Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
у матери, принц восхищался ее красивыми руками, давал советы
относительно разных номад, рецептов духов, о которых она так заботилась,
целовал ее пальцы и глаза с очаровательной ребячливостью, угощал ее сла-
достями, говорил о ее новых нарядах.
В старшем сыне Анна Австрийская любила короля, вернее - королевское
достоинство: Людовик XIV воплощал для нее божественное право. С королем
она была королевой-матерью, с Филиппом - просто матерью. И принц знал,
что материнские объятия - самое приятное и надежное из всех убежищ мира.
Еще ребенком Филипп укрывался в этом убежище от ссор между ним и Лю-
довиком. Часто после тумаков, которыми он награждал его величество, или
после утренних сражений в одних рубашках, в присутствии камердинера Ла
Порта в роли судьи, или поединка, в котором король и его непокорный слу-
га пускали в ход кулаки и ногти, Филипп, победив, но сам страшась своей
победы, обращался к матери за поддержкой или стремился получить у нее
уверенность в прощении Людовика XIV, которое тот давал неохотно.
Благодаря такому мирному посредничеству Анне Австрийской удавалось
смягчать разногласия сыновей, и она была посвящена во все их тайны.
Король, немного завидовавший исключительной нежности матери к брату,
склонен был вследствие этого в большей степени подчиняться Анне
Австрийской и больше заботиться о ней, чем можно было ожидать, судя по
его характеру.
Такую же тактику Анна Австрийская применяла по отношению к молодой
королеве. Анна почти неограниченно царила над королевской четой и уже
принимала меры, чтобы так же царить в доме своего второго сына.
Сейчас, мы сказали, что королева писала, когда принц вошел в ее мо-
лельню. Филипп рассеянно поцеловал руки матери и сел раньше, чем она ему
позволила.
Ввиду строгих правил этикета, установленного при дворе Анны Австрийс-
кой, такое нарушение приличия служило пртзнаком глубокого волнения, в
особености когда приличия нарушал Филипп, любивший выказывать мастери
особенную почтительности.
- Что с вами, Филипп? - спросила Анна Австрийская, обращаясь к сыну.
- О, ваше величество, очень многое, - с печальным видом произнес
принц.
- Однако из всего, что вас смущает, - продолжала Анна Австрийская, -
вероятно, есть что-нибудь, внушающее вам больше забот, чем все ос-
тальное?
- Да.
- Я вас слушаю.
Филипп открыл рот, чтобы высказать свои огорчения. Но вдруг остано-
вился, и все, что переполняло его сердце, вылилось во вздохе.
- Ну, Филипп, больше твердости, - сказала королева - Когда жалуются
на что-нибудь, это "что-нибудь" всегда оказывается человеком, который
мешает, не так ли?
- Видите ли, ваше величество, вопрос, который я хочу затронуть,
весьма щекотлив.
- Ах, боже мой.
- Конечно, потому что женщина.
- А, вы хотите говорить о принцессе? - спросила вдовствующая королева
с чувством живого любопытства.
- О принцессе?
- Да, о вашей жене.
- А, конечно.
- Так что же? Если вы хотите говорить о принцессе, сын мой, не стес-
няйтесь, Я ваша мать, а принцесса для меня чужая. Однако, так как она
моя невестка, знайте, что я выслушаю с участием, хотя бы только из-за
вас, все, - что вы мне о ней скажете.
- Матушка, - колебался Филипп, - вы ничего не заметили?
- Не заметила, Филипп? Вы говорите так неопределенно... Что,
собственно, могла я заметить?
- Правда, принцесса хороша собой?
- Да, конечно.
- Однако она не красавица?
- Нет, но с годами она может необычайно похорошеть. Вы же видели, как
за несколько лет переменилось ее лицо. Она будет развиваться все больше
и больше. Ведь ей всего шестнадцать лет. В пятнадцать лет я тоже была
очень худа; но принцесса уже и сейчас красива.
- Следовательно, ее можно заметить?
- Конечно, даже на обыкновенную женщину обращают внимание, а тем бо-
лее на принцессу.
- Хорошо ли она воспитана?
