к софе, на которую опустилась тетушка,
поцеловала подставленную щеку, затем присела в реверансе, приветствуя
Тенби.
- Я писала письма, - чуть запыхавшись, сообщила Гарриет. В одной руке
она держала листок бумаги. - Как жаль, что Аманды... леди Форбс нет
дома. Сэр Клайв повез ее на прогулку в парк.
- Но мы приехали повидать вас, деточка, - сказала леди София, беря
Гарриет за свободную руку и усаживая ее на софу рядом с собой. - У меня
сердце радуется, когда я смотрю на ваше прелестное личико. Ну скажи,
Арчибальд, может ли кто соперничать с леди Уингем?
Герцог молча склонился в поклоне, с удовольствием наблюдая, как щеки
Гарриет загораются румянцем, затем сел.
- Это письмо предназначается мне, моя дорогая? - спросила леди София.
- О да. - Гарриет протянула письмо. - Я еще не закончила его, мадам,
но смысл ясен. Мне очень, очень жаль...
- А Барторпу вы уже ответили? - спросила леди София.
- Еще нет, мадам, - сказала Гарриет, - это мое второе дело. - Она все
еще держала в вытянутой руке недописанное письмо.
"Она решила не ехать", - подумал герцог. Ее извинения и полный
сожаления взгляд говорили об этом.
- Детка, я не захватила очки и не могу прочитать сама, - промолвила
тетушка, - прочтите мне сами. Гарриет прикусила губу.
- "Моя дорогая леди София, - начала она, - я глубоко сожалею..."
Тетушка протянула руку и похлопала Гарриет по плечу.
- Ясно, ясно! - обронила она. - Можете дальше не читать. Порвите его!
- Но, мадам... - начала было Гарриет.
- Арчибальд, - сказала леди София, - позвони, дорогой, и скажи, чтобы
принесли чай.
Гарриет в смущении вскочила на ноги и кинулась к звонку.
- Прошу извинить меня, мадам, - проговорила она. - И приношу
извинения вам, ваша светлость. Мои манеры оставляют желать лучшего. -
Она отдала распоряжения появившемуся в дверях лакею.
- А теперь, детка, - сказала леди София, когда Гарриет снова
опустилась на софу, - скажите старой женщине, почему вы решили огорчить
ее.
"Сущий дьявол в юбке", - думал герцог, слушая свою тетушку и
наблюдая, как она обводит Гарриет вокруг своего скрюченного пальца.
Огромные глаза Гарриет были полны слез, когда она клятвенно пообещала,
что ничто не заставит ее отменить поездку в Барторп-Холл. После чего
добросердечная Гарриет была должным образом вознаграждена.
- Так поцелуйте же меня, детка, - приказала тетушка, подставляя
морщинистую щеку.
Старая дьяволица! Можно представить, подумал Тенби, как весело она
обкручивала его дядю все сорок пять лет их супружества! И чуть было не
улыбнулся - он и сам вдруг понадеялся, что дядя ждет не дождется свою
половину на небесах и уж точно приготовил ей мягкую перину. Смешные
мысли приходят иногда в голову!
Но почему тетя так настойчиво добивается, чтобы Гарриет поехала в
Барторп-Холл? Только потому, что Гарриет, кажется, единственный человек,
который может справиться с ее глухотой? И так ли она глуха, как кажется?
Почему она так настаивала, чтобы Гарриет была приглашена на их ужин?
Хочет, чтобы они с Гарриет встречались? Неужели она питает надежду
сделать свою любимицу герцогиней? Но разве она не поняла, что уже поздно
что-либо предпринимать, недоумевал герцог. Ее маленькой Гарриет грозит
тяжелое испытание, ее сердце может разбиться вдребезги.
Интересно, что бы сказала тетушка, узнай она, что Гарриет - его
любовница?
Однако он уже довольно долго молча любовался Гарриет. Она разлила
чай, и Тенби присоединился к разговору. Они пили чай и ели пироги с
фруктами И черносмородиновым джемом. Он отчасти разгадал, какой прием
она использует с тетушкой, - смотрит ей прямо в глаза и отчетливо
произносит каждое слово, вместо того чтобы выкрикивать его. Значит, и он
может разговаривать с тетей более спокойно, а то ему приходится
повторять фразу дважды, прежде чем та кивнет в знак понимания.
- Нам пора, - сказал он наконец, не без сожаления поднимаясь на ноги,
- мы отняли у вас уйму времени, мадам. Сейчас я разбужу мою тетушку и
прослежу, чтобы ее удобно усадили в экипаж.
Тетушка проснулась мгновенно, так что Тенби заподозрил, что она вовсе
и не спала.
