Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
зглашу тайну ваших
свиданий с моим другом де Гишем. Добейтесь у принцессы (принцесса так
великодушна и милостива), чтобы она простила также и вас, она, которая
только что застала вас вместе. Ведь вы оба свободны; любите друг друга и
будьте счастливы!
Принцессу охватило непередаваемое отчаяние. Несмотря на утонченную
деликатность Рауля, ей было в высшей степени неприятно зависеть от его
возможной нескромности. Не менее неприятно было принцессе воспользо-
ваться лазейкой, которую предоставлял ей этот деликатный обман. Живая и
нервная, она мучительно переживала и то и другое. Рауль понял ее и еще
раз пришел к ней на помощь. Он склонился пред Генриеттой и совсем тихо
произнес:
- Ваше высочество, через два дня я буду далеко от Парижа, а спустя
две недели я буду вдали от Франции, и никто никогда меня не увидит.
- Вы уезжаете? - обрадовано спросила она.
- С герцогом де Бофором.
- В Африку? - воскликнул де Гиш. - Вы, Рауль? О, мой друг, в Африку,
где умирают!
И, забыв обо всем, не подумав, что его забывчивость компрометирует
принцессу в еще большей мере, чем его появление в комнате Монтале, он
сказал:
- Неблагодарный, вы даже не посоветовались со мной!
И он обнял Рауля.
В это время с помощью Монтале принцесса исчезла, а за нею исчезла и
сама Монтале.
Рауль провел рукою по лбу и улыбнулся:
- Все это я видел во сне!
Затем, обратившись к де Гишу, он продолжал:
- Друг мой, я ничего не стану таить от вас, ведь вы избраны моим
сердцем: я еду туда умирать, и ваша тайна - не пройдет и года - умрет
вместе со мной.
- О, Рауль! Вы же мужчина!
- Знаете ли вы мою мысль, де Гиш? Я думаю, что, лежа в могиле, я буду
более живым, чем сейчас, в этот последний месяц. Ведь мы христиане, друг
мой, а я не мог бы отвечать за свою душу, если б такое страдание продол-
жалось и дальше.
Де Гиш хотел возразить, но Рауль перебил его:
- Обо мне больше ни слова; вот вам, дорогой друг, совет, и это гораз-
до важнее. Вы рискуете больше, чем я, так как вас любят.
- О...
- Мне бесконечно приятно, что я могу говорить с вами так откровенно.
Остерегайтесь Монтале.
- Она добрый друг.
- Она была подругой... той... кого вы знаете, и погубила ее из тщес-
лавия.
- Вы ошибаетесь.
- А теперь, когда она погубила ее, она хочет отнять у нее единствен-
ное, что извиняет ее предо мною, - ее любовь.
- Что вы хотите сказать?
- То, что против любовницы короля - заговор, и этот заговор в доме
принцессы.
- Вы так думаете?
- Я убежден.
- И Монтале во главе этого заговора?
- Считайте ее наименее опасной из тех, кто может повредить... той,
другой.
- Объяснитесь, друг мой, и если я смогу вас понять...
- В двух словах: было время, когда принцесса ревниво следила за коро-
лем.
- Я это знаю...
- О, не бойтесь, де Гиш, вас любят, вас любят: чувствуете ли вы цену
двух этих слов? Они означают, что вы можете ходить с поднятой головой,
что вы можете спокойно спать по ночам, что вы можете благодарить бога
каждое мгновение вашей жизни! Вас любят - это значит, что вы можете поз-
волить себе выслушать все, решительно все, даже совет вашего друга, ко-
торый хочет уберечь ваше счастье. Вас любят, де Гиш, вас любят! Вам не
будут знакомы ужасные ночи, бесконечные ночи, которые проводят с сухими
глазами и истерзанным сердцем несчастные, обреченные на смерть. Ваш век
будет долгим, если вы будете поступать как скупец, который настойчиво,
мало-помалу, собирает брильянты и золото. Вас любят! Разрешите же мне
сказать вам по-дружески, как следует поступать, чтобы вас любили всегда.
Де Гиш некоторое время смотрел в упор на несчастного юношу, полубе-
зумного от отчаяния. И в его душе промелькнуло нечто вроде стыда за свое
счастье.
Рауль понемногу брал себя в руки; его лихорадочное возбуждение смени-
лось привычной для него бесстрастностью в голосе и в чертах лица.
