Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
ъезжаться по
домам.
Леди Беатрис Хэвлок спросила виконта, скоро ли подадут его экипаж; ведь
ему предстоит долгий путь до Лондона, следовательно, надо выехать пораньше.
Найджел отвесил ей поклон и сообщил, что его отъезд может и подождать.
Миссис Хэвлок в который раз заметила, что ему, вероятно, ужасно скучно в
провинции - ведь он привык к юродской жизни и городским увеселениям?
Поэтому, должно быть, просто мечтает уехать поскорее.
В ответ Найджел снова почтительно склонил голову и возразил, что
деревенский воздух и пасторальные сцены вносят разнообразие в его светскую
жизнь, полную всевозможных ограничений и условностей.
Робин Барр-Хэмптон довольно громко сказал одному из гостей, что у них
накопилось много дел после празднования совершеннолетия кузины. Он, Робин,
почти уверен, что леди Уортинг проведет день в коттедже со своей тетушкой, -
да, там ждет портниха, которая обновляет гардероб ее сиятельства: ведь срок
траура уже истек. Таким образом, у графини сегодня ни минуты свободной.
Найджел спрятал усмешку. Родственники графини Уортинг, забыв о хороших
манерах, недвусмысленно дают ему понять, что дальнейшее его пребывание в
Кедлстоне более чем нежелательно. К счастью, семейка графини не имеет
никакой власти в Кедлстоне - со вчерашнего дня. Да, они могут оказать
влияние на девушку, но, судя по всему, не очень уверены в своих силах, если
прибегают к намекам, чтобы выставить виконта. Может, родственники боятся,
что графиня предложит ему задержаться?
А она непременно так и сделает. И Найджел любезно согласится.
Кассандра спустилась как раз в тот момент, когда виконт вышел из
маленькой столовой. Она провожала гостей. Это займет у нее много времени.
Найджел встретился взглядом с девушкой, вскинул брови и отвесил ей учтивый
поклон, но не попытался приблизиться и вовлечь графиню в разговор. Она
исполняет обязанности хозяйки дома, не стоит ей мешать. Он подождет. Девушка
улыбнулась ему, и щечки ее зарделись от смущения. Светлое платье облегало
спереди изящную фигурку Кассандры, а сзади ниспадало широкими складками.
Выглядит она прелестно. Волосы не напудрены, а прическу украшает кружевная
наколка.
Но как только виконт направился к двери, его окликнули.
- Насколько я понял, вы не собираетесь уезжать сегодня утром вместе со
всеми? - заметил мистер Сайрус Хэвлок ледяным тоном. - Вы правы, милорд. Что
может быть неприятнее, когда твой экипаж еле тащится в длинной цепи карет,
растянувшейся по дороге.
- О, я постараюсь избежать этого любой ценой, - согласился Найджел.
- Не соблаговолите ли пройти со мной в библиотеку и побеседовать, пока
все не утихнет? - предложил мистер Хэвлок, поклонившись и пропуская гостя
вперед.
Да, родственники не вполне уверены в своем влиянии на юную графиню, решил
Найджел. С самого утра они делают все возможное, чтобы оградить ее от
общения с ним, ибо это, как догадываются родственники, представляет для
девушки опасность.
В библиотеке оказалось на удивление богатое собрание книг. Видимо, один
из предыдущих графов был библиофилом или заядлым книгочеем. На стенах висели
многочисленные полотна, изображавшие лошадей и всадников. Святилище бывшего
хозяина дома. Уютная комната, хотя обстановка несколько обветшалая, как и в
других апартаментах, которые осмотрел виконт. Но некоторая обветшалость
придает комнатам жилой вид.
- Кто вы такой? - сурово вопросил мистер Хэвлок, прикрыв за собой дверь.
Очевидно, он решил перейти прямо к делу, не утруждая себя больше притворной
любезностью и светскими приличиями.
- Прошу прощения? - Найджел высокомерно вскинул брови, поигрывая
лорнетом.
- Кто ваши родные? Чем вы владеете? Ваше положение в свете? - Пожилой
джентльмен сурово уставился на гостя и сунул руку за борт камзола. Он не сел
сам и не пригласил присесть гостя.
