Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
Лавальер с жадностью прочитала записку, в которой назначалось свида-
ние в два часа дня и давалось пояснение, как поднимать люк. "Оденьтесь
понаряднее", - стояло в приписке. Эти слова изучили девушку, но в то же
время успокоили ее.
Время двигалось медленно. Наконец назначенный час наступил. Пункту-
альная, как жрица Геро, Луиза подняла люк, едва только пробило два чага,
и увидела внизу короля, почтительно подавшего ей руку. Это внимание глу-
боко ее тронуло.
Когда Лавальер спустилась, к ней, улыбаясь, подошел граф и с изыскан-
ным поклоном поблагодарил за оказанную честь. Потом, обернувшись к коро-
лю, он прибавил:
- Государь, он здесь.
Лавальер с беспокойством взглянула на Людовика.
- Мадемуазель, - сказал король, - я не без умысла просил вас оказать
мне честь и спуститься сюда. Я пригласил прекрасного художника, умеющего
в совершенстве передавать сходство, и желаю, чтобы вы разрешили ему на-
писать ваш портрет. Впрочем, если вы непременно этого потребуете, порт-
рет останется у вас.
Лавальер покраснела.
- Вы видите, - добавил король, - мы будем здесь даже не втроем, а
вчетвером. Словом, если мы не наедине, здесь будет столько гостей,
сколько вы пожелаете.
Лавальер тихонько пожала пальцы короля.
- Перейдем в соседнюю комнату, если будет угодно вашему величеству, -
предложил де Сент-Эньян.
Он открыл дверь и пропустил гостей.
Король шел за Лавальер, любуясь ее нежной розовой шеей, на которую
спускались завитки белокурых волос. Лавальер была в светло-сером шелко-
вом платье; агатовое ожерелье оттеняло белизну ее кожи. В маленьких
изящных руках она держала букет из анютиных глазок и бенгальских роз,
над которыми, точно чаша с ароматами, возвышался гарлемский тюльпан с
серовато-фиолетовыми лепестками, стоивший садовнику пяти лет усердных
трудов, а королю пяти тысяч ливров.
В комнате, только что открытой де Сент-Эньяном, стоял молодой человек
в бархатном костюме, с красивыми черными глазами и густыми черными воло-
сами. Это был художник.
Холст был приготовлен, на палитре лежали краски. Художник поклонился
мадемуазель де Лавальер с любопытством артиста, изучающего свою модель,
и сдержанно поздоровался с королем, как с обыкновенным дворянином. По-
том, подведя мадемуазель де Лавальер к приготовленному для нее креслу,
он попросил ее сесть.
Молодая девушка села в кресло грациозно и непринужденно; в руках она
держала цветы, ноги вытянула на подушку, и художник, чтобы придать
взгляду девушки большую естественность, предложил ей чем-нибудь за-
няться. Людовик XIV с улыбкой опустился на подушки у ног своей возлюб-
ленной. Таким образом, Лавальер сидела, откинувшись на спинку кресла, с
цветами в руке, а король, подняв глаза, пожирал ее взглядом. Художник
несколько минут с удовольствием наблюдал эту группу, а де Сент-Эньян
смотрел на нее с завистью.
Художник быстро сделал эскиз; затем после первых же мазков на сером
фоне стало выступать поэтичное лицо с кроткими глазами и розовыми щека-
ми, обрамленное золотистыми локонами.
Влюбленные говорили мало и все смотрели друг на друга. Иногда глаза
их делались такими томными, что художнику приходилось прерывать работу,
чтобы не изобразить вместо Лавальер Эрицину. Тогда на выручку приходил
де Сент-Эньян: он декламировал стихи или рассказывал историйку в духе
Патрю или Талемаиа де Рео.
Когда Лавальер уставала, делали перерыв.
Аксессуарами к этой картине служили поднос из китайского фарфора с
самыми лучшими плодами, какие можно было найти, херес, сверкавший топа-
зами в серебряных кубках, но художнику предстояло увековечить только ли-
цо, самое эфемерное явление из всего окружающего.
Людовик упивался любовью, Лавальер - счастьем, де Сент-Эньян - често-
любием.
Так прошло два часа; когда часы пробили четыре, Лавальер встала и по-
дала королю знак. Людовик поднялся, подошел к картине и сделал несколько
комплиментов художнику. Де Сент-Эньян похвалил сходство, очень заметное
уже после первого сеанса. Лавальер, в свою очередь, краснея, поблагода-
рила художника и удалилась в соседнюю комнату, куда за ней пошел король,
позвав де Сент-Эньяна.
