Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
- Никаких отговорок; я ничуть не более сурова, чем всегда. Я задаю
тебе вопрос, и ты отвечай мне на этот вопрос.
- Положительно, - глухим голосом сказала Луиза, - ты говоришь со мной
не по-дружески, но я отвечу тебе как искренний друг.
- Отвечай.
- Хорошо. В моем сердце много странных и смешных предрассудков насчет
того, как женщина должна хранить тайны, и в этом отношении никто никогда
не мог заглянуть в глубину моей души.
- Я это отлично знаю. Если бы я могла заглянуть туда, я не стала бы
допрашивать тебя, а сказала бы прямо: "Милая Луиза, ты имеешь счастье
быть знакомой с господином де Бражелоном, любезнейшим юношей, составляю-
щим прекрасную партию для девушки без приданого. Господин де Ла Фер ос-
тавит своему сыну что-то около пятнадцати тысяч годового дохода. У тебя
будет, значит, пятнадцати тысяч годового дохода, как у его жены; превос-
ходная вещь! Итак, не поворачивай ни направо, ни налево, а иди прямо к
господину де Бражелону, то есть к алтарю, к которому он подведет тебя. А
потом, в зависимости от его характера, ты будешь или свободной, или ра-
бой, иными словами - ты будешь вправе совершать все безумства, которые
совершают или слишком свободные, или слишком порабощенные люди". Вот,
дорогая Луиза, что я сказала бы тебе, если бы могла заглянуть в глубину
твоего сердца.
- И я поблагодарила бы тебя, - пролепетала Луиза, - хотя совет твой
мне кажется не очень добрым.
- Погоди, погоди... Дав тебе этот совет, я бы тотчас же прибавила:
"Луиза, опасно сидеть целые дни склонив голову, опустив руки, с блуждаю-
щими глазами; опасно гулять по темным аллеям и пренебрегать развлечения-
ми, восхищающими всех молодых девушек, опасно, Луиза, чертить на песке
кончиком туфли, как ты это делаешь, буквы, которые ты хотя и стираешь,
но которые все же виднеются на дорожке, особенно когда эти буквы больше
похожи на Л, чем на Б; опасно, наконец, предаваться мечтаниям, рождаемым
одиночеством и мигренью; от этих мечтаний бледнеют щеки бедных девушек и
сохнет мозг; от них нередко самое милое существо в мире превращается в
скучное и угрюмое и самая умная девушка становится дурочкой".
- Спасибо, дорогая Ора, - кротко отвечала Лавальер, - говорить такие
вещи в твоем характере, и я очень благодарна тебе за то, что ты так отк-
ровенна.
- Я говорю для мечтателей, строящих воздушные замки; поэтому извлеки
из моих слов ту мораль, какую ты сочтешь нужным извлечь. Знаешь, мне
пришла в голову сказка об одной мечтательной и меланхоличной ловушке. На
днях господин Данжо объяснил мне, что слово меланхолия состоит из двух
греческих слов, одно из которых значит черный, а другое - желчь Вот я и
вспомнила эту молодую девушку, которая умерла от черной желчи только по-
тому, что вообразила, будто один принц, король или император... не все
ли равно кто... обожает ее, тогда как этот принц, король или импера-
тор... называй как хочешь... любил на самом деле другую Странное дело:
она не замечала, а все кругом ясно видели, что она служила только ширмой
для его любви. Не правда ли. Лавальер, ты, как и я, смеешься над этой
сумасшедшей?
- Смеюсь, - прошептала бледная как смерть Луиза, - конечно, смеюсь.
- И хорошо делаешь, потому что это очень забавно. История или сказка,
как тебе угодно, мне понравилась; вот почему я запомнила ее и рассказы-
ваю тебе. Представь себе, дорогая Луиза, какие опустошения произвела бы
в твоем, например, мозгу меланхолия, иными словами - черная желчь. Я ре-
шила поделиться с тобой этой повестью, и чтобы с кем-нибудь из нас не
случилось чегонибудь подобного, нужно твердо запомнить следующую истину:
сегодня - приманка, завтра - посмешище, послезавтра - смерть.
Лавальер вздрогнула и побледнела еще больше.
- Когда нами занимается король, - продолжала Монтале, - он нам ясно
это показывает, и если мы составляем цель его стремлений, он умеет дос-
тигать этой цели. Итак, ты видишь, Луиза, что в подобных случаях девуш-
ки, подверженные такой опасности, должны быть откровенны друг с другом,
чтобы сердца, не зараженные меланхолией, наблюдали за сердцами, в кото-
рые она может проникнуть.