- Прошу прощения, сэр, - повторил Найджел, - но чем объяснить ваш интерес
к моей персоне? - Он поднес лорнет к глазам и навел стеклышко на мистера
Хэвлока.
- Какое вы имели отношение к моему брату? Вы его собутыльник? Да вы хоть
были с ним знакомы?
- Если я правильно понял, сэр, - Найджел опустил лорнет, - вы считаете
меня лжецом?
- Черт побери! - Пожилой джентльмен потерял терпение. - Моя племянница -
наивное дитя, и думаю, вам это известно. Вы с самого начала ловко этим
воспользовались. Мы вынуждены верить вам на слово, что вы именно тот, за
кого себя выдаете. Да если это и так, то кто такой виконт Роксли? Вы
утверждаете, что были другом Уортинга. Хорошо, пускай это правда, но может
ли такой факт служить хорошей рекомендацией? Ваши изысканные манеры и
щегольской наряд обольстили мою племянницу, сэр, но не меня.
- Дьявол свидетель, от всей души надеюсь, что нет. - Найджел насмешливо
вскинул бровь. Мистер Хэвлок побагровел от гнева:
- Я требую, чтобы вы прояснили свои намерения относительно моей
племянницы, Роксли.
Найджел снова поднес лорнет к глазам, не торопясь с ответом.
- Вы говорите со мной как опекун юной леди? - наконец осведомился он.
- Да, - твердо промолвил мистер Хэвлок, раскачиваясь с каблука на носок.
- Кто-то ведь должен позаботиться о ней. Я дядя графини, брат ее отца, сэр,
и говорю от своего имени и от имени тетушек девушки.
- Но леди уже совершеннолетняя, сэр, - заметил Найджел, - и отныне
владелица имения. Вы, сэр, говорите и от ее имени тоже? Она просила вас
узнать о моих намерениях? Если это так, я предпочел бы объясниться с
графиней сам, клянусь честью. Если нет, оставляю за собой право не отвечать
на ваш вопрос.
- Черт возьми, так мы и думали! - воскликнул мистер Хэвлок громовым
голосом. - Теперь, милорд, можете не сообщать мне, кто вы. Я уже знаю, что
вы мошенник и негодяй! О ваших намерениях тоже можете не рассказывать. Я
знаю, чего вы добиваетесь. Хотите заполучить мою племянницу, а вместе с ней
ее поместье и состояние.
- Вот как, - мягко промолвил Найджел. - В таком случае не стоит и
спрашивать, сэр. Но ведь так всегда бывает, правда? Мы задаем другим
вопросы, на которые сами же знаем ответы - или предполагаем, что знаем, - из
любезности, дабы поддержать беседу и заполнить неловкую паузу в разговоре. -
Он холодно усмехнулся.
- У вас ничего не выйдет! - отрезал мистер Хэвлок, уже подавив гнев, но
все еще тяжело дыша. - Леди Уортинг - разумная девушка. Она слушает старших.
У нас очень дружная семья. Мы не допустим, чтобы графиня пала жертвой ваших
интриг.
- Что ж, прекрасно. - Найджел снова усмехнулся. - Значит, вам нечего
бояться, сэр. Вы поможете ее сиятельству сделать правильный выбор, и она,
несомненно, предпочтет человека достойного. Позвольте узнать, кого вы
посоветуете ей выбрать, сэр?
- Моего пасынка, Робина Барр-Хэмптона. Все уже решено. Остается только
объявить о помолвке и огласить в церкви их имена.
- Ну да, - любезно подхватил Найджел, - и получить согласие невесты.
Сущий пустяк! Для такого дружного семейства это не составит труда. Удобный
союз, ничего не скажешь. И выгоден для всех заинтересованных лиц. Такие
браки всегда удобны, хотя и несколько - как бы это выразиться? - скучны.
Ноздри мистера Хэвлока раздулись от ярости.
- Итак, теперь вы видите, милорд, что самое разумное для вас - это сейчас
же приказать слуге упаковать чемоданы и подать карету к подъезду. Может
статься, в Лондоне вам повезет больше и вы сумеете подыскать себе богатую
наследницу с менее бдительными и любящими родственниками.
Найджел опустил лорнет и направился к двери.
