Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
а перед ним
вся неприятельская армия.
Принц одним взглядом окинул всю местность от Лапса до Вими. В одно
мгновение в голове его созрел весь план сражения, которое должно было на
следующий день вторично спасти Францию от нашествия. Он вынул карандаш,
вырвал из записной книжки листок и написал на нем:
"Любезный маршал!
Через час Ланс будет во власти неприятеля. Явитесь ко мне и приведите
всю армию. Я буду в Вандене и сам расположу ее на позициях. Завтра мы
отберем Ланс и разобьем неприятеля".
Затем, обратившись к Раулю, сказал:
- Сударь, скачите во весь опор к господину де Граммону и передайте
ему эту записку.
Рауль поклонился, взял записку, быстро спустился с горы, вскочил на
лошадь и помчался галопом.
Четверть часа спустя он явился к маршалу.
Часть войска уже прибыла, другую часть ожидали с минуты на минуту.
Маршал де Граммон принял командование над всей наличной пехотой и ка-
валерией и направился по дороге к Вандену, оставив герцога де Шатильона
дожидаться остальной армии.
Вся артиллерия была уже в сборе и выступила тотчас же.
Было семь часов вечера, когда маршал явился в назначенный пункт, где
принц уже ожидал его. Как в предвидел Конде, Ланс был занят неприятелем
почти немедленно вслед за отъездом Рауля.
Прекращение канонады возвестило об этом событии.
Стали дожидаться ночи. В сгущающейся темноте все прибывали затребо-
ванные принцем войска. Был отдан приказ не бить в барабаны и не трубить
в трубы.
В девять часов совсем стемнело, но слабый сумеречный свет еще озарял
равнину. Принц стал во главе колонны, и она безмолвно двинулась в путь.
Пройдя деревню Оней, войска увидели Ланс. Несколько домов были объяты
пламенем, и до солдат доносился глухой шум, возвещавший об агонии горо-
да, взятого приступом.
Принц назначил каждому его место. Маршал де Граммон должен был коман-
довать левым флангом, опираясь на Мерикур; герцог де Шатильон находился
в центре, а сам принц занимал правое крыло, впереди деревни Оней. Во
время битвы диспозиция войск должна была остаться той же. Каждый, прос-
нувшись на следующее утро, будет уже там, где ему надлежало действовать.
Передвижение войск произошло в глубоком молчании и с замечательной
точностью. В десять часов все были уже на местах, а в половине одиннад-
цатого принц объехал позиции и отдал приказы на следующий день.
Помимо других распоряжений, особое внимание начальства было обращено
на три приказа, за точным соблюдением которых оно должно было весьма
строго следить. Первое - чтобы отдельные отряды сообразовались друг с
другом и чтобы кавалерия и пехота шли в одну линию, сохраняя между собой
первоначальные расстояния. Второе - чтобы в атаку шли не иначе как ша-
гом. И третье - ждать, чтобы неприятель первый начал стрельбу.
Графа де Гиша принц предоставил в распоряжение его отца, оставив Бра-
желона при себе, но молодые люди попросили разрешения провести эту ночь
вместе, на что принц охотно дал свое согласие.
Для них была поставлена палатка около палатки маршала. Хотя они про-
вели утомительный день, ни тому, ни другому не хотелось спать.
Канун битвы - важный и торжественный момент даже для старых солдат, а
тем более для молодых людей, которым предстояло впервые увидеть это
грозное зрелище.
Накануне битвы думается о тысяче вещей, которые до того были забыты,
а теперь приходят на память. Накануне битвы люди, до тех пор равнодуш-
ные, становятся друзьями, а друзья - почти братьями.
Естественно, что если в душе таится более нежное чувство, оно в такой
момент достигает наибольшей силы.
Можно было предположить, что каждый из молодых людей переживал подоб-
ные чувства, потому что через минуту они уже сидели в разных углах па-
латки и писали что-то, положив бумагу себе на колени. Послания были
длинные, и все четыре страницы, одна за другой, покрывались мелким убо-
ристым почерком.
Когда письма были наконец написаны, каждое было вложено в два конвер-
та, так что узнать имя особы, которой адресовалось письмо, можно было
только разорвав первый конверт. Затем с улыбкой они обменялись письмами.
- На случай, если со мной произойдет беда, - сказал Бражелон, переда-
вая свое письмо другу.
