Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
чего больше на спрашиваю, - ответил
даАртаньян. - Прошу отставки!
- Как отставки?
- Конечно! Я слишком горд, чтобы есть хлеб короля, не заслужив его
или, вернее, заслужив плохо. Прошу, ваше величество, отставки.
- Ого!
- Прошу отставки, ваше величество, или я сам уйду!
- Вы сердитесь, сударь?
- Еще бы! Черт побери! Я тридцать два часа не схожу с седла, скачу
день и ночь, совершаю чудеса быстроты: приезжаю, одеревенев как повешен-
ный, и узнаю, что меня обогнали. Я глупец! Отставку, государь!
- Господин даАртаньян, - остановил его Людовик XIV, кладя свою белую
руку на плечо мушкетера, - то, что я вам сказал, ничуть не помешает мне
исполнить данное обещание. Раз слово дано, оно должно быть сдержано.
Молодой король подошел к столу и, открыв ящик, вынул сложенную вчет-
веро бумагу.
- Вот ваш патент на должность капитана мушкетеров: вы его вполне зас-
лужили, господин даАртаньян.
ДаАртаньян поспешно развернул бумагу и два раза перечел ее. Он не ве-
рил своим глазам.
- И этот патент, - продолжал король, - дается вам не только за вашу
поездку в Бель-Иль, но и за храброе вмешательство в дело на Гревской
площади. Там вы поистине мужественно послужили мне.
- А, - произнес даАртаньян, у которого при всем его самообладании
краска проступила на щеках. - Вам и это известно, ваше величество?
- Да. И это.
- Ваше величество, я хотел сказать, что мне было бы гораздо приятнее
получить звание капитана мушкетеров в награду за храбрую атаку во главе
своей роты, за уничтожение неприятельской батареи или за взятие города,
чем за содействие повешению двух несчастных.
- Вы говорите правду?
- Почему ваше величество подозревает меня во лжи?
- Потому что, насколько я вас знаю, вы не можете раскаиваться в том,
что обнажили ради меня шпагу.
- Вот тут-то ваше величество ошибается, и очень сильно. Да, я раскаи-
ваюсь, что обнажил шпагу, раскаиваюсь из-за тех последствий, к которым
это привело. Бедные погибшие люди не были ни вашими врагами, ни моими. И
они не защищались.
Король помолчал.
- А ваш товарищ тоже раскаивается?
- Мой товарищ?
- Да. Вы, кажется, были не один?
- Не один? Где?
- На Гревской площади.
- Нет, ваше величество, нет, - заторопился мушкетер, краснея при мыс-
ли, что король мог заподозрить, будто он, даАртаньян, хотел присвоить
славу, которая приходилась на долю Рауля. - Нет, черт побери, не один:
как вы сказали, государь, у меня был товарищ, и очень хороший.
- Молодой человек?
- Да, ваше величество. Но поздравляю вас: относительно происходящего
вне дворца ваше величество осведомлены так же хорошо, как и о внутренней
жизни Пале-Рояля. Все эти точные известия доставляет вам господин
Кольбер?
- Господин Кольбер всегда с похвалой говорил мне о вас, и плохо бы
ему пришлось, если бы он стал говорить иначе.
- О, это прекрасно!
- Но он также хвалил этого молодого человека.
- И вполне справедливо, - сказал мушкетер.
- По-видимому, этот молодой человек храбрец, - прибавил Людовик XIV,
желая обострить чувство досады, которое он подозревал у даАртаньяна.
- Да, ваше величество, храбрец! - повторил мушкетер.
Он был в восторге, что может обратить внимание короля на Рауля.
- Вы с ним знакомы?
- Да, лет двадцать пять, ваше величество.
- Но ему едва исполнилось двадцать пять лет! - воскликнул король.
- Ваше величество, я его знаю со дня его рождения.
- Правда?
- Ваше величество, - смутился даАртаньян, - вы спрашиваете меня с не-
доверием, в котором я вижу постороннее влияние. Господин Кольбер, сооб-
щив вам такие подробные сведения, вероятно, забыл сказать, что этот мо-
лодой человек сын моего близкого друга.
- Виконт де Бражелон?
- Да, ваше величество. Отец виконта де Бражелона - граф де Ла Фер,
который так удачно содействовал реставрации Карла Второго. О, Бражелон
из рода храбрецов!
- Значит, он сын того вельможи, который приехал ко мне или, вернее, к
Мазарини от имени короля Карла Второго с предложением заключить с ним
союз?