- Заставят страдать, - сказал он, - ту, чье имя я уже не в силах про-
изнести. Поклянитесь же мне, что вы не только не будете содействовать
этому, но защитите ее так же, как я сам защищал бы ее.
- Клянусь, - ответил де Гиш.
- И в тот же день, когда вы окажете ей какую-нибудь важную для нее
услугу, в тот день, когда она будет благодарить вас, обещайте мне, что
вы скажете ей: "Сударыня, я сделал вам добро по просьбе господина де
Бражелона, которому вы принесли столько зла".
- Клянусь! - прошептал тронутый словами Рауля до Гиш.
- Вот и все. Прощайте. Завтра или, может быть, послезавтра я уезжаю в
Тулон. Если у вас есть несколько свободных часов, подарите их мне.
- Все, все мое время - ваше!
- Благодарю вас.
- Что вы сейчас собираетесь делать?
- Я отправлюсь к Планше, где мы надеемся, граф и я, увидеть шевалье
даАртаньяна. Я хочу обнять его веред отъездом. Он порядочный человек и
любил меня. Прощайте, дорогой друг. Вас, наверное, ждут. А когда вы за-
хотите повидаться со мной, вы найдете меня у графа. Прощайте!
Молодые люди поцеловались. Кто увидел бы их в этот момент, тот не
преминул бы сказать, указав на Рауля:
- Этот человек поистине счастлив.
X
ОПИСЬ, СОСТАВЛЯЕМАЯ ПЛАНШЕ
В отсутствие Рауля, побывавшего, как известно читателю, в Люксем-
бургском дворце, Атос и в самом деле поехал к Планше с намерением узнать
что-нибудь о д'Артаньяне.
Прибыв на Ломбардскую улицу, граф нашел лавку Планше в большом беспо-
рядке, но беспорядок этот происходил не от бойкой торговли, которой не
было, и не от привоза товаров, чего тоже не было. Планше не восседал,
как обычно, на своих мешках и бочонках. Отнюдь нет. Один из приказчиков
- с пером за ухом, другой - с записной книжкой в руке разбирались в бес-
конечных столбиках цифр, тогда как третий приказчик усердно считал и
взвешивал.
Происходила опись товаров. Атос, ровно ничего не понимавший в торгов-
ле, почувствовал себя в затруднительном положении и потому, что на его
пути возвышались преграды материального свойства, и потому, что его пу-
гало величие тех, кто тут орудовал.
Он увидел, что нескольких покупателей отослали назад с пустыми рука-
ми, и подумал, что он, не собиравшийся делать покупок, с еще большим ос-
нованием может оказаться здесь лицом нежелательным. После некоторых ко-
лебаний он вежливо спросил одного из приказчиков, где он мог бы увидеть
господина Планше.
Ему довольно небрежно ответили, что Планше кончает укладываться.
Эти слова заставили Атоса насторожиться.
- То есть, что это значит "кончает укладываться"? - проговорил он. -
Разве господин Планше куда-нибудь уезжает?
- Да, сударь, он сейчас уезжает.
- В таком случае, господа, будьте добры сообщить ему, что граф де Ла
Фер хотел бы встретиться с ним.
Услыхав это имя, один из приказчиков, привыкший к тому, что здесь его
произносили с особой почтительностью, оторвался от дела и пошел за План-
ше.
Это было в то время, когда Рауль, после тягостной сцены в комнате
Монтале и разговора с де Гишем, подъезжал к дверям лавки достойного ба-
калейщика.
Планше, узнав от приказчика о том, кто его спрашивает, бросил работу
и выбежал навстречу Атосу.
- Ах, господин граф, какая радость! Какая это звезда привела вас ко
мне?
- Милый Планше, - сказал Атос, пожимая руку Раулю, который в это
мгновение оказался с ним рядом и опечаленный вид которого он сразу же
про себя отметил, - мы явились узнать у вас... Но в каких хлопотах я вас
застаю! Вы весь белый, как мельник. Где это вы так измазались?
- Ах, будьте осторожны, сударь, и не подходите ко мне прежде, чем я
как следует не отряхнусь.
- Почему?
- То, что вы видите у меня в руках, это - мышьяк Я делаю запас
мышьяка от крыс.
- О, в таком заведении, как ваше, крысы доставляют немало забот.