- На случай, если я буду убит, - сказал де Гиш.
- Будьте покойны, - в один голос ответили оба.
Затем они обнялись по-братски, завернулись в свои плащи и заснули тем
безмятежным молодым сном, каким спят птицы, дети и цветы.
XXXVIII
ОБЕД НА СТАРЫЙ ЛАД
Второе свидание бывших мушкетеров было не столь торжественным и гроз-
ным, как первое. Атос, со свойственной ему мудростью, решил, что лучше и
скорее всего они сойдутся за столом; в то время как его друзья, зная его
благопристойность и трезвость, не решались и заикнуться об одной из тех
веселых пирушек, какие они некогда устраивали в "Еловой шишке" или у
"Еретика", он первый предложил собраться за накрытым столом и повесе-
литься с непринужденностью, некогда поддерживавшей в них доброе согласие
и единодушие, за которое их справедливо называли "неразлучными
друзьями".
Предложение это всем понравилось, в особенности д'Артаньяну, которому
очень хотелось воскресить веселые дни молодости с их кутежами и дружными
беседами. Его тонкий живой ум давно не находил себе удовлетворения, пи-
таясь, по его выражению, лишь низкосортной пищей. Портос, готовившийся
стать бароном, был рад случаю поучиться у Атоса и Арамиса хорошему тону
и светским манерам. Арамис не прочь был узнать у д'Артаньяна и Портоса
новости Пале-Рояля и вновь расположить к себе, на всякий случай, предан-
ных друзей, не раз, бывало, выручавших его своими непобедимыми и верными
шпагами в стычках с врагами.
Только Атос ничего не ждал от других, а повиновался лишь чувству чис-
той дружбы и голосу своего простого и великого сердца.
Условились, что каждый укажет свой точный адрес и по зову одного из
них все соберутся в знаменитом своей кухней трактире "Отшельник" на Мо-
нетной улице. Первая встреча была назначена на ближайшую среду, на во-
семь часов вечера.
В этот день четверо друзей явились с замечательной точностью в назна-
ченное время, хотя подошли с разных сторон. Портос пробовал новую ло-
шадь; д'Артаньян сменился с дежурства в Лувре; Арамис приехал после ви-
зита к одной из своих духовных дочерей в этом квартале; Атосу же, посе-
лившемуся на улице Генего, было до трактира рукой подать. И все, к обще-
му изумлению, встретились у дверей "Отшельника". Атос появился от Нового
моста, Портос - с улицы Руль, д'Артаньян - с улицы ФосеСен-Жермен-л'Ок-
серуа, наконец Арамис - с улицы Бетизи.
Первые приветствия, которыми обменялись старые друзья, были несколько
натянутыми - именно потому, быть может, что каждый старался вложить в
свои слова побольше чувства. Пирушка началась довольно вяло. Видно было,
что д'Артаньян принуждает себя смеяться, Атос - пить, Арамис - рассказы-
вать, а Портос - молчать. Атос первый заметил общую неловкость и прика-
зал, в качестве верного средства, подать четыре бутылки шампанского.
Когда он, со свойственным ему спокойствием, отдал это приказание, ли-
цо гасконца сразу прояснилось, а морщины на лбу Портоса разгладились.
Арамис удивился. Он знал, что Атос не только не пьет больше, но чувству-
ет почти отвращение к вину.
Его удивление еще более увеличилось, когда он увидел, что Атос налил
себе полней стакан вина и выпил его залпом, как в былые времена. Д'Ар-
таньян сразу же наполнил и опрокинул свой стакан. Портос и Арамис чокну-
лись. Бутылки мигом опустели. Казалось, собеседники спешили отделаться
от всяких задних мыслей.
В одно мгновение это великолепное средство рассеяло последнее облач-
ко, которое еще омрачало их сердца. Четыре приятеля сразу стали говорить
громче, перебивая друг друга, и расположились за столом, как кому каза-
лось удобнее. Вскоре - вещь неслыханная! - Арамис расстегнул два крючка
своего камзола. Увидав это, Портос расстегнул на своем все до последне-
го.
Сражения, дальние поездки, полученные и нанесенные удары были вначале
главной темой разговоров. Затем заговорили о глухой борьбе, которую им
некогда приходилось вести против того, кого они называли теперь "великим
кардиналом".