- Совершенно верно.
- И этот граф де Ла Фер - храбрец?
- Государь, этот человек обнажал оружие за вашего отца большее коли-
чество раз, чем можно насчитать дней в жизни вашего величества.
Теперь Людовик XIV закусил губу.
- Хорошо, господин даАртаньян, хорошо! И граф де Ла Фер ваш друг?
- Уже сорок лет, государь. Ваше величество видит, что все это нача-
лось не вчера.
- Вы хотели бы встретить этого молодого человека, господин даАр-
таньян?
- Буду в восторге, ваше величество.
Король позвонил. Появился лакей.
- Позовите виконта де Бражелона, - приказал король.
- Как, он здесь? - спросил даАртаньян.
- Он сегодня дежурит в Лувре с отрядом дворян принца Конде.
Едва успел король договорить, как вошел Рауль.
Увидев даАртаньяна, он улыбнулся ему очаровательной улыбкой,
свойственной только молодости.
- Ну, Рауль, - встретил его даАртаньян, - король позволяет тебе поце-
ловать меня. Только раньше поблагодари его.
Рауль поклонился с такой грацией, что король, ценивший все чужие дос-
тоинства, если только они не затмевали его собственных, залюбовался кра-
сотой, статностью и скромностью Бражелона.
- Виконт, - обратился к нему Людовик, - я просил принца Конде усту-
пить мне вас и получил его согласие. Итак, с сегодняшнего утра вы сост-
рите при моем дворе. Принц Конде был добрым господином, но, я надеюсь,
вы ничего не потеряете от перемены.
- Да, будь спокоен, Рауль: служить королю неплохо, - заметил даАр-
таньян, который, поняв характер Людовика, ловко играл на его самолюбии,
конечно, соблюдая меру и приличие; он умел льстить даже под видом нас-
мешки.
- Ваше величество, - сказал Бражелон тихим мелодичным голосом, стой
свободой и непринужденностью, которую он унаследовал от отца, - я не с
сегодняшнего дня служу вашему величеству.
- О да! Вы хотите напомнить мне о происшествии на Гревской площади. В
тот день вы действительно хорошо за меня постояли.
- Ваше величество, я говорю не об этом. Как я могу напоминать о столь
ничтожной услуге в присутствии такого человека, как господин даАртаньян!
Мне хотелось напомнить о случае, который был в моей жизни важным событи-
ем и побудил меня с шестнадцати лет посвятить свою жизнь службе вашему
величеству.
- А что же это за случай? - спросил король. - Скажите.
- Когда я отправился в свой первый поход и должен был присоединиться
к армии принца Конде, граф де Ла Фер провожал меня до Сен-Дени, где по-
коятся останки короля Людовика Тринадцатого, ожидая преемника, которого,
надеюсь, бог не пошлет ему еще долгие годы. Тогда граф предложил мне
поклясться прахом наших властителей в том, что я буду служить королевс-
кой власти, олицетворенной в вас, государь, буду ей верен и в мыслях, и
в словах, и в действиях. Я поклялся, и клятву мою услыхали бог и усопшие
короли. За десять лет мне представилось гораздо меньше случаев, чем мне
бы хотелось, сдержать свою клятву. Но я всегда был не более как солдат
вашего величества и, переходя на службу к вам, меняю не господина, а
только гарнизон.
Рауль умолк, поклонившись.
Он кончил, но Людовик XIV молчал, задумавшись.
- Клянусь богом, - вскричал даАртаньян, - отлично сказано; не правда
ли, ваше величество? Как хорошо, как благородно!
- Да, - прошептал растроганный король, сдерживая свое волнение, не
имевшее другой причины, кроме общения с такой возвышенной, благородной
натурой, как Рауль. - Да, вы говорите правду, всюду вы служите королю.
Но, переменив гарнизон, вы получите повышение, которого вполне заслужи-
ваете.
Рауль понял, что король ничего не хочет прибавить, и потому с прису-
щим ему тактом поклонился и вышел.
- Вы собираетесь сообщить мне еще что-нибудь, сударь? - спросил ко-
роль, оставшись опять наедине с даАртаньяном.
- Да, ваше величество, это известие я отложил на конец, потому что
оно печально и облечет в траур королевские дворы Европы.
- Что вы хотите сказать?
- Ваше величество, проезжая через Блуа, я услышал печальную весть.