- Но вы кое о чем забыли, сэр, - добавил он, стоя на пороге библиотеки. -
Графиня выразила желание послушать мой рассказ о своем батюшке. Если я уеду
сейчас, "не исполнив ее просьбы, это будет не по-джентльменски.
Виконт вышел из комнаты, захлопнул за собой дверь и прислонился к стене.
Да, мало приятного слышать неприкрытые оскорбления в свой адрес и встречать
злобные и презрительные взгляды! Порой стараешься убедить себя (когда
рассудок уже отказывается служить тебе), что очерствел душой и потерял
способность испытывать боль. И все равно чувствуешь каждую новую рану,
нанесенную твоему самолюбию.
***
Все гости разъехались по домам, кроме одного. Чуть позднее Кассандра
встретилась с управляющим и объяснила ему, что не мистер Хэвлок, а именно
она сама, леди Уортинг, желает с ним говорить. С Робином тоже все уладилось.
Как только отъехал последний экипаж, девушка направилась к нему на террасу.
- Роб, - она взяла его под руку, - прости, если я вчера была резка с
тобой. Я очень благодарна тебе за заботу обо мне, но признайся, что сегодня
по здравом размышлении все это выглядит более чем нелепо. Давай забудем наш
вчерашний разговор, а еще лучше вместе посмеемся: ведь мы друзья, и я не
хотела бы потерять твою дружбу. - Кассандра наградила его самой чарующей
улыбкой.
- Кузина... - начал Робин, нахмурившись. Она, смеясь, решительно
приложила два пальчика к его губам.
- Скажи, что мы друзья! - потребовала Кассандра.
- Черт возьми, Касс, - раздраженно воскликнул Робин, отведя ее руку, -
конечно, мы друзья!
- И что вчерашний нелепый разговор навсегда забыт, - продолжала она.
Робин вздохнул:
- Как пожелаешь. Я поспешил, это верно. Мы все поспешили. Просто мы очень
волнуемся за тебя. Касс, поскольку отныне ты предоставлена сама себе.
- Но ведь это еще не конец света!
- Обещай, что не станешь торопить события, - попросил Робин, - и не
поддашься на уговоры того, кто любит тебя меньше, чем мы.
- Обещаю, Робин, что буду стараться поступать настолько разумно,
насколько позволят мне мой возраст и опыт, - ответила она смеясь. - Мне
пора. Надо успеть кое-что сделать, прежде чем встречусь с мистером Кобургом.
- Мистер-Кобург? Управляющий Кедлстона? Это правда. Касс? Но ведь
отчим...
- Дядя Сайрус не владелец Кедлстона, Роб! - отрезала девушка. - Имение
принадлежит мне.
"Придет время, и Робин поймет меня, - подумала она. - Они все поймут
когда-нибудь. Но спорить с ними пока бесполезно. Их все равно не удастся
убедить в моей правоте. Вот когда они увидят, что я прекрасно справляюсь с
ролью графини Уортинг, то поверят в меня. Наверняка мне удастся гораздо
лучше управлять имением, чем моему отцу. Папа совсем не занимался поместьем.
В последние годы жил вдали от дома и только и делал, что выписывал себе
огромные суммы, ничем их не восполняя. Уж я позабочусь о том, чтобы ситуация
изменилась в лучшую сторону, чтобы при мне Кедлстон процветал, а дом,
поместье и его обитатели благоденствовали".
Но прежде чем встретиться с мистером Кобургом и получить те знания,
которые родственники считают для нее совершенно излишними, она проведет
несколько часов в более легкомысленном и приятном обществе.
Сегодня утром виконт Роксли выглядел на редкость элегантно и показался
Кассандре еще красивее в своем роскошном камзоле. Волосы его были тщательно
напудрены и завиты у висков. Она видела виконта лишь мельком, поскольку
провожала гостей, но его глаза восхищенно следили за ней, и девушка
чувствовала на себе его взгляд. Все это было так ново и странно. И так
приятно, хотя и несколько неприлично.
Когда Кассандра вернулась в дом, виконт осматривал в холле прихотливую
резьбу дубовых панелей, то и дело поднося лорнет к глазам.
- Они подлинные, - пояснила она, подходя к нему. - Им столько же лет,
сколько и самому дому.