- Я не об этом заведении, господин граф, забочусь.
- Что вы хотите сказать?
- Но ведь вы видели, граф: составляют опись моих товаров.
- Вы расстаетесь с торговлей?
- Ну да, я уступаю заведение одному из моих приказчиков.
- Вот как! Значит, вы достаточно разбогатели?
- Сударь, мне опротивел город. Может быть, потому, что я начал ста-
реть, а когда стареешь, как сказал однажды господин даАртаньян, чаще ду-
маешь о своей юности; но с некоторых пор я чувствую влечение к деревне и
садоводству. Ведь я когда-то был крестьянином.
Атос сделал одобрительный жест и спросил:
- Вы покупаете землю?
- Я купил, сударь, я купил домик в Фонтенбло и немножко земли по со-
седству, около двадцати арканов.
- Превосходно, Планше, поздравляю вас.
- Но здесь нам не слишком удобно; и к тому же вы кашляете от моего
проклятого порошка. Черт возьми, я вовсе не хочу отравить достойнейшего
во всей нашей Франции дворянина.
Этой шутке, которую пустил Планше, чтобы выказать светскую непринуж-
денность, Атос даже не улыбнулся.
- Да, - согласился граф, - поговорим где-нибудь не на людях, - у вас,
например. Ведь у вас тут квартира, не так ли?
- Конечно, господин граф.
- Наверху?
И Атос, видя, что Планше в затруднении, прошел первым.
- Дело в том... - начал Планше.
Атос не понял причины этих колебаний Планше и, полагая, что Планше
стесняется бедности своей обстановки, поднимаясь по лестнице, говорил:
- Ничего, ничего. Квартира торговца в этом квартала может не быть
дворцом. Пошли дальше!
Рауль быстро опередил его и вошел.
Тотчас же раздались два, даже три крика. Громче других прозвучал
женский голос. Второй крик вырвался из уст Рауля, закрывшего пред собой
дверь. Третий крик был криком ужаса, сорвавшимся с уст Планше"
- Простите, - сказал он, - госпожа одевается.
Рауль, несомненно, имел основания подтвердить, что
Планше говорит сущую правду, и доказательством этого было то, что он
отступил на один шаг вниз по лестнице.
- Госпожа... - повторил Атос. - Ах, простите, мой милый, но я вовсе
не знал, что у вас там наверху...
- Это Трюшен, - добавил покрасневший Планше.
- Кто бы там ни был, Планше, простите нам нашу нескромность.
- Нет, нет; входите, господа, теперь можно.
- Мы не войдем, - решительным тоном заявил Атос.
- О, если б она знала о вашем приходе, она бы успела...
- Нет, Планше, прощайте!
- Вы не захотите обидеть меня, господа; нельзя же в самом деле оста-
ваться на лестнице и уходить, даже не присев хотя б на минуточку.
- Если б мы знали, что у вас там наверху дама, - ответил Атос со сво-
им обычным хладнокровием, - мы бы попросили у вас позволения поздоро-
ваться с ней.
Планше был до того смущен этой утонченною дерзостью, что быстро рас-
пахнул дверь, чтобы впустить графа и его сына.
Трюшен уже закончила свой туалет. У нее был вид богатой и кокетливой
купчихи, и ее французские глаза светились немецкою томностью. После двух
реверансов она удалилась из комнаты, чтобы спуститься в лавку. Это,
впрочем, вовсе не означало, что она не остановилась послушать у двери,
что скажут о ней Планше и господа посетители.
Атос в этом нисколько не сомневался и старался избежать этой темы.
Планше, напротив, сгорал от желания выложить свои объяснения по этому
поводу, от чего Атос всячески уклонялся.
Но поскольку иные люди обладают способностью преодолевать своим уп-
рямством упрямство своего собеседника, Атос вынужден был выслушать расс-
каз об идиллическом счастье, которым наслаждался Планше, рассказ, изло-
женный языком, превосходящим своим целомудрием даже прославленный в этом
отношении язык самого Лонга.
Итак, Планше поведал Атосу, что Трюшен - услада его зрелых лет и что
она принесла ему удачу в делах, совсем как некогда Руфь Воозу.
- Теперь вам не хватает лишь наследников вашего благоденствия, - за-
метил Атос.
- Если у меня будет наследник, он получит триста тысяч ливров, - от-
ветил Планше.