- Тише, тише! - вскрикнула Лавальер. - Сюда идут.
- Действительно идут, - согласилась Монтале, - но кто бы это мог
быть? Все в церкви с королем пли на купанье с принцем.
Молодые девушки почти тотчас заметили в конце аллеи, под зеленым сво-
дом ветвей, статную фигуру молодого человека со шпагой, в плаще и в вы-
соких сапогах со шпорами. Еще издали он приветливо улыбнулся.
- Рауль! - воскликнула Монтале.
- Господин де Бражелон! - прошептала Луиза.
- Вот самый подходящий судья для разрешения нашего спора, - сказала
Монтале.
- О Монтале, Монтале, сжалься! - горько вздохнула Лавальер. - Ты была
жестока, не будь же безжалостной!
Эти слова, произнесенные с искренним жаром, прогнали если не из серд-
ца Монтале, то, по крайней мере, с ее лица все следы иронии.
- Вы прекрасны, как Амадис, господин де Бражелон, - вскричала она,
обращаясь к Раулю, - и являетесь в полном вооружении, как он!
- Привет вам, сударыни, - проговорил Бражелон, кланяясь.
- Но зачем эти сапоги? - поинтересовалась Монтале, между тем как Ла-
вальер, смотря на Рауля с таким же изумлением, как и ее подруга, хранила
молчание.
- Зачем? - переспросил Рауль.
- Да, - отважилась прервать молчание Лавальер.
- Затем, что я уезжаю, - отвечал Бражелон, глядя на Луизу.
Лавальер почувствовала приступ суеверного страха и пошатнулась.
- Вы уезжаете, Рауль! - удивилась она. - Куда же?
- В Англию, дорогая Луиза, - поклонился молодой человек со свойствен-
ной ему учтивостью.
- Что же вам делать в Англии?
- Король посылает меня туда.
- Король? - в один голос воскликнули Луиза и Ора и невольно перегля-
нулись, вспомнив только что прерванный разговор.
Рауль заметил эти взгляды, но они остались непонятны для него.
Вполне естественно, что он объяснил их участием к нему молодых деву-
шек.
- Его величество, - начал он, - изволил вспомнить, что граф де Ла Фер
пользуется благосклонностью короля Карла Второго. Сегодня, направляясь в
церковь, король встретил меня и знаком подозвал к себе. Когда я подошел,
он сказал: "Господин де Бражелон, ступайте к господину Фуке, у которого
находятся мои письма к английскому королю; вы отвезете их". Я поклонил-
ся. "Да, - прибавил он, - перед отъездом побывайте у принцессы, она даст
вам поручение к своему брату".
- Боже мой! - задумчиво прошептала глубоко взволнованная Луиза.
- Так скоро! Вам приказано уехать так скоро? - спросила Монтале, оше-
ломленная этим странным распоряжением.
- Чтобы повиноваться как следует тому, кого уважаешь, - сказал Рауль,
- нужно повиноваться немедленно, Через десять минут после получения при-
каза я был готов. Предупрежденная принцесса пишет письмо, которое ей
угодно поручить мне. А тем временем, узнав от мадемуазель де Тонне-Ша-
рант, что вы в парке, я пришел сюда и застаю вас обеих.
- И обеих видите нездоровыми, - горько усмехнулась Монтале, приходя
на помощь Луизе, лицо которой явно изменилось.
- Нездоровыми? - повторил Рауль, с нежным участием пожимая руку Луизы
де Лавальер. - Да, действительно ваша рука холодна как лед.
- Это пустяки.
- Этот холод не достигает сердца, не правда ли, Луиза? - с нежной
улыбкой проговорил молодой человек.
Луиза быстро подняла голову, точно предполагая, что этот вопрос был
внушен подозрениями; ей стало не по себе.
- О, вы знаете, - произнесла она с усилием, - что мое сердце никогда
не будет холодно для такого друга, как вы, господин де Бражелон.
- Благодарю вас, Луиза. Я знаю ваше сердце и вашу душу, и, конечно,
не по теплу руки судят о таком чувстве, как ваше. Луиза, вы знаете, как
я вас люблю и с какой беззаветностью отдам за вас свою жизнь; поэтому вы
простите меня, не правда ли, если я буду говорить с вами немного
по-детски?