- Клянусь Богом, миледи, это восхитительно! - Виконт посмотрел на нее так
пристально, что она поняла: он снова флиртует с ней.
- Папа частенько говаривал, что хочет переделать холл, - продолжала
Кассандра, - заменить дерево мрамором и придать дому более классический и
модный вид. Но я рада, что он этого не сделал.
- Значит, вы считаете, что модное не обязательно лучшее? - осведомился
он. - Браво! Я аплодирую вашему вкусу и здравому смыслу, графиня - В
последние годы папа почти не бывал здесь и не успел заняться улучшениями.
Похоже, отец потерял к этому всякий интерес. Вы были знакомы с ним все эти
годы. Расскажите мне о нем.
- С превеликим удовольствием. - Найджел положил ее руку на широкий обшлаг
своего рукава - Как ни роскошен холл, миледи, он не идет ни в какое
сравнение с красотой сияющего, теплого дня.
На девушке была та же соломенная шляпка с широкими полями, которую
Кассандра надела, провожая гостей у входа. День выдался солнечный и казался
еще ярче и радостнее от того, что она идет под руку с красивым джентльменом
и чуть-чуть влюблена в него. Вчера примерно в это же время девушка еще не
знала о существовании виконта, И даже тогда день совершеннолетия казался ей
счастливейшим днем в жизни.
- Мне бы хотелось показать вам парк, милорд, - сказала Кассандра, когда
они вышли на террасу, - но он такой обширный... Вряд ли мы успеем все
посмотреть за один день.
- Красотой надо наслаждаться не спеша. - Найджел склонил голову и
заглянул в лицо девушке с тем особенным выражением, к которому она успела
уже привыкнуть. Виконт истинный знаток в том, что касается иносказательных
комплиментов: говорит одно, а подразумевает совсем другое. Делает вид, будто
восхищается красотой окружающего пейзажа, а намекает на то, что смотрит
только на нее. Но в глубине его глаз всегда поблескивают лукавые искорки -
тем самым он как бы дает понять, что "говорит все эти любезности из желания
сделать приятное, а не обмануть ее доверие, - Конечно, лучше растянуть
удовольствие на несколько дней.
Неужели она не ослышалась? Виконт хочет пробыть здесь не один день?
Может, согласится задержаться на несколько дней? Кассандра надеялась, что
так и есть. Теперь ее мечта исполнится.
- В таком случае, милорд, сегодня я покажу вам розовый сад.
- Для одного дня, миледи, этого более чем достаточно. Роза - самый
прелестный цветок на свете.
Похоже, они договорились. Виконт проведет здесь несколько дней. Тогда
спешить некуда. У нее будет время насладиться его обществом. Кассандра
повела Найджела в западную часть парка, к аллеям из высоких, аккуратно
подстриженных кустарников, ведущим к галерее из решетчатых арок.
Тому, кто впервые видел парк, не удавалось скрыть восхищенного удивления.
Лужайки, кустарники, заросли деревьев вдалеке на холмах - все радовало глаз
сочной зеленью самых разных оттенков. Но оказавшись в розовом саду, гость
попадал в волшебный мир ярких красок и совершенных форм. Даже воздух здесь
был другим - сладкий аромат роз проникал повсюду.
- Это один из самых любимых моих уголков во всем парке. - Девушка
посмотрела на гостя:
- Как бы ни было тяжело на душе, здесь забываются все печали и невзгоды.
- Да, вы правы, это само совершенство! - Виконт склонился над кустом роз
и осторожно прикоснулся к полураскрытому бутону. - Роза, самый прелестный
цветок на свете, а эта самая прекрасная среди роз.
Она улыбнулась, глядя на его длинные пальцы с полированными ногтями. И
тут заметила на ладонях виконта следы мозолей, совершенно не вязавшихся с
обликом денди. Впрочем, виконт и так не выглядел изнеженным щеголем,
несмотря на модный и дорогой наряд. Его широкие плечи явственно
свидетельствовали о том, что под элегантной одеждой скрыто мускулистое тело.
Панталоны длиной до колен и чулки обтягивали сильные ноги - вряд пи виконт
пользуется специальными накладками на икры.