- До завтра, не правда ли? - обратился к Лавальер Людовик.
- Но если ко мне придут, государь, и не застанут меня?
- Так что же?
- Что будет со мной?
- Какая вы трусиха, Луиза!
- А если за мной пришлет принцесса?
- Неужели не наступит день, когда вы сами попросите меня не считаться
ни с чем и не расставаться с вами? - воскликнул король.
- В тот день, государь, я буду безумна, и вы не должны будете слушать
меня.
- До завтра, Луиза.
Лавальер вздохнула; потом, не имея сил сопротивляться просьбе короля,
чуть слышно произнесла:
- Раз вы этого хотите, государь, до завтра.
И с этими словами поднялась по лестнице и исчезла.
- Что вы скажете, государь? - спросил де Сент-Эньян, когда она скры-
лась.
- Скажу, что вчера я считал себя счастливейшим из смертных.
- Неужели сегодня ваше величество считает себя самым несчастным из
них? - с улыбкой сказал граф.
- Нет. Но эта любовь - неутолимая жажда; напрасно я ловлю капли вла-
ги, которые твоя изобретательность доставляет мне: чем больше я пью, тем
больше мне хочется пить.
- Государь, в этом отчасти повинны вы сами. Ваше величество сами соз-
дали настоящее положение вещей.
- Ты прав.
- Поэтому в подобных случаях, государь, лучшее средство быть счастли-
вым - считать себя удовлетворенным и ждать.
- Ждать? Тебе, значит, знакомо слово "ждать"?
- Полно, государь, полно, не огорчайтесь. Я уже придумал кое-что,
придумаю и еще.
Король безнадежно покачал головой.
- Как, государь? Вы уже недовольны?
- Доволен, дорогой де Сент-Эньян. Но придумывай скорее, придумывай
новое.
- Государь, я обещаю вам подумать, вот все, что я могу сказать.
Не имея возможности любоваться оригиналом, король захотел еще раз
взглянуть на портрет. Он указал художнику на некоторые недостатки и
ушел. После этого до Сент-Эньян отпустил художника.
Мольберт, краски, палитра еще не были убраны, как из-за портьеры вы-
сунулась голова Маликорна. Де СентЭньян принял его с распростертыми
объятиями, но в то же время с некоторой грустью. Облако, омрачившее
царственное солнце, в свою очередь, затмило и его верного спутника. Ма-
ликорн сразу заметил этот налет грусти на лице де Сент-Эньяна.
- Что это, граф, вы так мрачны? - поинтересовался он.
- Не мудрено, мой милый. Поверите ли вы, что король недоволен.
- Недоволен лестницей?
- Нет, напротив, лестница ему очень понравилась.
- Значит, убранство комнат пришлось ему не по вкусу?
- На него он даже не обратил внимания. Нет, королю не понравилось...
- Понимаю, граф: ему не понравилось, что на любовном свидании при-
сутствовало два свидетеля. Как же вы, граф, не предусмотрели этого?
- Как мог я предусмотреть, дорогой Маликорн, если я в точности испол-
нил предписание короля.
- Его величество действительно настаивал на вашем присутствии?
- Очень настаивал.
- И пригласил также художника, которого я сейчас встретил?
- Потребовал, господин Маликорн, потребовал!
- В таком случае я отлично понимаю причину недовольства его величест-
ва.
- Каким же образом он мог остаться недоволен буквальным исполнением
своего распоряжения? Ничего не понимаю.
Маликорн почесал затылок.
- В котором часу король назначил свидание? - спроспл он.
- В два часа.
- А вы ожидали короля с какого часа?
- С половины второго.
- Неужели?
- Как же иначе? Хорош был бы я, если бы опоздал!
Несмотря на все уважение к де Сент-Эньяну, Маликорн не удержался и
пожал плечами.
- А художнику король тоже велел прийти к двум часам? - спросил он.
- Нет. Но я привел его сюда к двенадцати. Лучше, чтобы художник по-
дождал два часа, чем король одну минуту.
Маликорн залился беззвучным смехом.
- Лучше, мой милый, поменьше смейтесь и побольше говорите, - обиженно
заметил де Сент-Эньян.