- Мы уже уезжаем, дорогой Арчибальд? - спросила она. - Ах, как быстро
летит время! Бегите наверх, моя деточка, и мы еще успеем сделать
круг-другой по парку. Должно быть, модный час уже миновал, к тому же мы
приехали в закрытой карете. И все же приятно прокатиться. День довольно
холодный или это стынут мои старые кости?
Гарриет покраснела и растерялась. Она уже усвоила, что спорить с его
тетушкой совершенно бесполезно.
- Я схожу за шляпкой, - сказала она. Глаза у нее были грустные. Она
вышла из гостиной.
Конечно, в парке почти никого не было, да и из окошка закрытой кареты
мало что можно было увидеть. И тетушка, как видно, устала и почти не
принимала участия в разговоре. Тенби и Гарриет обсудили погоду,
повосторгались красотой деревьев в Гайд-парке и посетовали, что давно
нет дождя. Арчибальд было заулыбался, когда они начали говорить о
погоде, но вовремя вспомнил, что напротив сидит его тетушка, а с глазами
у нее все в порядке и очки ей нужны только для чтения. Он не хотел
давать пищу для ее подозрений.
Но, как выяснилось, она и не жаждала этой пищи. Они еще ехали по
парку, когда тетушка вдруг тяжело вздохнула и пожаловалась на то, что
ноги у нее совсем застыли и одеревенели, хотя они и накрыты пледом. А
затем добавила, что у нее почему-то разболелась голова.
- Пожалуй, тебе лучше отвезти меня домой, Арчибальд, - сказала она. -
Признаться, я слишком стара, чтобы совершать подряд визит и прогулку.
Прошу меня извинить, моя дорогая. - Тетя похлопала Гарриет по руке. -
Знаю, дом сэра Клайва недалеко отсюда, но это для вас недалеко, а для
меня очень далеко. Однако не пугайтесь, моя милая, Арчибальд отвезет
домой сначала меня, а потом вас.
- Конечно, леди Уингем, - склонив голову, ответил Тенби. Ну и хитрюга
его тетушка!
Гарриет помогла ему высадить тетушку из экипажа и проводить ее до
двери дома на Сент-Джеймс-сквер. Здесь старушка заверила их, что лакей
отведет ее в комнату. Часик отдыха, и она будет в полном порядке. Леди
София беззаботно помахала им ручкой.
Герцог подсадил Гарриет обратно в карету, отдал распоряжение кучеру и
вскочил в карету сам.
Это была не такая карета, в какой они ездили в его тайный дом по
понедельникам и четвергам. Карета была роскошная, обтянутая синим
бархатом. Снаружи на стенке - герцогский герб. Гарриет ждала, когда
Тенби кончит отдавать распоряжения кучеру, и думала, ясно ли ему - для
нее это было совершенно очевидно, - что леди София умышленно оставила их
вдвоем? Наверняка она должна понимать, что дочь бедного сельского
священника не может рассчитывать на серьезные намерения со стороны
титулованной особы. К тому же она не может не знать, что ее племянник
почти обручен с другой. Тенби задернул синие занавески на окнах - он
всегда делал это в простой карете. Затем сел рядом с ней, касаясь ее
плечом. Гарриет смотрела на свои руки, лежащие на коленях, пока он не
накрыл ладонью одну из них.
- Я удивлен, Гарриет, что вы пытались отказать моей тете, - сказал
Тенби. - Разве вы еще не усвоили, что отказать ей невозможно?
- Я не хотела обидеть леди Софию, - произнесла Гарриет, - однако для
меня это вопрос чести: я не считаю, что мое пребывание в Барторп-Холле
уместно. Неужели леди София этого не понимает?
- Она понимает одно - что я обожаю вас! - сказал Тенби. - Именно
поэтому она попросила меня поехать вместе с ней сегодня, а только что
изобразила, что у нее совсем застыли ноги. И разболелась голова. Это, я
думаю, она тоже придумала.
- Она не понимает, - повторила Гарриет, огорченная тем, что и Тенби
разгадал все уловки тетушки.
- Ей и не нужно ничего понимать. - Герцог поднес ее руку к своим
губам. - Гарриет, я не могу не видеть вас чуть ли не целую неделю!
Гарриет порывисто отвернулась, но окошко было занавешено, и ей некуда
было устремить взгляд.
- Вы здоровы? - спросил Тенби.
- Здорова ли я? - Гарриет с удивлением посмотрела на него. - Да,
конечно, я...
- Насколько я знаю, у некоторых женщин бывают сильные боли, - сказал
он.
- О! - Да, и она ужасно мучилась, пока не родила Сьюзен. Рождение
дочки, кажется, излечило ее. - Я чувствую себя п