Кассандра покраснела, внезапно осознав, какое направление приняли ее
мысли и с каким неприличным вниманием она разглядывает гостя.
Он сорвал розу - осторожно, чтобы не повредить бутон. Наверное, хочет
преподнести ей этот цветок. Но виконт оставил совсем коротенький стебелек и,
обернувшись к девушке, сделал совсем не то, что она ожидала. Бросив взгляд
на лиф ее платья, он помедлил, словно раздумывая, а затем опустил цветок в
декольте, причем его пальцы ни разу не коснулись обнаженной кожи. Он
пристально посмотрел в глаза Кассандры.
- Роза - королева цветов. Но, клянусь жизнью, даже самая совершенная из
роз не сравнится со своей владелицей!
Услышав такой пышный и загадочный комплимент (хотя и не менее приятный от
этого), девушка рассмеялась:
- И уж конечно, ничто не сравнится с вашим красноречием, милорд. Скажите,
неужели лондонские леди верят столь льстивым словам?
- Лондонские леди менее скромны, чем их сестры из провинции. Наверное,
потому, что лишены возможности наблюдать истинную красоту, и считают себя
непревзойденными. Леди, которые живут за городом, окружены очаровательной
природой и не догадываются, что сами часть этой природы и порой даже
затмевают ее. По крайней мере, графиня, это полностью относится к одной
известной мне юной леди. Она, несомненно, превосходит по красоте прелестный
цветок у нее на груди.
Кассандра, опустив глаза, взглянула на розу. Приятно, когда тебе делают
комплименты, а любезности говорят, чтобы доставить удовольствие.
- Но вы просили меня рассказать вам об отце, миледи. - Виконт предложил
девушке руку. - Я вижу невдалеке скамейку, вон под той ивой. Давайте посидим
в тени, пока я буду делиться с вами воспоминаниями о вашем покойном
родителе.
А виконт, ко всему прочему, прекрасно знает, когда следует остановиться,
если флирт зашел слишком далеко. Сейчас его глаза смотрят на нее с
сочувствием и добротой. Они сядут под деревом и побеседуют; возможно, он
станет ее другом. Ведь виконт был и папиным другом. Вполне вероятно, их
знакомство не закончится по истечении этих нескольких дней. Было бы
замечательно изредка обмениваться с ним письмами. В этом же нет ничего
предосудительного. Она ведь уже взрослая и не боится нарушить строгие
правила, охраняющие репутацию дамы.
Девушка отказывалась верить в то, что через несколько дней распрощается с
ним и больше никогда не увидится.
Правда, Кассандра признавала, что эта мысль до крайности нелепа,
поскольку еще вчера она ничего не знала о нем.
Глава 7
Они просидели на скамейке под ивой не меньше часа, наслаждаясь
благоуханием роз. В течение всего этого времени виконт развлекал Кассандру
историями из жизни ее батюшки. Одни из них были правдой. Другие - слегка
приглажены из желания показать графа Уортинга в самом выгодном свете.
Остальные - не более чем искусная ложь. Кассандра слушала, глядя на него
из-под широких загнутых полей соломенной шляпки, и на лице ее, как в
зеркале, отражалось все, что она чувствовала: радость, любопытство, тревога,
удивление. Найджел подумал, что искусственность и притворство совершенно
чужды этой девушке. И ему стало почти жалко ее.
- Я так рада, что все эти годы отец прожил среди друзей, - сказала она
наконец. - Меня всегда беспокоило, как-то он там, в Лондоне? Да и вы вчера
говорили, что отец был не очень счастлив.
- Друзья скрашивали ему горечь утраты после смерти вашей матушки. Или по
крайней мере помогали немного утешиться.
- Я знаю, это вы помогли ему. И благодарю Бога, что папа познакомился с
вами. Я была совсем маленькая и многого тогда не понимала, но теперь
уверена, что смерть дедушки, а потом и мамы была для него тяжелым ударом.
Двенадцатилетняя дочка вряд ли способна принести утешение.
Виконт взял ее руку в свои.
- Нет, вы не должны думать, что отец не нуждался в вашей любви. -
"Значит, она и в самом деле любила Уортинга, этого злобного негодяя", -
подумал он, а вслух продо