- Вы требуете?
- Умоляю.
- Так вот что, граф: если вы желаете, чтобы король был доволен, то в
следующий же раз, когда он придет...
- Он придет завтра.
- Итак, если вы хотите, чтобы король завтра был доволен...
- Хочу ли я? Что за вопрос!
- Ну так завтра, когда придет король, у вас должно найтись самое не-
отложное дело и вам во что бы то не стало надо будет отлучиться.
- Что вы говорите?
- На двадцать минут.
- Оставить короля одного на целых двадцать минут?! - в ужасе восклик-
нул де Сент-Эньян.
- Ну, ладно, допустим, что я ничего не сказал, - проговорил Маликорн,
направляясь к двери.
- Нет, нет, дорогой Маликорн, напротив, выскажитесь до конца, я начи-
наю понимать. А художник, художник?
- Ну, а художник пусть запоздает на полчаса.
- Вы думаете, на полчаса?
- Да, я думаю.
- Дорогой мой, я так и сделаю.
- И я уверен, что не пожалеете. Вы мне позволите зайти завтра спра-
виться?
- Конечно.
- Имею честь быть вашим покорным слугой, господин де Сент-Эньян.
И Маликорн удалился с почтительным поклоном.
- Положительно, этот малый умнее меня, - молвил де Сент-Эньян, убеж-
денный его доводами.
XLIV
ГЕМПТОН-КОРТ
Откровенная беседа между Монтале и Луизой в конца предпоследней гла-
вы, естественно, приводит нас к главному герою нашей повести - бедному
странствующему рыцарю, изгнанному из Парижа прихотью короля.
Если читателю угодно последовать за нами, мы пере - правимся вместе с
ним через пролив, отделяющий Кале от Дувра; пересечем плодородную зеле-
ную равнину, орошенную тысячью ручейков, которая окружает Черинг, Медс-
тон и десяток других городков, один живописнее другого, и окажемся, на-
конец, в Лондоне. А из Лондона, узнав, что Рауль, побывав в Уайт-Холле,
а затем в СентДжемсе, был принят Монком и получил доступ в самое избран-
ное общество Карла II, мы, как ищейки, последуем за ним в одну из летних
резиденций Карла II, Гемптон-Корт, на берегу Темзы, недалеко от Кингсто-
на.
В этом месте река еще не является тем оживленным путем, по которому
ежедневно передвигается до полумиллиона путешественников; тут она еще не
вздымает свои волны, черные, как воды Коцита, говоря: "Я тоже море".
Нет, это еще тихая и зеленая речка с мшистыми берегами, с большими широ-
кими заводями, отражающими ивы и буки, с редкими лодками, уснувшими там
и сям среди тростников, в бухточках, поросших ольхой и незабудками.
Пейзаж очень красивый и спокойный. Кирпичный дом прорывает своими
трубами, откуда вьются синие струйки дыма, плотную стену зеленого остро-
листника. Среди высокой травы то показывается, то исчезает ребенок в
красной блузе, словно мак, колеблемый дуновением ветра.
Большие белые овцы, закрыв глаза, пережевывают жвачку в тени невысо-
ких осин, и время от времени мартынрыболов, сверкая золотисто-изумрудны-
ми перьями, точно мячик, несется над водой и легкомысленно задевает лесу
своего собрата рыбака, подстерегающего линя или окуня.
Над всем этим раем, сотканным из глубокой тени и мягкого света, воз-
вышается замок Гемптон-Корт, построенный кардиналом Уолси и внушивший
зависть даже королю, так что его владелец принужден был подарить его
своему повелителю, Генриху VIII.
Гемптон-Корт, с коричневыми стенами, большими окнами, красивыми же-
лезными решетками, с тысячью башенок, со странными колоколенками, с по-
тайными ходами и фонтанами во дворе, как в Альгамбре, ГемптонКорт - ко-
лыбель роз и жасминов. Он радует зрение и обоняние, он является очарова-
тельной рамкой для прелестной любовной картины, созданной Карлом II,
среди великолепных полотен Тициана, Порденоне и Ван-Дейка, - тем самым
Карлом II, в галерее которого висел портрет казненного Карта I и на де-
ревянной обшивке его видны были дыры от пуританских пуль, выпущенных
солдатами в Кромвеля 24 августа 1648 года, когда они привели Карла I в
Гемптон-Корт в качестве пленника.