- Говорите, Рауль, - сказала вся трепетавшая Луиза, - я вас слушаю.
- Я не могу расстаться с вами, увозя с собой муку, я знаю - нелепую,
но которая все же терзает меня.
- Значит, вы уезжаете надолго? - спросила Лавальер подавленным голо-
сом. Монтале отвернулась.
- Нет, ненадолго, вернусь, вероятно, недели через Две.
Лавальер прижала руку к забившемуся сердцу.
- Странно, - продолжал Рауль, печально глядя на девушку, - часто я
расставался с вами, отправляясь в опасный путь, но уезжал всегда весе-
лым, с спокойным сердцем, весь опьяненный надеждою на будущее счастье
между тем как мне угрожали пули испанцев или тяжелые алебарды валлонов.
Сегодня мне не угрожает никакая опасность, мне предстоит самый приятный
и спокойный путь, после которого меня ждет награда: взысканный королем,
я, может быть, завоюю вас, ибо какую более драгоценную награду способен
дать мне король? И все же, Луиза, не знаю, право, почему, все это
счастье, все эти надежды разлетаются передо мной как дым, как несбыточ-
ная мечта, а там, в глубине моего сердца, большая грусть, какое-то угне-
тение, уныние. Я знаю, почему все это, Луиза: потому, что никогда я еще
не любил вас, как в настоящую минуту. О боже мой, боже мой!
При этом последнем восклицании, вырвавшемся из разбитого сердца, Луи-
за залилась слезами и упала на руки Монтале. Хотя Монтале и не отлича-
лась мягкосердечностью, все же глаза ее увлажнились и сердце тревожно
сжалось.
Рауль увидел слезы своей невесты. Взгляд его не проник глубже, не по-
пытался даже постичь, что кроется под этими слезами. Он преклонил перед
ней колено и нежно поцеловал ее руку. Было видно, что в этот поцелуй он
вложил всю свою любовь.
- Вставайте, вставайте! - приказала ему Монтале, тоже готовая распла-
каться. - К нам идет Атенаис.
Рауль встал, еще раз улыбнулся Луизе, которая больше не смотрела на
него, и, пожав руку Монтале, повернулся, чтобы поклониться мадемуазель
де Тонне-Шарант, шелест шелкового платья которой уже доносился до них.
- Принцесса кончила письмо? - спросил он, когда прекрасная девушка
подошла настолько близко, что могла слышать его голос.
- Да, виконт, письмо написано, запечатано, и ее высочество ждет вас.
Услышав эти слова, Рауль поклонился Атенаис, бросил последний взгляд
на Луизу, сделал приветственный знак Монтале и удалился по направлению к
замку.
Однако, уходя, он все время оборачивался. Безмолвные и неподвижные,
три фрейлины провожали его глазами, пока он не скрылся из виду.
- Наконец-то, - сказала Атенаис, первая прерывая молчание, - нако-
нец-то мы одни и можем на свободе поговорить о вчерашнем происшествии и
решить, как нам следует вести себя дальше. И вот, если вам угодно уде-
лить мне внимание, - продолжала она, оглядываясь по сторонам, - я вкрат-
це выскажу свое мнение, прежде всего о том, как я смотрю на наши обязан-
ности. А если вы не поймете меня с полуслова, я объявлю вам волю прин-
цессы.
И мадемуазель де Тонне-Шарант энергично подчеркнула последние слова,
чтобы у подруг ее не оставалось никакого сомнения насчет официального
характера этих слов.
- Волю принцессы! - в один голос вскричали Монтале и Луиза.
- Ультиматум! - дипломатически отвечала мадемуазель де Тонне-Шарант.
- Боже мой! - прошептала Лавальер. - Значит, принцесса знает...
- Принцесса знает больше, чем мы ей сказали, - отчеканила Атенаис. -
Поэтому будем начеку.
- О да, - сказала Монтале. - И я буду внимательно слушать тебя. Гово-
ри, Атенаис.
- Боже мой, боже мой! - прошептала вся трепетавшая Луиза. - Переживу
ли я эти ужасные события?
- О, не пугайтесь, - успокоила ее Атенаис, - у нас есть лекарство.
И, усевшись между двумя подругами, она взяла их за руки и приготови-
лась говорить. Однако не успела она открыть рот, как послышался стук ко-
пыт лошади, скакавшей галопом по мостовой за оградой замка.