- Нужно, чтобы он был, - флегматично сказал Атос, - это нужно для то-
го, чтобы ваше состояньице де пошло прахом.
Слово состояньице, как бы невзначай брошенное Атосом, поставило План-
ше на его место, подобно тому как это делал голос сержанта в те далекие
времена, когда Планше был копейщиком в Пьемонтском полку, куда его уст-
роил Рошфор.
Атос понял, что лавочник женится на Трюшед и волей-неволей будет
иметь потомство.
Это показалось ему тем более очевидным, что приказчик, которому План-
ше продал лавку, приходился, как он узнал, родственником Трюшен. Атос
вспомнил, что это был краснощекий, курчавый, широкоплечий малый. Он уз-
нал уже все, что можно и должно было узнать о судьбе бакалейщика. Он по-
нял, что нарядные платья Трюшен не могут возместить полностью скуку, ко-
торую нагонит на лее деревенская жизнь и разведение плодовых деревьев в
обществе седеющего супруга.
Итак, Атос понял решительно все и без всякого перехода спросил:
- Что поделывает господин даАртаньян? В Лувре его не нашли.
- Но, господин граф, господин даАртаньян исчез.
- Исчез? - удивился Атос.
- О, мы знаем, что это значит!
- Но я-то этого не знаю.
- Когда господин даАртаньян исчезает, это всегда бывает ради како-
го-нибудь поручения или дела.
- Он говорил вам об этом?
- Никогда.
- Однако вы знали заранее о его поездке в Англию.
- Из-за спекуляций, - неосторожно промолвил Планше.
- Спекуляций?
- Я хочу сказать... - перебил смущенный Планше.
- Хорошо, хорошо, ни ваши дела, ни дела нашего друга нас не касаются;
мы расспрашиваем вас лишь из дружбы к нему. Но раз капитана мушкетеров
здесь нет и мы не Можем получить от вас никаких указаний, где увидать
шевалье даАртаньяна, мы с вами простимся на этом. До свиданья, Планше,
до свиданья. Едем, Рауль!
- Господин граф, я хотел бы...
- Молчите, молчите; я не из тех, кто вызывает слугу на нескромность.
Слово "слуга" резнуло слух будущего миллионера Планше, но почти-
тельность и врожденное добродушно взяли верх над оскорбленным тщеслави-
ем.
- Ведь нет ничего нескромного в том, чтобы уведомить вас о следующем:
господин даАртаньян побывал у меня несколько дней назад...
- Ах, так!
- И провел здесь немало часов, склонившись над географической картой.
А вот и та самая карта, о которой я говорю. Пусть она будет доказа-
тельством правдивости моих слов, - добавил Планше и отправился за кар-
той, висевшей на одной из стен комнаты.
И он действительно принес карту Франции, на которой опытный взгляд
Атоса обнаружил маршрут, наколотый крошечными булавками; там, где от-
сутствовала выпавшая булавка, вехой намеченного даАртаньяном маршрута
служила оставшаяся после нее едва заметная дырочка. Следя за булавками и
кое-где дырочками, Атос обнаружил, что д'Артаньян поехал на юг, по нап-
равлению к Средиземному морю в той его части, где расположен Тулон. Воз-
ле Канна следы терялись: здесь не было ни булавок, ни дырочек.
Несколько минут Атос мучительно думал, стараясь разгадать, зачем муш-
кетеру понадобилось пускаться в Канн и какие причины заставили его отп-
равиться посмотреть берега Вара.
Размышления Атоса не привели ни к чему. Его обычная проницательность
на этот раз изменила ему. Попытки Рауля разгадать заданную даАртаньяном
загадку имели не больший успех.
- Не беда, - сказал молодой человек, обращаясь к отцу, который молча
указывал ему пальцем маршрут, проложенный даАртаньяном. - Можно положи-
тельно утверждать, что какой-то рок неизменно сталкивает нашу судьбу с
судьбой даАртаньяна. Вот он где-то близ Канна, а вы, граф, провожаете
меня, по крайней мере, до Тулона. Будьте спокойны, мы легче найдем его
на нашем пути, нежели на этой географической карте.
Затем, распрощавшись с Планше, распекавшим своих приказчиков и даже
кузена Трюшен, своего преемника, граф вместе с сыном отправился к герцо-
гу де Бофору. Выходя из лавки, они увидели фуру, которой предстояло
увезти прелестную мадемуазель Трюшен и мешки с золотом господина Планше.
