Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
для этой своры. Впрочем, в вашем обществе они чувствуют, что к
ним относятся с уважением. Из вас выйдет прекрасная мать. Краснеете?
Чудесно! Значит, я чего-то достиг в это утро.
- И всего-то? - спросила Гарриет. - Мне показалось, вы провели утро с
графом...
- Мы беседовали наедине около часа, - подтвердил герцог. Какую-то
минуту и Тенби, и Гарриет молчали. - И пришли к полному согласию, -
заключил Тенби.
- А-а... - произнесла Гарриет. - Так вы должны радоваться. - Ветерок
вдруг пахнул холодом. Она пожалела, что не взяла шаль и не надела
шляпку.
- Гарриет, - спокойно промолвил Тенби, - она для меня ровным счетом
ничего не значит. Вы должны это знать.
"А я значу?" - Она вовремя остановилась и не задала этот вопрос
вслух. Ответ ей ни к чему. Не важно, значит она что-то для него или нет.
Даже если и значит, ничего не изменится. Только ей будет еще больнее.
- Не говорите так, - сказала Гарриет. - Вы женитесь на ней. Вас
должно связывать нечто большее, чем брачный обет и наследник чистейших
голубых кровей. Она - человек. Любовь и забота нужны ей не меньше, чем
любой другой женщине.
- Гарриет, - произнес Тенби, - не пытайтесь пробудить во мне совесть.
Я подозреваю, что у меня ее просто нет.
Как только они вошли в дом через заднюю дверь, к ним приблизился
лакей и, учтиво поклонившись, сообщил Гарриет, что в утренней столовой
ее ждет леди София.
- Не столько ждет, я полагаю, сколько призывает громовым голосом, -
сказал герцог. Он велел лакею отвести детей в детскую и позвать няню, а
затем снова предложил руку Гарриет:
- Я провожу вас к старой драконихе.
- Нас не должны видеть вместе, - сказала Гарриет.
Но он лишь нетерпеливо хмыкнул в ответ и стал нащупывать ручку
монокля. Гарриет взяла его под руку.
***
Леди София сидела во главе стола и жевала гренок. Герцогиня Тенби
сидела рядом, перед ней стояла чашка с чаем. Графиня Барторп стояла с
чашкой в руке. Гарриет показалось, что она, забыв надеть шубку и
спрятать руки в муфту, ступила прямиком в январское утро, когда герцог
высвободил ее руку, чтобы поздороваться с тетушкой и другими дамами.
Гарриет к тому же только сейчас осознала, что не успела подняться к себе
и причесаться.
Леди София раскрыла ей свои объятия.
- Вы гуляли, моя крошка?! - воскликнула она. - Как я рада, что вы не
тратите времени зря и сполна насладились чудесным утром, отчего на ваших
щечках расцвели розы. Ты заметил, Арчибальд? Поцелуйте меня, детка, и
скажите мне "С добрым утром!".
Брачный контракт был обсужден во всех подробностях, обе стороны
пришли к полному взаимопониманию. Граф Барторп обменялся сердечным
рукопожатием со своим будущим зятем. Дело было сделано. Если не считать,
что герцог Тенби еще не предложил руку и сердце самой леди Филлис. Он
должен был сделать это в течение дня, чтобы назавтра они смогли вместе
появиться в церкви, а за ужином в понедельник предстояло впервые
объявить о помолвке. По случаю предстоящего события на ужин были
приглашены наиболее важные соседи.
Когда с формальностями было покончено, герцог, дабы привести мысли в
порядок, отправился в сад. Он решил пойти за дом, чтобы побродить в
одиночестве. Но там раздавались детские голоса, и герцог поначалу был
раздосадован, однако, услышав звонкий девичий смех и ответный хохот
детей, остановился, очарованный прелестным зрелищем: раскрасневшаяся и
растрепанная Гарриет играла с детьми. Судя по всему, она чувствовала
себя прекрасно, несмотря на то что двое старших оказались при ближайшем
знакомстве просто-таки маленькими монстрами.
Его вдруг поразила мысль о том, что в ее возрасте Гарриет должна была
бы давно уже стать матерью, но, как видно, старый муж лишил ее этой
радости. К тому же Тенби подумал, что сейчас ей в самый раз заняться
поиском мужа, который без промедления подарит ей радости материнства.