XXXVI
СЧАСТЛИВ, КАК ПРИНЦ
По дороге в замок Бражелон встретил де Гиша. Но еще до этого де Гиш
столкнулся с Маниканом, который, в свою очередь, повидал Маликорна. Как
Маликорн встретился с Маниканом? Самым простым образом: он ждал его
возвращения от обедни, куда тот пошел в сопровождении г-на де
Сент-Эньяна. Они очень обрадовались встрече, и Маникан воспользовался
этим случаем, чтобы спросить у друга, не осталось ли в его кармане нес-
кольких экю.
Нисколько не удивившись этому вопросу, Маликорн отвечал, что карман,
из которого вечно берут, никогда его не наполняя, похож на колодец, ко-
торый дает, правда, воду зимой, но летом, благодаря усердию садовников,
высыхает до дна; карман его был довольно глубок, так что во времена изо-
билия из него можно было доставать порядочные суммы, но, к несчастью,
злоупотребления совсем опустошили его.
На эти слова Маникан задумчиво ответил:
- Это верно.
- Значит, нужно его наполнить, - прибавил Маликорн.
- Без сомнения, но как?
- Ничего не может быть легче, дорогой Маникан.
- Хорошо, скажите.
- Место у принца, и карман наполнится.
- У вас есть это место?
- Я имею право на это место.
- Так что ж?
- А то, что право на должность без должности все равно что кошелек
без денег.
- Правильно, - снова согласился Маникан.
- Значит, будем добиваться места, - сказал Маликорн.
- Дорогой, дражайший! - вздохнул Маникан. - Получить место у принца
очень трудно в нашем положении.
- Вы думаете?
- Конечно, в настоящую минуту мы ничего не можем просить у принца.
- Почему же?
- Потому, что он холоден с нами.
- Глупости! - отчеканил Маликорн.
- А что, если поухаживать за принцессой? - предложил Маникан. - Может
быть, нам удастся угодить таким образом принцу.
- Совершенно верно; если мы начнем ухаживать за принцессой и действо-
вать ловко, принц будет обожать нас.
- Гм!
- Ведь мы же не дураки! Поэтому, господин Маникан, вы, как великий
дипломат, должны поскорее примирить господина де Гиша с его высочеством.
- А теперь скажите, Маликорн, что вам поведал господин де Сент-Эньян?
- Мне? Ничего; он меня спрашивал, вот и все.
- Со мной он был не так сдержан.
- Что же он вам сообщил?
- Что король безумно влюблен в мадемуазель де Лавальер.
- Нам и самим это известно, черт возьми, - иронически заметил Мали-
корн. - Все здесь только и кричат об этом; но вы поступите, пожалуйста,
согласно моему совету: поговорите с господином де Гишем и постарайтесь
добиться от него, чтобы он загладил свою вину перед принцем. Какого чер-
та! Он обязан сделать это по отношению к его высочеству.
- Но для этого нужно прежде всего найти де Гиша.
- Мне кажется, это не так уж трудно. Чтобы увидеть его, сделайте то,
что сделал я, желая увидеть вас: подождите его. Ведь вы знаете, что он
любит прогулки.
- Да, но где он гуляет?
- Что за вопрос? Ведь он влюблен в принцессу, не правда ли?
- Говорят.
- Значит, он гуляет возле ее апартаментов.
- Глядите-ка, мой милый Маликорн, вы не ошиблись: вот он сам!
- Как же я мог ошибиться? Разве это в моих привычках? Вам очень нужны
деньги?
- Ах! - жалобно вздохнул Маникан.
- А мне нужно место. Если Маликорн получит место, у Маникана будут
деньги. Все очень просто.
- В таком случае будьте покойны. Я приложу все усилия.
- Действуйте.
Де Гиш был уже рядом; Маликорн пошел своей дорогой, а Маникан прибли-
зился к де Гишу.
Граф был сумрачен и задумчив.
- Скажите, какую рифму вы подбираете, дорогой граф, - обратился к не-
му Маникан.
Де Гиш узнал друга и взял его под руку.
- Дорогой Маникан, - сказал он, - я ищу кое-что поважнее рифмы.
- Что именно?
- А вы поможете мне найти то, что я ищу? - продолжал граф. - Вы лени-
вы, значит, вы изобретательны.
- Моя изобретательность к вашим услугам, дорогой граф.
- Вот что: я хочу побывать в доме, где у меня есть дело.