- Честное слово, - воскликнул, смеясь, Арамис, - мне кажется, мы до-
вольно уже хвалили покойников. Позлословим теперь немного насчет живых.
Мне бы хотелось посплетничать о Мазарини. Разрешите?
- Конечно, - вскричал д'Артаньян со смехом, - расскажите! Я первый
буду аплодировать, если ваш рассказ окажется забавным.
- Мазарини, - начал Арамис, - предложил одному вельможе, союза с ко-
торым он домогался, прислать письменные условия, на которых тот готов
сделать ему честь вступить с ним в соглашение. Вельможа, который не имел
большой охоты договариваться с этим пустомелей, тем не менее скрепя
сердце написал свои условия и послал их Мазарини. В числе этих условий
было три, не поправившиеся последнему, и он предложил принцу за десять
тысяч экю отказаться от них.
- Ого! - вскричали трое друзей. - Это не слишкомто щедро, и он мог не
бояться, что его поймают на слове. Что же сделал вельможа?
- Он тотчас же послал Мазарини пятьдесят тысяч ливров с просьбой ни-
когда больше не писать ему и предложил дать еще двадцать тысяч, если Ма-
зарини обяжется никогда с ним не разговаривать.
- Что же Мазарини? Рассердился? - спросил Атос.
- Приказал отколотить посланного? - спросил Портос.
- Взял деньги? - спросил д'Артаньян.
- Вы угадали, д'Артаньян, - сказал Арамис.
Все залились таким громким смехом, что явился хозяин гостиницы и
спросил, не надо ли им чего-нибудь.
Он думал, что они дерутся.
Наконец общее веселье стихло.
- Разрешите пройтись насчет де Бофора? - спросил д'Артаньян. - Мне
ужасно хочется.
- Пожалуйста, - ответил Арамис, великолепно знавший, что хитрый и
смелый гасконец никогда ни в чем не уступит ни шагу.
- А вы, Атос, разрешите?
- Клянусь честью дворянина, мы посмеемся, если ваш анекдот забавен.
- Я начинаю. Господин де Бофор, беседуя с одним из друзей принца Кон-
де, сказал, что после размолвки Мазарини с парламентом у него вышло
столкновение с Шавиньи и что, зная привязанность последнего к новому
кардиналу, он, Бофор, близкий по своим взглядам к старому кардиналу, ос-
новательно оттузил Шавиньи. Собеседник, зная, что Бофор горяч на руку,
не очень удивился и поспешил передать этот рассказ принцу. История полу-
чила огласку, и все отвернулись от Шавиньи. Тот тщетно пытался выяснить
причину такой к себе холодности, пока наконец кто-то не решился расска-
зать ему, как поразило всех то, что он позволил Бофору оттузить себя,
хотя тот и был принцем. "А кто сказал, что Бофор поколотил меня? - спро-
сил Шавиньи. "Он сам", - был ответ. Доискались источника слуха, и лицо,
с которым беседовал Бофор, подтвердило под честным словом подлинность
этих слов. Шавиньи, в отчаянии от такой клеветы и ничего не понимая,
объявляет друзьям, что он скорее умрет, чем снесет это оскорбление. Он
посылает двух секундантов к принцу спросить того, действительно ли он
сказал, что оттузил Шавиньи. "Сказал и готов повторить еще раз, потому
что это правда", - отвечал принц. "Монсеньер, - сказал один из секундан-
тов, - позвольте заметить вашему высочеству, что побои, нанесенные дво-
рянину, одинаково позорны как для того, кто их получает, так и для того,
кто их наносит. Людовик Тринадцатый не хотел, чтобы ему прислуживали
дворяне, желая сохранить право бить своих лакеев". - "Но, - удивленно
спросил' Бофор, - кому были нанесены побои и кто говорит об ударах?" -
"Но ведь вы сами, монсеньер, заявляете, что побили..." - "Кого?" - "Ша-
виньи". - "Я?" - "Разве вы не сказали, что оттузили его?" - "Сказал". -
"Ну а он отрицает это". - "Вот еще! Я его изрядно оттузил. И вот мои
собственные слова, - сказал герцог де Бофор со своей обычной важностью:
- Шавиньи, вы заслуживаете глубочайшего порицания за помощь, оказываемую
вами такому пройдохе, как Мазарини. Вы..." - "А, монсеньер, - вскричал
секундант, - теперь я понимаю: вы хотели сказать - отделал?" - "Оттузил,
отделал, не все ли равно, - разве это не одно и то же? Все эти ваши со-
чинители слов ужасные педанты".