Она же тратит время на него, Тенби. Однако несмотря на все эти мысли,
герцог не удержался от искушения провести с ней лишних полчаса и тут же
приобщился к совершенно чуждым ему забавам. Со времени своего отрочества
он никогда не имел дела с детьми. Но, надо полагать, пришел срок
получить некоторую практику.
Конечно же, едва они с Гарриет вместе вошли в столовую, бабушка
стиснула губы, а если бы она еще больше выпрямила спину, то наверняка
опрокинулась бы назад. Она не сказала ни слова, пока Тенби провожал ее
наверх, а он не стал ничего объяснять и только сообщил, что они с
Барторпом обо всем договорились и сегодня днем он сделает предложение
леди Филлис. Было ус-ловлено, что никто не будет слоняться поблизости,
когда они с леди Филлис отправятся на прогулку по парку. Бабушка чуточку
наклонилась вперед и ледяным тоном проговорила, что ей приятно это
слышать.
Герцогу хотелось бы почувствовать радостное волнение, когда после
ленча он отправился на прогулку с леди Филлис, но он не чувствовал
ничего похожего. Кажется, все были предупреждены: хотя герцог вежливо
приглашал присоединиться к ним, никто на его приглашения не откликнулся.
Девушка, шедшая рядом с ним, была, без сомнения, красива, элегантна и
изысканна, но у него из головы не выходила Гарриет. Больше, чем прежде,
он хотел бы повернуть время вспять и повести с Гарриет в Кью совсем
другой разговор. В эту минуту он вспомнил, как Гарриет осудила его
сегодня утром. Леди Филлис хочется любви и внимания, как и всем
женщинам, сказала ему Гарриет. Герцог Тенби тихо вздохнул. Быть может, в
нем затеплится хотя бы искорка совести.
- Красивый парк, - обронил он. - Я слышал, он считается одним из
самых живописных парков Англии.
- За ним очень хорошо ухаживают, - сказала Филлис. - А я наслышана о
вашем парке, ваша светлость. Кажется, он замечательный?
- Он не так строго спланирован, - возразил Тенби, - но чрезвычайно
удобен для верховой езды. И оленям там раздолье.
Несколько минут они вели светскую беседу.
- Не позволите ли вы мне, - наконец произнес герцог, - перевести наш
разговор на более личную тему?
- Да, конечно, - ответила Филлис.
Оба они отлично знали, почему отправились на прогулку без
сопровождения родственников. Все происходит слишком холодно и
расчетливо, думал герцог, с неловкостью поглядывая на леди Филлис. Право
же, она очень мила. Она заслуживает более заинтересованного и нежного
отношения. Наверное, она мечтала о любви, ведь все девушки мечтают о
любви. И ему больше пристало бы испытывать любовное волнение, предлагая
руку и сердце своей избраннице. Это не должна быть заранее обговоренная
деловая встреча. Все эти дни прошли в деловых переговорах. "Деловые
переговоры" - так бабушка и называла их сватовство. "Союз" - это слово
употребила Гарриет. Договор. Союз двух домов, но не двух сердец.
- Сегодня утром я говорил с вашим отцом, - сказал герцог. - Он знает
и одобряет мои намерения.
- Да, - произнесла Филлис.
- Окажете ли вы мне честь - выйдете ли за меня замуж? - спросил
герцог.
- Да, - ответила она.
Он открыл рот, чтобы сказать, что она сделает его счастливейшим из
смертных, но не смог произнести ни звука. Это было деловое соглашение,
так зачем же добавлять бессмысленную ложь?
Герцог остановился и взял Филлис за руку.
- Вы этого хотите? - спросил он ее.
Она посмотрела на него с неподдельным удивлением.
- Разве это имеет какое-то значение? - поразилась Филлис. Похоже, ей
так же, как и ему, казалось излишним говорить банальности.
- Вы выходите за меня по принуждению? - нахмурившись, произнес
герцог.
- А вы? - в свою очередь, поинтересовалась Филлис. - Вряд ли это
уместный вопрос, ваша светлость. Вы обязаны жениться на девушке из
знатной семьи, а я выйти замуж за кого-то, кто занимает высокое
положение в обществе, и для меня вы - отличная партия.