- Так нужно войти в этот дом, - догадался Маникан.
- Разумеется. Но в доме живет ревнивый муж.
- Разве он страшнее Цербера?
- Нет, не страшнее, но так же ревнив.
- И у него три пасти, как у пса, охраняющего вход в ад? Не пожимайте
плечами, дорогой граф; у меня есть основания задать вам этот вопрос,
ибо, по уверениям поэтов, чтобы смягчить Цербера, нужно угостить его пи-
рожком. А я привык смотреть на вещи прозаически, трезво и говорю: для
трех пастей одного пирожка маловато. Если у вашего ревнивца три пасти,
граф, возьмите три пирожка.
- Шутник, - улыбнулся граф.
- Теперь, - продолжал Маникан, - познакомимся поближе с этим домом,
каков бы он ни был, потому что подобная тактика ни в коем случае не мо-
жет повредить вашей любви.
- Ах, Маникан, найди предлог, хороший предлог!
- Предлог? Да, черт возьми, сто, тысячу предлогов. Если бы здесь был
Маликорн, он уже придумал бы пятьдесят тысяч превосходных предлогов!
- Кто такой этот Маликорн? - спросил де Гиш, прищуривая глаза с видом
человека, старающегося вспомнить. - Кажется, я слышал эту фамилию...
- Я думаю, что слыхали: вы должны его отцу тридцать тысяч экю.
- Ах да, славный парень из Орлеана...
- Которому вы обещали место в доме... не в том доме, где живет ревни-
вый муж, а у принца.
- Хорошо, если твой друг Маликорн так изобретателен, пусть он приду-
мает способ снискать благорасположение принца, пусть он найдет случай
примирить меня с принцем.
- Хорошо, я поговорю с ним об этом.
- Кто это идет к нам?
- Виконт де Бражелон.
- Рауль? Да, действительно.
И де Гиш быстро пошел навстречу другу.
- Это вы, дорогой Рауль? - воскликнул де Гиш.
- Да, я хотел проститься с вами, милый друг, - отвечал Рауль, пожимая
руку графа. - Здравствуйте, господин Маникан.
- Как, ты уезжаешь, виконт?
- Да, уезжаю... Поручение короля.
- Куда?
- В Лондон. Сейчас я иду к принцессе, она даст мне письмо к его вели-
честву королю Карлу Второму.
- Ты застанешь ее одну. Принца нет дома.
- Где же он?
- Поехал купаться.
- Итак, мой друг, ты, в качестве приближенного к принцу, передай ему
мои извинения. Я подождал бы его, чтобы получить распоряжения, если бы
его величество не выразил желания, переданного мне через господина Фуке,
чтобы я отправился немедленно.
Маникан толкнул де Гиша локтем.
- Вот и предлог, - сказал он.
- Какой?
- Извинения господина де Бражелона.
- Не очень удачный, - сказал де Гиш.
- Превосходный, если принц на вас не сердится; если же сердится -
плохой, как и всякий другой предлог.
- Вы правы, Маникан; мне нужен любой способ, любой случай, лишь бы
помириться. Итак, счастливого пути, дорогой Рауль!
Друзья обнялись.
Через минуту Рауль входил к принцессе.
Принцесса еще сидела за столом, где она писала письмо. Перед ней го-
рела свеча из розового воска, которым она пользовалась для запечатания
конверта. Погруженная в размышления, принцесса забыла задуть свечу.
Бражелона ждали; едва он вошел, о нем доложили.
Бражелон был воплощением изящества; кто раз встретился с ним, уже ни-
когда не мог забыть; а принцесса не только видела его однажды, но, как
помнит читатель, он был один из первых встретивших не французов и прово-
жал ее из Гавра в Париж.
Принцесса сохранила прекрасное воспоминание о Бражелоне.
- Ах! - сказала она. - Это вы, виконт; вы увидите моего брата, кото-
рый будет счастлив выразить вам признательность, чтобы тем самым отме-
тить заслуги вашего отца.
- Граф де Ла Фер, принцесса, был достаточно вознагражден милостями
короля за те небольшие услуги, которые он имел честь оказать ему, и я
отвезу его величеству уверение в уважении, преданности, благодарности со
стороны отца и сына.
- Вы знаете моего брата, виконт?
- Нет, ваше высочество; я буду иметь счастье видеть его величество в
первый раз.
- Вы не нуждаетесь в рекомендац