- Право, вы меня пугаете, господин даАртаньян.
- Мне ее сообщил доезжачий, у которого на рукаве был черный креп.
- Может быть, мой дядя Гастон Орлеанский...
- Ваше величество, он скончался.
- И никто меня не предупредил! - воскликнул король, оскорбленный тем,
что ему не сообщили о смерти дяди.
- Не гневайтесь, ваше величество, - сказал д'Артаньян, - парижские
курьеры, да и вообще никакие курьеры в мире не скачут так, как ваш по-
корный слуга. Посланец из Блуа будет здесь только через два часа, а он
едет быстро, ручаюсь вам" я обогнал его уже за Орлеаном.
- Мой дядя Гастон, - прошептал Людовик, прижимая руку ко лбу и вкла-
дывая в эти три слова самые противоречивые чувства, пробужденные воспо-
минаниями.
- Да, ваше величество, - философски заметил мушкетер, отвечая на
мысль короля, - прошлое уходит.
- Правда, сударь, правда. Но у вас, слава богу, есть будущее, и мы
постараемся, чтобы оно не было слишком мрачным.
- Полагаюсь в этом отношении на ваше величество - поклонился даАр-
таньян. - А теперь...
- Да, правда. Я и забыл, что вы сделали сто десять лье. Идите, су-
дарь, позаботьтесь о себе, ведь вы один из моих лучших солдат, а когда
отдохнете, возвращайтесь ко мне.
- Ваше величество, и при вас и вдали от вас я всегда к вашим услугам.
ДаАртаньян снова поклонился и вышел. Потом, словно приехав всего-нав-
сего из Фонтенбло, он пошел отыскивать в Лувре Бражелона.
XXIX
ВЛЮБЛЕННЫЙ И ДАМА ЕГО СЕРДЦА
В Блуаском замке горели свечи у безжизненного тела Гастона Орлеанско-
го, последнего представителя прошлого. Горожане слагали ему эпитафию да-
леко не хвалебного свойства; вдовствующая герцогиня, забыв, что в юности
она так любила покойника, что бежала из отцовского дома, теперь, в двад-
цати шагах от траурной залы, углубилась в денежные расчеты. Вообще жизнь
в замке текла своим чередом. Ни мрачный звон колокола, ни голоса певчих,
ни пламя свечей, мерцавшее за оконными стеклами, ни подготовка к погре-
бению не смущали парочку, которая сидела подле уже знакомого нам окна;
оно выходило во внутренний двор из комнаты, принадлежавшей к так называ-
емым малым апартаментам.
Веселый солнечный луч (ибо солнце, по-видимому, мало беспокоилось о
потере, понесенной Францией) падал на двух собеседников.
Он был юноша лет двадцати пяти, маленький, смуглый, с хитрым живым
лицом и огромными глазами, затененными длинными ресницами, его большой
рот часто улыбался, показывая прекрасные зубы, а острый подбородок обла-
дал редкой подвижностью. Вовремя разговора он нежно наклонялся к молодой
девушке, которая, надо сказать, не отстранялась от него с той поспеш-
ностью, которой требовали строгие правила приличия.
Девушку мы знаем, так как уже видели ее однажды у этого самого окна
под лучами такого же яркого солнца. Лукавство сочеталось в ней с рассу-
дительностью Она была очаровательна, когда смеялась, и красива, когда
становилась серьезной По правде говоря, она чаще бывала очаровательна,
чем красива.
Собеседники были увлечены каким-то полушутливым, полусерьезным спо-
ром.
- Скажите, господин Маликорн, - спросила девушка, - угодно ли вам на-
конец поговорить разумно?
- А вы думаете, это легко, Ора? - возразил Маликорн. - Делать то, че-
го от тебя хотят, когда нельзя делать то, что можешь?
- Ну, вы, кажется, запутались в словах. Бросьте, мой дорогой, проку-
рорскую логику.
- Опять-таки немыслимо: ведь я чиновник. И вы меня упрекаете за то,
что я стою ниже вас... Итак, я ничего вам не скажу.
- Полно, я и не думаю упрекать вас Скажите, что вы собирались ска-
зать. Говорите, я этого хочу.
- Хорошо, повинуюсь. Герцог умер.
- Ах, боже мой, вот новость! Откуда вы явились, чтобы сообщить это?
- Я приехал из Орлеана.
- И это ваша единственная новость?