- Королева Генриетта, ее мать, - женщина довольно холодная, с некото-
рыми претензиями, но чувства у нее возвышенные. Образованием молодой
принцессы, может быть, немного пренебрегали, во, я думаю, ей внушили хо-
рошие правила. По крайней мере, так мне казалось во время ее пребывания
во Франции. С тех пор она побывала в Англии, и я не знаю, что там прои-
зошло.
- Что вы хотите сказать?
- О боже мой, я говорю, что некоторые слегка легкомысленные головы
могут закружиться от счастья и богатства.
- Вот, ваше величество, вы сказали именно то, что я думал. Мне кажет-
ся, что принцесса немного легкомысленна.
- Не следует преувеличивать, Филипп. Она остроумна, и в ней есть из-
вестная доля кокетства, что очень естественно в молодой женщине Но, сын
мой, когда дело касается высокопоставленных особ, этот недостаток прино-
сит пользу двору. Слепка кокетливая принцесса всегда окружена блестящим
двором. Одна ее улыбка рождает роскошь, остроумие и даже мужество: дво-
ряне лучше сражаются за принца, жена которого хороша собой.
- Покорно вас благодарю, - недовольным тоном ответил Филипп. - Право,
матушка, вы рисуете мне тревожные картины.
- В каком отношении? - с притворной наивностью спросила королева.
- Вы хорошо знаете, - печально сказал Филипп, - вы отлично знаете,
как мне не хотелось жениться.
- О, на этот раз вы меня пугаете! Значит, у вас есть серьезные осно-
вания быть недовольным принцессой?
- Серьезные - я этого не говорю.
- Тогда зачем же это мрачное лицо! Если вы покажетесь с таким лицом,
берегитесь: вас примут за очень несчастного мужа.
- И в самом деле, - согласился Филипп, - я совсем не счастливый муж,
и я хочу, чтобы это видели.
- Филипп, Филипп!
- Право, ваше величество, скажу вам откровенно: я не такой жизни
ждал, какую мне устраивают.
- Объяснитесь.
- Моя жена никогда не бывает со мной. Она постоянно ускользает от ме-
ня. Утром - визиты, переписка, туалеты; вечером - балы, концерты.
- Филипп, вы ревнуете!
- Я? Упаси меня бог! Пусть другие играют глупую роль ревнивого мужа;
но я раздосадован.
- Филипп, вы упрекаете свою жену за очень невинные вещи, и до тех
пор, пока у вас не будет чего-нибудь более серьезного...
- Выслушайте меня! Женщина, хоть и не виновная, может внушать беспо-
койство мужу. Некоторые посещения, некоторые предпочтения способны до-
вести бог знает до чего самого неревнивого мужа...
- Наконец-то! Посещения, предпочтения - прекрасно! Уже целый час мы
говорим обиняками, - и только теперь вы заговорили по-настоящему.
- Ну да.
- Это серьезнее. Но разве принцесса виновата перед вами в подобных
вещах?
- Вот именно.
- Как! На пятый день после свадьбы ваша жена предпочитает вам ко-
го-то, посещает кого-то? Берегитесь, Филипп, вы преувеличиваете ее вину;
кто ищет во что бы то ни стало доказательства, ничего не может доказать.
Испуганный серьезным тоном матери, принц хотел ответить, но смог
только невнятно пробормотать несколько слов.
- Ну вот, вы отступаете? - сказала Анна Австрийская. - Тем лучше! Вы
признаете ошибочность своих обвинений.
- Нет, нет, - вскричал Филипп, - я не отступаю, и я докажу свои сло-
ва. Я сказал "предпочтения", не так ли? Так слушайте...
Анна Австрийская приготовилась слушать с тем удовольствием кумушки,
которое всегда испытывает даже самая лучшая женщина, даже лучшая мать,
будь она самой королевой, когда ее посвящают в мелкие супружеские ссоры.
- Итак, - продолжал Филипп, - скажите мне одну вещь.
- Какую?
- Почему моя жена сохранила английских придворных? Скажите?
И Филипп скрестил руки, глядя на мать, в уверенности, что королева не
найдет ответа на этот вопрос.
- Но, - ответила Анна Австрийская, - дело очень просто: потому, что
англичане ее соотечественники; потому, что они истратили много денег на
проводы ее во Францию; потому, что было бы невежливо и даже недиплома-
тично внезапно отослать обратно представителей знатных семей, которые не
побоялись никаких жертв, чтобы доказать свою преданность.