Почему-то Тенби прежде и в голову не приходило, что девушка вовсе и
не хочет выходить за него замуж, однако по зрелом размышлении он понял,
что всему виной его тщеславие. Он нисколько не сомневался в том, что
любая девица будет счастлива связать себя с ним узами брака и стать
герцогиней.
- У вас есть кто-то другой? - осторожно осведомился он.
- Зачем вам знать, ваша светлость? - сказала Филлис. - Я приняла ваше
предложение. Я знаю свой долг и исполню его, будьте уверены.
Как его бабушка? Служение долгу станет смыслом жизни Филлис, ей не
дано насладиться любовью, потому что она родилась в слишком знатной
семье!
Тенби поднес к губам ее руку.
- Я сделаю все возможное, - пообещал он, - чтобы облегчить вам
исполнение вашего долга. Я постараюсь, чтобы вы не пожалели о вашем
согласии стать моей женой.
Глаза ее потеплели на какие-то мгновения.
- Как я могу об этом пожалеть, - возразила она, - если весь
лондонский свет умрет от зависти? Ведь уже не первый год вы, ваша
светлость, самый завидный жених на матримониальной ярмарке.
А девушка отнюдь не глупа. Ее манера прямо говорить то, что она
думает, понравилась герцогу. Может быть, это не такое уж несчастье - их
женитьба, подумал он. И все же она не сулит им радостей любви. Оба
знают, как быть вежливыми по отношению друг к другу, и будут внимательны
и обходительны до конца жизни, но самого главного так и не изведают в
супружестве.
Однако особой радости от того, что невеста его оказалась вполне
разумной особой, Тенби не испытал. На сердце было тяжело. Ну вот, он
сделал последний шаг - только что попросил эту девушку выйти за него
замуж. Но сразу же он и разрушает этот брак. Им овладело лишь одно
желание: поскорее бы настал четверг! Он уже придумывал, как ему убедить
Гарриет продлить их связь, продолжать встречаться и после окончания
сезона. Он уже твердо знал, что не захочет жить без нее.
Но он понял также, что совесть в нем еще не умерла. Быть неверным
жене - не самое легкое и приятное дело.
Гарриет!
Герцог улыбнулся леди Филлис, и они пошли дальше.
- Итак, - сказал он, - минута, о приближении которой мы оба знали,
настала и благополучно канула в Лету. Остальное, я полагаю, надо
предоставить вашей матушке и моей бабушке. Быть может, мы поговорим?
Познакомимся поближе? Расскажите мне о себе.
- А-а... - отозвалась она, - дайте подумать... Родилась я в мае,
двадцать лет назад. Или следует начать с более давних времен?
Они переглянулись и рассмеялись.
Глава 14
Никакого объявления сделано не было, но никто не сомневался, что
этого недолго ждать. В субботний вечер герцог вел леди Филлис к столу, а
потом переворачивал страницы нот, когда она играла на фортепиано в
гостиной. Утром в воскресенье они поехали в церковь в одной коляске и в
церкви сидели рядом друг с другом на обитой бархатом скамье, отведенной
семье графа. Днем они вдвоем совершили моцион, а вечером за карточным
столом играли на одной стороне. В понедельник утром вдвоем выехали на
верховую прогулку.
О да, все было очевидно. В понедельник вечером предполагались званый
ужин и танцы. Графиня и герцогиня были заняты приготовлениями, - целая
армия горничных и лакеев сновала весь день взад-вперед. Ближе к вечеру в
столовую и малую бальную залу принесли охапки цветов. Многочисленные
заботы свидетельствовали о явно неординарном событии.
Гарриет все свое время посвящала леди Софии, которая в эти дни была
непривычно задумчива и частенько молча сидела, похлопывая Гарриет по
руке. Так было и днем в понедельник, когда они сидели в саду. Старушка
была закутана в теплую шаль, на коленях у нее лежал плед.
- Я не предполагала, что дело пойдет так быстро, - сказала она после
того, как насмотрелась на цветы и молча покивала в знак их одобрения. -
Я и забыла, как неутомима бывает Сэди, когда она что-то задумает.