Тут собирал свой двор его сын, вечно жаждавший удовольствий, этот по-
эт в душе, недавний бедняк, который днями наслаждений возмещал каждую
минуту, проведенную в лишениях и нищете.
Не мягкий газон Гемптон-Корта, такой нежный, что кажется, будто идешь
по бархату; не громадные липы, ветви которых, как у ив, свисают до самой
земли и скрывают в своей тени любовников и мечтателей; не клумбы пышных
цветов, опоясывающих ствол каждого дерева и служащих ложем для розовых
кустов в двадцать футов вышины, которые раскидываются в воздухе, как ог-
ромные снопы, - не эти красоты любил Карл II в прекрасном дворце Гемп-
тон-Корт.
Но, может быть, он любил красноватую гладь реки, покрывавшуюся морщи-
нами от малейшего ветерка и колеблющуюся, словно волнистые волосы Клео-
патры? Или пруды, заросшие ряской и белыми кувшинками, раскрывающими мо-
лочно-белые лепестки, чтобы показать золотистую сердцевинку? Эти та-
инственные лепечущие воды, по которым плавали черные лебеди и маленькие
прожорливые утки, гонявшиеся за зелеными мухами, вьющимися над цветами,
и за лягушатами в их убежищах из прохладного мха?
Может быть, его привлекали огромные остролистники, легкие мостики,
переброшенные через канавы, серны, мелькавшие в бесконечных аллеях, или
трясогузки, порхавшие среди букса и клевера?
Все это есть в Гемптон-Корте; а кроме того - шпалеры белых роз,
вьющихся по высоким трельяжам и усыпающих землю благоуханным снегом сво-
их лепестков. В тамошнем парке есть также старые смоковницы с позеленев-
шими стволами и с корнями, ушедшими в поэтические и роскошные пласты
мха.
Нет, Карл II любил в Гемптон-Корте очаровательные женские фигуры, ко-
торые после полудня мелькали по террасам; он, подобно Людовику XIV, при-
казывал выдающимся художникам запечатлевать их красоту, так что на по-
лотнах осталось увековеченным множество красивых глаз, лучившихся лю-
бовью.
В день, когда мы приезжаем в Гемптон-Корт, небо почти так же нежно и
ясно, как во Франции, в воздухе влажная теплота; от герани, душистого
горошка и гелиотропа, тысячами разбросанных по цветнику, распространяет-
ся пьянящий аромат.
Час дня. Вернувшись с охоты, король пообедал, побывал у герцогини
Каслмен и, доказав таким образом свою верность официальной любовнице,
может до вечера со спокойной совестью изменять ей. Весь двор резвится и
флиртует. Дамы серьезно спрашивают у кавалеров, какие чулки им больше
подходят: розовые или зеленые. Карл II объявляет, что единственное спа-
сение для женщины - зеленые шелковые чулки, потому что такие чулки носит
мисс Люси Стюарт.
Пока король убеждает других перенять его вкусы, мы займемся направля-
ющейся ко дворцу по буковой аллее молодой дамой в темном, об руку с дру-
гой дамой, одетой в лиловое платье.
Они миновали газон, посреди которого возвышался красивый фонтан с
бронзовыми сиренами, и, беседуя, поднялись на террасу, вдоль которой тя-
нулось несколько павильонов различной формы; почти все они были заняты,
и молодые женщины прошли мимо, не останавливаясь, причем одна покрасне-
ла, а другая задумалась.
Наконец они достигли конца террасы, выходившей на Темзу, и, отыскав
тенистый и прохладный уголок, уселись на скамью.
- Куда мы идем, Стюарт? - спросила младшая.
- Ты ведешь, дорогая Грефтон, и я иду за тобой.
- Я?
- Конечно, ты! Туда, где на скамейке ждет и вздыхает молодой француз.
Мисс Мэри Грефтон моментально остановилась.
- Нет, нет! Я не хочу туда.
- Почему?
- Вернемся, Стюарт.
- Напротив, пойдем дальше и объяснимся.
- По поводу чего?
- По поводу того, что виконт де Бражелон всегда встречается с тобой,
когда ты выходишь, и ты всеща встречаешься с ним, когда он выходит.
- И отсюда ты заключаешь, что он меня любит или что я его люблю?