- О, матушка! Нечего сказать, большая жертва приехать со своей дрян-
ной родины в нашу прекрасную страну, где на одно экю можно купить больше
вещей, чем там на четыре! Большая преданность проехать сто лье, провожая
женщину, в которую влюблены!
- Влюблены? Филипп, подумайте, что вы говорите!
- Я знаю, что говорю!
- Но кто же влюблен в принцессу?
- Красавец герцог Бекингэм... Неужели вы и его собираетесь защищать?
Анна Австрийская покраснела и улыбнулась. Это имя воскресило в ней
столько сладких и в то же время печальных воспоминаний.
- Герцог Бекингэм? - прошептала она.
- Да, один из салонных любимчиков, как говаривал мой дед, Генрих Чет-
вертый.
- Бекингэмы преданны и отважны, - решительно сказала королева.
- Ну вот, теперь моя мать защищает друга сердца моей жены! - просто-
нал изнеженный Филипп, в порыве отчаяния, потрясшем его до слез.
- Сын мой, сын мои, - прервала его Анна Австрийская - Это выражение
недостойно вас У вашей жены нет друга сердца, а если бы такой и явился,
им не будет герцог Бекингэм. Мужчины из его рода, повторяю вам, честны и
скромны; они свято чтут законы гостеприимства.
- Ах, матушка! - вскричал Филипп. - Бекингэм - англичанин, а разве
англичане оберегают достояние французских принцев и королей?
Анна опять покраснела и отвернулась, словно для того, чтобы вынуть
перо из чернильницы, на самом же деле желая скрыть от сына свей румянец.
- Право, Филипп, - поморщилась она, - вы употребляете выражения, ко-
торые смущают меня. Ваш гнев ослепляет вас, а меня путает. Ну подумайте,
рассудите...
- Мне нечего рассуждать, матушка, я вижу.
- Что же вы видите?
- Я вижу, что герцог Бекингэм не отходит от моей жены. Он осмеливает-
ся подносить ей подарки, и она решается их принимать. Вчера ока загово-
рила о фиалковом саше. Наши парфюмеры, - вы это знаете, матушка, так как
сами безуспешно требовали от них сухих духов, наши французские парфюмеры
не могли добиться этого аромата. А у герцога было с собой фиалковое са-
ше. Значит, это он подарил моей жене саше.
- Сын мой, - сказала Анна Австрийская, - вы строите пирамиды на ост-
риях иголок. Берегитесь. Что тут дурного, спрашиваю я вас, если человек
даст своей соотечественнице рецепт новых духов? Ваши странные понятия,
клянусь вам, вызывают во мне тяжелые воспоминания о вашем отце, который
часто причинял мне страдания своей несправедливостью.
- Отец герцога Бекингэма, наверное, был сдержаннее и почтительнее сы-
на, - усмехнулся Филипп, не замечая, что он грубо оскорбляет чувства ма-
тери.
Королева побледнела и прижала к груди судорожно сжатую руку. Но она
быстро овладела собой и спросила:
- Одним словом, вы пришли сюда с каким-нибудь намерением?
- Конечно.
- Так говорите.
- Я пришел сюда, матушка, с намерением пожаловаться вам и предупре-
дить вас, что я не потерплю такого поведения стороны герцога Бекингэма.
- Что же вы сделаете?
- Я пожалуюсь королю.
- Но что же вам может сказать король?
- Тогда, - продолжил принц, с выражением жестокой решимости, странно
противоречившей обычной мягкости его лица, - тогда я сам приму меры.
- Что вы называете "принять меры"? - с испугом спросила Анна
Австрийская.
- Я хочу, чтобы герцог оставил в покое мою жену. Я хочу, чтобы он уе-
хал из Франции, и выскажу ему свою волю.
- Вы ничего не выскажете, Филипп, - сказала королева, - потому что,
нарушив до такой степени законы гостеприимства, вы поступите дурно, и я
попрошу короля отнестись к вам он всей строгостью.
- Вы грозите мне, матушка! - удивился Филипп. - Вы грозите, когда я
жалуюсь!