Гарриет не стала делать вид, что не понимает, о чем говорит леди
София.
- Это хорошая партия для них обоих, мадам, - промолвила она.
- Чепуха! - Старая леди крепко сжала руку Гарриет. - Они питают друг
к другу всего лишь симпатию.
Гарриет промолчала.
- А любит он вас, моя крошка, - печально обронила леди София.
- О нет! - Гарриет резко отняла свою руку. - Мадам, вы не должны так
говорить - это не правда!
- Неужели он сам не сказал вам об этом? - удивилась старушка. - Ах,
молодые люди уже не те, что были в мое время! Или же вы даже не
попытались вытянуть из него правду. Детка, вы совсем не думаете о себе.
- Но какой смысл добиваться от герцога признания? - потупясь,
спросила Гарриет.
Узловатая старческая рука легла на золотистый затылок Гарриет.
- Я не послушала вас, деточка, - сказала леди София, - и причинила
вам страдания. Ну конечно же, я должна была оставить вас дома, с вашей
малышкой, как вы и хотели. Я эгоистичная, глупая старуха! Я думала, что
смогу совершить чудо, потому что я очень старая и, как мне казалось,
набралась мудрости за мою долгую жизнь.
Гарриет подняла голову и улыбнулась.
- Я нисколько не жалею, что приехала, - солгала она. - Сделала ли я
ваше пребывание здесь более приятным, чем оно могло быть? -
поинтересовалась она. - Все так заняты разговорами и обсуждениями...
- Мои дни всегда солнечные, когда вы со мной, детка, - уверила леди
София. - А теперь помогите мне вернуться в дом. Я замерзла.
О помолвке объявил граф Барторп. В конце обеда, пока дамы еще не
удалились в гостиную. Кроме обитателей дома, присутствовали соседи.
Гостей было около двадцати человек. Разумеется, никто не был удивлен,
однако когда граф кончил говорить, раздались изумленные и радостные
возгласы. Столовая загудела от многочисленных поздравлений жениху и
невесте и тостов.
Гарриет сидела с сияющей улыбкой, а леди София поглаживала ее по
руке.
Танцы открыл герцог в паре с леди Филлис, затем он пригласил ее мать.
Гарриет старательно, как она делала все четыре дня, отводила глаза от
Тенби. Она разговаривала с пожилыми супругами, которые подошли
засвидетельствовать свое почтение леди Софии. Но тут к ней приблизился
виконт Сотби и, склонившись над ее рукой, пригласил на третий танец. Это
был контрданс.
- Леди Уингем, - промолвил виконт, выводя ее в центр залы, - я не был
уверен, что приму приглашение брата, пока не увидел в списке гостей ваше
имя. Но оказалось, что вашим обществом безраздельно завладела леди
София, а моя невестка ревностно следит, чтобы именно так и было.
Подозреваю, что она просто злится, потому что вы намного красивее, чем
Филлис, а ей надлежало все эти дни быть в центре внимания.
Гарриет решила пропустить его комплимент мимо ушей.
- И это правильно, - сказала она. - Каждая женщина заслуживает быть в
центре внимания, когда объявляют о ее помолвке. Такое случается лишь
однажды в жизни.
- Кроме, пожалуй, таких случаев, когда женщина - молодая вдова, -
возразил виконт.
Гарриет насторожила интонация, с которой он произнес эту фразу. Но
заиграла музыка, и они начали исполнять фигуры контрданса. Дальнейший
разговор стал невозможен. "Виконт очень представительный джентльмен, и у
него приятная внешность, - думала Гарриет. - В последние недели в
Лондоне он уделял мне много внимания. Наверное, он лет на десять старше
меня". Виконт по праву наследовал графский титул. "Будь благоразумна! -
сказала вдруг себе Гарриет. - Будь благоразумна!" Виконт улыбнулся ей,
когда они сошлись в очередной фигуре танца, Гарриет улыбнулась в ответ.
Но вот они снова разошлись, и ее закружил герцог Тенби, его глаза были
устремлены на нее, и Гарриет вернулась в ту реальную жизнь, которую она
так упорно игнорировала в последние четыре дня.