Друзья много смеялись над филологической ошибкой Бофора, словесные
промахи которого были так часты, что вошли в поговорку.
Было решено, что партийные пристрастия раз и навсегда изгоняются из
дружеских сборищ, и что д'Артаньян и Портос смогут вволю высмеивать
принцев, с тем что Атосу и Арамису будет дано право, в свою очередь,
честить Мазарини.
- Право, господа, - сказал д'Артаньян, обращаясь к Арамису и Атосу, -
вы имеете полное основание недолюбливать Мазарини, потому что, клянусь
вам, и он, с своей стороны, вас не особенно жалует.
- В самом деле? - сказал Атос. - Ах, если бы мне сказали, что этот
мошенник знает меня по имени, то я попросил бы перекрестить меня заново,
чтобы меня не заподозрили в знакомстве с ним.
- Он не знает вас по имени, но знает по вашим делам. Ему известно,
что какие-то два дворянина принимали деятельное участие в побеге Бофора,
и он велел разыскать их, ручаюсь вам в этом.
- Кому велел разыскать?
- Мне.
- Вам?
- Да, еще сегодня утром он прислал за мной, чтобы спросить, не разуз-
нал ли я что-нибудь.
- Об этих дворянах?
- Да.
- И что же вы ему ответили?
- Что я пока еще ничего не узнал, но зато собираюсь обедать с двумя
лицами, которые могут мне кое-что сообщить.
- Так и сказали? - воскликнул Портос, и все его широкое лицо расплы-
лось в улыбке. - Браво! И вам ни чуточки не страшно, Атос?
- Нет, - отвечал Атос. - Я боюсь не розысков Мазарини.
- Чего же вы боитесь? Скажите, - спросил Арамис.
- Ничего, по крайней мере в настоящее время.
- А в прошлом? - спросил Портос.
- А в прошлом - это другое дело, - произнес Атос со вздохом. - В
прошлом и будущем.
- Вы боитесь за вашего юного Рауля? - спросил Арамис.
- Полно! - воскликнул д'Артаньян. - В первом деле никто не гибнет.
- Ни во втором, - сказал Арамис.
- Ни в третьем, - добавил Портос. - Впрочем, даже убитые иной раз
воскресают: доказательство - наше присутствие здесь.
- Нет, господа, - сказал Атос, - не Рауль меня беспокоит: он будет
вести себя, надеюсь, как подобает дворянину, а если и падет, то с
честью. Но вот в чем дело: если с ним случится несчастье, то...
Атос провел рукой по своему бледному лбу.
- То?.. - спросил Арамис.
- То я усмотрю в этом возмездие.
- А, - произнес д'Артаньян, - я понимаю, что вы хотите сказать.
- Я тоже, - сказал Арамис. - Но только об этом не надо думать, Атос:
что прошло, тому конец.
- Я ничего не понимаю, - заявил Портос.
- Армантьерское дело, - шепнул ему д'Артаньян.
- Армантьерское дело? - переспросил Портос.
- Ну, помните, миледи...
- Ах да, - сказал Портос, - я совсем забыл эту историю.
Атос посмотрел на него своим глубоким взглядом.
- Вы забыли, Портос? - спросил он.
- Честное слово, забыл, - ответил Портос, - это было давно.
- Значит, это не тяготит вашу совесть?
- Нисколько! - воскликнул Портос.
- А вы что скажете, Арамис?
- Если уж говорить о совести, то этот случай кажется мне подчас очень
спорным.
- А вы, д'Артаньян?
- Признаться, когда мне вспоминаются эти ужасные дни, я думаю только
об окоченевшем теле несчастной госпожи Бонасье. Да, - прошептал он, - я
часто сожалею о несчастной жертве, но никогда не мучусь угрызениями со-
вести из-за ее убийцы.
Атос недоверчиво покачал головой.
- Подумайте о том, - сказал ему Арамис, - что если вы признаете бо-
жественное правосудие и его участие в делах земных, то, значит, эта жен-
щина была наказана по воле божьей. Мы были только орудиями, вот и все.
- А свободная воля, Арамис?