- А почему бы и нет? Он очаровательный гоноша. Надеюсь, никто меня не
слышит? - сказала мисс Люси Стюарт, оглядываясь с улыбкой, доказывавшей,
впрочем, что ее беспокойство не столь велико.
- Нет, нег, - отвечала Мэри, - король в своем овальном кабинете с
герцогом Бекингэмом.
- Кстати, по поводу герцога, Мэри...
- Что?
- Мне кажется, что после возвращения из Франции он объявил себя твоим
рыцарем. Как ты к этому относишься?
Мэри Грефтон пожала плечами.
- Ну, хорошо! Я спрошу об этом красавца Бражелона, - засмеялась Стю-
арт. - Пойдем скорей к нему.
- Зачем?
- Мне нужно с ним поговорить.
- Подожди. Мне раньше нужно поговорить с тобой. Скажи, Стюарт, ведь
ты знаешь маленькие секреты короля?
- Ты думаешь?
- Кому же больше их знать! Скажи, почему господин де Бражелон в Анг-
лии? Что он здесь делает?
- То, что делает всякий дворянин, посланный одним королем к другому.
- Допустим. Однако хотя мы и не сильны в политике, мы все же нас-
только смыслим в ней, чтобы видеть, что у господина де Бражелона нет
здесь никакого серьезного дела.
- Послушай, - сказала Стюарт с деланной важностью. - Я, так и быть,
выдам тебе государственную тайну. Хочешь, я перескажу тебе верительное
письмо короля Людовика Четырнадцатого к его величеству Карлу Второму,
привезенное господином Бражелоном?
- Конечно, хочу.
- Вот оно: "Брат мой! Я посылаю вам придворного, сына человека, кото-
рого вы любите. Прошу вас хорошо принять его и внушить ему любовь к Анг-
лии".
- Только и всего?
- Да... или что-то в этом роде. Не отвечаю за точность выражений, но
смысл такой.
- И что же отсюда следует? Или, верное, какой вывод сделал король?
- Что у его величества, короля Франции, был какойто повод удалить
господина де Бражелона и женить его... где-нибудь за пределами Франции.
- Значит, благодаря этому письму...
- Как тебе известно, король и - Кольбер принял господина де Бражелона
великолепно и по-дружески; он предоставил ему лучшую комнату в Уайт-Хол-
ле, и так как ты являешься теперь украшением двора, ты отвергла любовь
короля... полно, не красней... то король пожелал расположить тебя к
французу и поднести ему прекрасный подарок. Вот почему ты - наследница
трехсот тысяч, будущая герцогиня, красивая и добрая - участвуешь, по же-
ланию короля, во всех прогулках, предпринимаемых господином де Бражело-
ном. Словом, тут устроено нечто вроде заговора. И вот, если ты хочешь
поджечь фитиль, я даю тебе огонь.
Мисс Мэри очаровательно улыбнулась и пожала руку подруги:
- Поблагодари короля.
- Непременно. Но берегись, господин Бекингэм ревнив! - погрозила Стю-
арт.
Не успела она произнести эти слова, как из одного павильона на терра-
се появился герцог и, подойдя к дамам, с улыбкой сказал:
- Вы ошибаетесь, мисс Люси. Я не ревнив, и вот вам доказательство,
мисс Мэри: вон там мечтает в одиночестве виконт де Бражелон, который,
по-вашему, должен быть причиной моей ревности. Бедняга! Надеюсь, что вы
не откажетесь разделить его одиночество, а я хочу побеседовать наедине с
мисс Люси Стюарт.
И, поклонившись Люси, герцог прибавил:
- Разрешите мне предложить вам руку и проводить к королю, который
ждет вас.
С этими словами Бекингэм увел мисс Люси Стюарт.
Оставшись одна, Мэри Грефтон сидела несколько мгновений неподвижно,
потупив голову с грацией, свойственной молоденьким англичанкам; глаза ее
были нерешительно устремлены на Рауля, а в сердце шла борьба, о которой
можно было судить по тому, что ее щеки то бледнели, то алели. Наконец
она, по-видимому, решилась и довольно твердыми шагами подошла к скамей-
ке, на которой, как сказал герцог, Рауль мечтал в одиночестве.
Как ни легки были шаги мисс Мэри, звук их привлек внимание Рауля. Он
оглянулся, заметил молодую девушку и пошел ей навстречу.
- Меня к вам послали, сударь, - заговорила Мэри Грефтон, - вы меня
принимаете?