"Будь благоразумна!" - остерегла она себя еще раз, когда они с
виконтом вновь сошлись в паре. Когда он после танца предложил ей
прогуляться по террасе, она охотно согласилась.
- Как приятен глоток свежего воздуха! - воскликнул виконт, едва они
вышли из залы. - И вся терраса в нашем распоряжении. Полагаю, вы не
нуждаетесь в дуэнье?
- Конечно же, нет, милорд, - сказала Гарриет. - Зачем она мне?
Виконт засмеялся.
- Кажется, на меня подействовала церемония помолвки - навеяла
романтические мысли, - проговорил он. - Однако должен признаться, меня
не часто посещает романтическое настроение.
- Надеюсь, они будут счастливы, - сказала Гарриет.
- О, Филлис наверняка! - подтвердил виконт. - Она завлекла в свои
сети самого завидного жениха. И к тому же красивого, не правда ли?
- Да, герцог Тенби очень красив, - согласилась Гарриет.
Они прошли в конец террасы и остановились. Виконт накрыл ладонью руку
Гарриет, покоившуюся на его рукаве.
- Можно поцеловать вас? - спросил он.
Гарриет подняла на него удивленные глаза. "Будь благоразумна!" -
совершенно отчетливо приказал ей внутренний голос.
- Да, - прошептала она.
Он целовал сомкнутыми губами, как всегда делал Годфри, нежно
прижавшись к ее губам и осторожно положив руки ей на талию. "Совершенно
неопасное объятие", - мелькнуло у Гарриет в голове. Но приятное. Она
вновь почувствовала себя защищенной, как это всегда бывало с Годфри.
Хотя они и были сейчас на террасе совсем одни.
- Ах, - сказал он, оторвавшись от ее губ и подняв голову, но
продолжая обнимать ее за талию, - сладчайший поцелуй, как я и ожидал.
Все ваши лондонские поклонники - а их так много! - позеленели бы от
зависти, узнай они, что я тут в лунном сиянии наедине с вами.
- Но вы истинный джентльмен, милорд, я уверена, - проговорила
Гарриет.
- Если кто-то и может заставить мужчину потерять голову, то это вы,
леди Уингем, - заметил виконт. - Но поверьте, у меня самые благородные
намерения. Я прошу вас выйти за меня замуж, миледи! Окажете ли вы мне
эту честь?
Гарриет чувствовала приближение этой минуты и все же была изумлена,
когда эти слова прозвучали вслух. Ей даже на мгновение почудилось, что
он предложил ей carte blanche - так это было похоже. "Будь
благоразумна!" - предостерег ее внутренний голос. Но хотя она глубоко
вдохнула и открыла рот, слова не шли у нее с языка.
- Мое предложение застало вас врасплох? Вы удивлены?
- Да, - сказала Гарриет.
- Быть может, я поспешил, вы еще не оправились от вашего горя? -
спросил виконт. - Вы шокированы? Если это так, покорнейше прошу извинить
меня.
- Нет. - Гарриет покачала головой. - Я очень любила своего мужа,
милорд, но я уже не соблюдаю траур. Жизнь продолжается. У меня есть
дочь.
- А... - сказал он. - Я об этом слышал. Тем не менее я буду счастлив,
если вы станете моей женой.
Скажи "да"! Скажи "да"! Лучшей партии нечего желать. Он знатен,
богат, благороден. Он готов стать отцом ее дочери. Она приехала в
Лондон, чтобы найти себе именно такого мужа. Виконт превзошел все ее
ожидания.
- Я совершенно очарован вами, - признался он. - Вашей красотой и
вашей... вашей... - Свободной рукой он обвел в воздухе круг. - Вас
окружает какая-то особая аура... Вашей невинностью? Правильное ли я
нашел слово? Что бы там ни было, вы пленили меня. Теперь я горю желанием
расстаться с холостяцкой жизнью, которую так ценил и берег тридцать
девять лет. Не лишайте меня надежды! Обещайте подумать над моим
предложением, если вы не можете ответить согласием сейчас.
Ее невинность! О Боже, ответить согласием! Спальня в любовном
гнездышке герцога, и она, нагая, с ним на постели - эта картина помимо
ее желания промелькнула у нее перед глазами