- Каждый движется к счастью по дороге, которую сам себе выбрал, -
грустно сказал Рауль.
- В Фонтенбло! - крикнул Планше своему кучеру.
XI
ОПИСЬ, СОСТАВЛЯЕМАЯ ГЕРЦОГОМ ДЕ БОФОРОМ
Разговор с Планше о даАртаньяне и отъезд Планше из Парижа в деревню
были для Атоса и его сына как бы прощанием со столичным шумом и с их бы-
лой жизнью. Что оставляли за собой эти люди? Один исчерпал славу прошло-
го века, другой - все страдание новейшего времени. Очевидно, что ни то-
му, ни другому нечего было спрашивать со своих современников.
Оставалось лишь посетить герцога де Бофора, чтобы окончательно усло-
виться об отъезде.
Парижский дом герцога отличался пышностью и великолепием. Герцог жил
на широкую ногу, как жили, по воспоминаниям нескольких доживающих свой
век стариков, в расточительное время Генриха III.
Тогда и впрямь некоторые вельможи были богаче самого короля. Они зна-
ли об этом и не лишали себя удовольствия унизить при случае его вели-
чество короля. Это была та эгоистическая аристократия, которую Ришелье
заставил платить дань кровью, деньгами и почтительными поклонами, короче
говоря, принудил к тому, что с тех пор стали называть королевскою служ-
бой.
От Людовика XI, страшного косаря великих мира сего, до Ришелье, -
сколько семейств снова подняло высоко голову! И сколько семейств склони-
ло головы, чтобы никогда не поднять их больше, от Ришелье до Людовика
XIV! Но герцог де Бофор родился принцем, и в его жилах текла такая
кровь, которая проливается на эшафоте только по приговору народа.
Итак, этот принц сохранил привычку жить на широкую ногу. Как оплачи-
вал он расходы на лошадей, бесчисленных слуг и изысканный стол? Никто
этого хорошенько не знал, а он - меньше, чем кто-либо. Просто в те вре-
мена сыновья королей имели ту привилегию, что никто не отказывал им в
кредите, одни из почтительности и преданности, другие в уверенности, что
когда-нибудь и счет будет оплачен.
Атос и Рауль нашли дом герцога в таком же беспорядке и таким же зава-
ленным грудами разных вещей, как дом бакалейщика.
Герцог тоже составлял опись своего имущества, то есть попросту разда-
вал друзьям, которые все до одного были его кредиторами, сколько-нибудь
ценные вещи. Будучи должен что-то около двух миллионов, что по тем вре-
менам было очень большими деньгами, герцог де Бофор рассчитал, что не
сможет отправиться в Африку, но имея при себе круглой суммы, и, чтобы
добыть эту сумму, он принялся раздавать своим кредиторам оружие, драго-
ценности, посуду и мебель. Это было и роскошнее и выгодней, чем пустить
те же вещи в продажу.
И в самом деле, как человеку, давшему в свое время в долг десять ты-
сяч ливров, отказаться принять подарок стоимостью в шесть тысяч, пода-
рок, еще более ценный тем, что он исходит от потомка Генриха IV? А унося
такой подарок с собой, как отказать в новых десяти тысячах такому щедро-
му и обаятельному вельможе?
Так и случилось. У герцога больше не было дома, так как адмиралу, жи-
вущему на корабле, дом не нужен У него больше не было коллекций оружия,
он ведь находился теперь посреди своих пушек; не было драгоценностей,
ибо их могло поглотить море; но зато у него в сундуках было триста или
четыреста тысяч экю.
Везде в доме царило веселое оживление, поддерживаемое людьми, пола-
гавшими, что они грабят герцога.
Герцог достиг высокого мастерства в искусстве осчастливливать самых
несчастных из своих кредиторов. Ко всякому человеку, стесненному в
средствах, ко всякому опустевшему кошельку он относился с терпением и
пониманием.
Одним он говорил:
- Хотел бы я обладать тем, чем обладаете вы; в этом случае я бы пода-
рил вам все, что имею.
Другие слышали от него:
- У меня нет ничего, кроме этого серебряного кувшина; он все же стоит
ливров пятьсот, возьмите его.
Любез