- А что делает судья? Он тоже волен судить или оправдать и осуждает
без боязни. Что делает палач? Он владыка своей руки и казнит без угрызе-
ний совести.
- Палач... - прошептал Атос, словно остановившись на каком-то воспо-
минании.
- Я знаю, что это было ужасно, - сказал д'Артаньян, - но если поду-
мать, сколько мы убили англичан, ларошельцев, испанцев и даже французов,
которые не причинили нам никакого зла, а только целились в нас и прома-
хивались или скрещивали с нами оружие менее ловко и удачно, чем мы, если
подумать об этом, то я, со своей стороны, оправдываю свое участие в
убийстве этой женщины, даю вам честное слово.
- Теперь, когда вы мне все напомнили, - сказал Портос, - я точно вижу
перед собой всю эту сцену: миледи стояла вон там, где сейчас вы, Атос
(Атос побледнел); я стоял вот так, как д'Артаньян. При мне была шпага,
острая, как дамасский клинок... Помните, Арамис, вы часто называли эту
шпагу Бализардой... И знаете что? Клянусь вам всем троим, что если бы не
подвернулся тут палач из Бетюна... кажется, он был из Бетюна?.. - да,
да, именно из Бетюна - да, так вот, я сам отрубил бы голову этой злодей-
ке, и рука моя не дрогнула бы. Это была ужасная женщина.
- А в конце концов, - сказал Арамис тем философски безразличным то-
ном, который он усвоил себе, вступив в духовное звание, и в котором было
больше безбожия, чем веры в бога, - в конце концов - зачем думать об
этом? Что сделано, то сделано. В смертный час мы покаемся в этом грехе,
и господь лучше нашего рассудит, был ли это грех, преступление или доб-
рое дело. Раскаиваться, говорите вы? Нет, нет! Клянусь честью и крестом,
если я и раскаиваюсь, то только потому, что это была женщина.
- Самое успокоительное, - сказал д'Артаньян, - что от всего этого не
осталось и следа.
- У нее был сын, - произнес Атос.
- Да, да, я помню, - отвечал д'Артаньян, - вы сами говорили мне о
нем. Но кто знает, что с ним сталось. Конец змее, конец и змеенышу. Не
воображаете ли вы, что лорд Винтер воспитал это отродье? Лорд Винтер
осудил бы и сына так же, как осудил мать.
- В таком случае, - сказал Атос, - горе Винтеру, ибо ребенок-то ни в
чем не повинен.
- Черт меня побери, ребенка, наверное, нет в живых! - воскликнул Пор-
тос. - Если верить д'Артаньяну, в этой ужасной стране такие туманы...
Несколько омрачившиеся собеседники готовы были улыбнуться такому со-
ображению Портоса, но в 'этот миг на лестнице послышались шаги, и кто-то
постучал в дверь.
- Войдите, - сказал Атос.
Дверь отворилась, и появился хозяин гостиницы.
- Господа, - сказал он, - какой-то человек спешно желает видеть одно-
го из вас.
- Кого? - спросили все четверо.
- Того, кого зовут графом де Ла Фер.
- Это я, - сказал Атос. - А как зовут этого человека?
- Гримо.
Атос побледнел.
- Уже вернулся! - произнес он. - Что же могло случиться с Бражелоном?
- Пусть он войдет, - сказал д'Артаньян, - пусть войдет.
Гримо уже поднялся по лестнице и ждал у дверей. Оп вбежал в комнату и
сделал трактирщику знак удалиться.
Тот вышел и закрыл за собой дверь. Четыре друга ждали, что скажет
Гримо. Его волнение, бледность, потное лицо и запыленная одежда показа-
ли, что он привез какое-то, важное и ужасное известие.
- Господа, - произнес он наконец, - у этой женщины был ребенок, и
этот ребенок стал мужчиной. У тигрицы был детеныш, тигр вырвался и идет
на вас. Берегитесь.
Атос с меланхолической улыбкой взглянул на своих друзей. Портос стал
искать у себя на боку шпагу, которая висела на стене. Арамис схватился
за нож. Д'Артаньян поднялся с места.
- Что ты хочешь сказать, Гримо? - воскликнул д'Артаньян.
- Что сын миледи покинул Англию, что он во Франции и едет в Париж,
если еще не приехал.
- Черт возьми! - вскричал Портос. - Ты уверен в этом?
- Уверен, - от