- Нет, я не угрожаю вам, я просто хочу охладить вас. Я говорю вам,
что, приняв против герцога Бекингэма или любого другого англичанина су-
ровые меры, даже совершив простую невежливость, вы посеете между Франци-
ей и Англией весьма прискорбный раздор. Как! Принц, брат французского
короля, не может скрыть обиды, даже если она обоснована, когда этого
требует политическая необходимость!
- Но, государыня, - воскликнул Филипп, всплеснув руками, - будьте же
не королевой, а матерью, ведь я говорю с вами как сын. Моя беседа с Бе-
кингэмом займет всего лишь несколько минут.
- Я запрещаю вам заводить об этом речь с Бекингэмом, - ответила коро-
лева с прежней властностью. - Это недостойно вас.
- Хорошо, я не выступлю открыто, но я объявлю свою волю принцессе.
- О, - вздохнула Анна Австрийская, охваченная грустными воспоминания-
ми, - не мучьте своей жены, мой сын. Никогда не говорите с ней слишком
властным тоном. Побежденная женщина не всегда бывает убеждена в своем
поражении.
- Что же тогда делать?.. Я с кем-нибудь посоветуюсь.
- Да, с вашими лицемерными друзьями, с вашим де Лорреном или де Вар-
дом?.. Предоставьте действовать мне, Филипп. Вы хотите, чтобы герцог Бе-
кингэм уехал, не так ли?
- Как можно скорее, матушка.
- Тогда пришлите ко мне герцога, мой сын. Улыбайтесь ему, не показы-
вайте виду ни жене, ни королю - никому. Спрашивайте совета только у ме-
ня. К сожалению, я знаю, чем становится семейная жизнь, когда ее смущают
советчики.
- Хорошо, матушка.
- Вы будете довольны, Филипп. Отыщите герцога.
- О, это сделать нетрудно.
- Где же он, по вашему мнению?
- Конечно, у дверей принцессы в ожидании ее выхода. В этом нет сомне-
ний.
- Хорошо, - спокойно произнесла Анна Австрийская. - Передайте, пожа-
луйста, герцогу, что я прошу его прийти ко мне.
Филипп поцеловал руку матери и отправился на поиски герцога Бекингэ-
ма.
XLIV
FOR EVER! [17]
Повинуясь приглашению королевы-матери, лорд Бекингэм явился к ней че-
рез полчаса после ухода герцога Орлеанского.
Когда лакей назвал его имя, королева, которая сидела, закрыв лицо ру-
ками, поднялась и ответила улыбкой на изящный и почтительный поклон гер-
цога.
Анна Австрийская была еще хороша собой. Всем известно, что в эти уже
немолодые годы ее роскошные пепельные волосы, прекрасные руки и губы вы-
зывали всеобщее восхищение. Теперь, во власти воспоминаний о прошлом,
воскресших в ее сердце, она была столь же прекрасна, как в дни молодос-
ти, когда ее дворец был открыт для отца этого самого Бекингэма, молодо-
го, страстного и несчастного человека, который жил ею и умер с ее именем
на устах.
Анна Австрийская остановила н аБекингэме ласковый взгляд, в котором
можно было прочесть материнскую снисходительность и особенную нежность,
похожую на кокетство возлюбленной.
- Ваше величество, - почтительно спросил Бекингэм, - желали говорить
со мной?
- Да, герцог, - ответила по-английски королева. - Пожалуйста, сядьте.
Такая милость Анны Австрийской и ласкающий звук родного языка, кото-
рого герцог не слыхал со времени своего приезда во Францию, глубоко тро-
нули его. Он тотчас понял, что королева хотела о чем-то просить его.
Отдав в первые минуты дань невольному, непреодолимому волнению, коро-
лева весело улыбнулась.
- Как вы нашли Францию, герцог? - спросила она по-французски.
- Это прекрасная страна, ваше величество, - поклонился он.
- Вы бывали в ней раньше?
- Да, один раз, ваше величество.
- Но, конечно, как всякий добрый англичанин, вы предпочитаете Англию?
- Я больше люблю мою родину, чем родину французов, - ответил герцог.
- Однако если ваше величество спросит меня, где мне больше нравится
жить, в Лондоне или Париже, я отвечу: в Париже.
Анна Австрийская отметила пылкость, с которой были произнесены эти
слова.
- Мне говорили, милорд, что у вас есть прекрасные имения, роскошный
старинный дворец?