- О нет... Я могу еще сообщить, что принцесса Генриетта Английская
едет во Францию, чтобы выйти замуж за брата его величества.
- Вы положительно невыносимы, Маликорн, с вашими допотопными новостя-
ми. Если вы не бросите своей привычки вечно насмехаться, я вас прогоню.
- Ого!
- Право, вы выводите меня из терпения.
- Ну, ну, потерпите.
- Вы хотите набить себе цену? Я знаю, для чего.
- Скажите, я отвечу откровенно, если вы угадаете.
- Вы знаете, что мне хочется получить место фрейлины, о котором я
имела глупость просить вас похлопотать, а вы скупитесь использовать свое
влияние.
- Я? - Маликорн опустил глаза, сложил руки и принял лукавый вид. -
Какое же влияние может иметь бедный чиновник?
- У вашего отца недаром двадцать тысяч ливров годового дохода, госпо-
дин Маликорн.
- Провинциальное состояние, сударыня.
- Ваш отец недаром посвящен в тайны принца Конде.
- Это преимущество ограничивается тем, что отец ссужает принца
деньгами.
- Словом, вы недаром самый большой хитрец во всей провинции.
- Вы мне льстите.
- Чем?
- Я утверждаю, что у меня нет никакого влияния, а вы говорите обрат-
ное.
- Ну, так что же мое место, дадут мне его или нет?
- Дадут.
- Но когда?
- Когда вы пожелаете.
- Где же патент?
- У меня в кармане.
Маликорн улыбнулся и вынул из кармана бумагу.
Монтале схватила ее, точно добычу, и жадно пробежала глазами. Ее лицо
постепенно прояснилось.
- Маликорн, - воскликнула она, кончив чтение, - право, вы добрый че-
ловек!
- Почему?
- Потому что вы могли заставить меня заплатить за место фрейлины - и
не сделали этого.
Но Маликорн храбро выдержал ее нападение.
- Я вас не понимаю, - сказал он.
На этот раз смутилась Монтале.
- Я открыл вам свои чувства, - продолжал Маликорн. - Вы трижды сказа-
ли со смехом, что не любите меня; а один раз без смеха поцеловали меня.
Это все, что мне нужно.
- Все? - проговорила кокетка тоном оскорбленной гордости.
- Да, все, - ответил Маликорн.
- А!
В этом восклицании звучал гнев вместо благодарности, какой он мог
ждать. Он спокойно покачал головой.
- Послушайте, Монтале, - начал молодой человек, не заботясь о том,
понравится ли его даме такое фамильярное обращение, - не будем спорить
на эту тему.
- Почему?
- Потому что за время нашего знакомства, которое длится уже год, вы
уже двадцать раз выгнали бы меня, если бы я вам не нравился.
- Скажите пожалуйста! А по какому поводу я выгнала бы вас?
- Я бывал достаточно дерзок.
- Что правда, то правда!
- Не будем ссориться. Итак, раз вы меня не выгнали, то не без причи-
ны.
- Но не потому, что я вас люблю.
- Согласен. Скажу даже, что в данную минуту вы меня ненавидите.
- О, вы никогда не говорили большей правды!
- Хорошо. Я вас тоже.
- А, принимаю к сведению.
- Принимайте. Вы меня находите грубым и глупым. Я нахожу, что у вас
резкий голос и лицо исказилось от гнева. Сейчас вы скорее выброситесь из
окна, чем позволите мне поцеловать кончик вашего пальца. А я охотнее
брошусь с колокольни, чем дотронусь до подола вашего платья. Но через
пять минут вы меня будете любить, а я вас обожать!
- Сомневаюсь!
- А я вам ручаюсь.
- Какая самоуверенность!
- А потом, это еще не главная причина. Я вам нужен, Ора, как и вы
мне. Когда вам угодно быть веселой, я вас смешу; когда мне хочется быть
влюбленным, я на вас смотрю. Я добыл вам место фрейлины, которого вы же-
лали. Вы сделаете сейчас все, что я захочу.
- Я?
- Да, вы. Но в данную минуту, милая Ора, заявляю вам, я ничего не хо-
чу; итак, будьте спокойны.
- Вы ужасный человек, Маликорн. Я так обрадовалась этому месту, а вы
мне испортили все удовольствие.
- Ну, у вас еще есть время. Успеете порадоваться, когда я уйду.
- Так уходите...
- Хорошо, но раньше позвольте дать вам совет...
- Какой?
- Развеселитесь: когда вы дуетесь, то становитесь безобразной.
- Грубиян!
- Надо же говорить правду друг другу.
- Как вы злы, Маликорн!
- А вы неблагодарны, Монтале!
Маликорн облокотился на подоконник.
Монтале взяла книгу и раскрыла ее.
Маликорн встал, почистил рукавом шляпу и оправил черный плащ.
Притворяясь, что читает, Монтале тайком посматривала на него.
- Теперь он принимает почтительный вид! - с горячностью вскричала
она. - Значит, будет дуться неделю.
- Две, - с поклоном заметил Маликорн.
Монтале замахнулась на него книгой.
- Чудовище! - сказала она. - Ах, почему я не мужчина?
- Что бы вы тогда сделали со мной?
- Я задушила бы тебя.
- Ага, отлично! - ответил Маликорн. - Мне кажется, я начинаю желать
одной вещи.
- Чего, демон? Чтобы я задохнулась от злости?
- Маликорн почтительно вертел в руках шляпу. Вдруг он отбросил ее,
схватил молодую, девушку за плечи, привлек к себе и приник к ее губам
губами, слишком жаркими для человека, который старался казаться равно-
душным.
Она хотела было закричать, но поцелуй заглушил ее восклицание. Разд-
раженная и взволнованная, девушка оттолкнула Маликорна к стене.
- Ну, вот, - философски заметил Маликорн. - Теперь на шесть недель.
До свидания, сударыня, примите мой почтительный привет.
И он сделал несколько шагов к выходу.
- Нет, нет, вы не уйдете! - вскрикнула Монтале, топнув ногой. - Ос-
таньтесь, я приказываю.
- Вы приказываете?
- Разве я не ваша госпожа?
- Да, властительница моих чувств и моего ума.
- Значит, мое достояние - сухой ум и глупые чувства?
- Берегитесь, Монтале, - остановил ее Маликорн, - я вас знаю: вы мо-
жете влюбиться в вашего слугу!
- Ну да, да, - сказала она, кидаясь к нему на шею скорее с детской
беспечностью, нежели со страстью. - Да, да, ведь я же должна поблагода-
рить вас!
- За что?
- За место фрейлины: в нем вся моя будущность.
- И моя также.
Монтале посмотрела на него.
- Как ужасно, - вздохнула она, - что никогда не угадаешь, говорите вы
серьезно или шутите.
- Вполне серьезно. Я еду в Париж; вы едете туда же, мы едем в столи-
цу.
- Значит, только ради этого вы помогли мне? Эгоист!
- Что делать, Ора, я не могу жить без вас.
- По правде сказать, я тоже не могу обойтись без вас. А все-таки надо
сознаться, что вы злой человек.
- Ора, милая Ора, берегитесь, не принимайтесь опять за оскорбления;
вы знаете, какое действие они производят на меня. Я буду вас обожать.
И, еще не кончив говорить, Маликорн снова привлек к себе девушку.
В это мгновение на лестнице послышались шаги.
Молодые люди стояли так близко друг к другу, что вошедший увидел бы
их обнявшимися, если бы Монтале с силой не оттолкнула Маликорна, который
ударился о дверь спиной в то самое мгновение, когда она открылась.
Послышался громкий возглас, сердитая воркотня.
Это оказалась г-жа де Сен-Реми. Злополучный Маликорн стукнул ее
дверью, которую она открывала.
- Опять этот бездельник! - закричала старая дама. - Вечно он тут!
- Ах, извините, - почтительно ответил Маликорн, - вот уже целая дол-
гая неделя, как меня здесь не было.
XXX
НАКОНЕЦ ПОЯВЛЯЕТСЯ НАСТОЯЩАЯ ГЕРОИНЯ ЭТОЙ ПОВЕСТИ
Следом за г-жой де Сен-Реми по лестнице шла Луиза де Лавальер. Она
услышала взрыв материнского гнева и, поняв, что его вызвало, с трепетом
вошла в комнату. Тут она увидела беднягу Маликорна. Даже самый хладнок-
ровный зритель невольно рассмеялся бы или почувствовал бы сострадание
при виде его безнадежной позы.
Он спрятался за большое кресло, чтобы избежать первого натиска г-жи
де Сен-Реми; не надеясь смягчить ее речами, - она говорила громче его и
без передышки, - он возлагал все надежды на выразительность своих жес-
тов.
Почтенная дама ничего не слышала и не видела; она