- Да, дворец моего отца, - подтвердил Бекингэм, опуская глаза.
- Это не только богатство, но и дорогие воспоминания, - вздохнула ко-
ролева, невольно обратившись мыслью к прошлому, с которым люди расстают-
ся так неохотно.
- В самом деле, - согласился герцог грустно, под влиянием такого
вступления. - Прошлое, как и будущее, будит мечты у людей, способных
чувствовать.
- Правда, - тихо сказала королева. - Из этого следует, - прибавила
она, - что вы, герцог, человек глубоко чувствующий... скоро уедете из
Франции, вернетесь в свои владения, к своим реликвиям.
Бекингэм поднял голову.
- Я этого не думаю, ваше величество, - проговорил он.
- Как?
- Напротив, я собираюсь покинуть Англию и переселиться во Францию.
Теперь пришла очередь Анны Австрийской выразить изумление.
- Как? - сказала она. - Значит, вы в немилости у нового короля?
- Нет, ваше величество, король оказывает мне безграничную благосклон-
ность.
- Значит, у вас есть какая-нибудь тайная причина, которая руководит
вами?
- Нет, ваше величество, - с живостью ответил Бекингэм. - В моем реше-
нии нет ничего тайного. Мне нравится жизнь во Франции; мне нравится
двор, где во всем чувствуется вкус и любезность; наконец, я люблю, ваше
величество, искренний характер ваших наслаждений, не свойственный моей
нации.
Анна Австрийская улыбнулась тонкой улыбкой.
- Искренние наслаждения! - воскликнула она. - Хорошо ли вы подумали,
герцог, об этой искренности?
Бекингэм что-то пробормотал.
- Не может быть такого искреннего наслаждения, - продолжала королева,
- которое могло бы воспрепятствовать человеку вашего положения...
- Ваше величество, - прервал ее герцог, - мне кажется, вы очень нас-
таиваете на этом.
- Вы находите, герцог?
- Простите, ваше величество, но вы уже второй раз подчеркиваете прив-
лекательность моей родной Англии, умаляя очарование Франции.
Анна Австрийская подошла к молодому человеку, и, положив свою руку на
его плечо, вздрогнувшее от этого прикосновения, сказала:
- Поверьте, герцог, ничто не сравнится с жизнью на родине. Мне часто
случалось вспоминать об Испании. Я прожила долгую жизнь, милорд, очень
долгую для женщины, но, сознаюсь, не проходило ни одного года без того,
чтобы я не пожалела об Испании.
- Ни одного года, ваше величество? - холодно произнес молодой герцог.
- Ни одного года из тех лет, когда вы были королевой красоты, какою ос-
тались и сейчас.
- О, не надо лести, герцог, я могла бы быть вашей матерью.
Она вложила в эти слова такую нежность, которая проникла в сердце Бе-
кингэма.
Да, - продолжила она, - я могла бы быть вашей матерью и потому даю
вам добрый совет.
- Совет вернуться в Лондон? - вскричал он.
- Да, милорд.
Герцог испуганно сжал руки, что не могло не произвести впечатления на
женщину, которую дорогие ей воспоминания расположили к чувствительности.
- Так надо, - прибавила королева.
- Как? - воскликнул он. - Мне серьезно говорят, что я должен уехать,
что я должен отправиться в изгнание?..
- Вы сказали - отправиться в изгнание? Ах, герцог, можно подумать,
что ваша родина Франция!
- Ваше величество, родина любящих - страна тех, кого они любят.
- Ни слова больше, милорд, - остановила его королева. - Вы забываете,
с кем говорите!
Бекингэм опустился на колени.
- Ваше величество, вы источник ума, доброты, милосердия. Вы первая не
только в этом королевстве и не только по вашему положению, вы первая во
всем свете благодаря вашим высоким достоинствам. Я ничего не говорил.
Разве я сказал что-нибудь, что заслуживало бы такого сурового ответа?
Разве я выдал себя?
- Вы себя выдали, - тихо сказала королева.
- Не может быть! Я ничего не знаю!
- Вы забыли, что говорили, вернее думали вслух, при женщине, и по-
том...
- И потом, - быстро перебил он ее, - никто не знает о том, в чем я
невольно сознался.
- Напротив, знают все, герцог: вам свойственны и достоинства и недос-
татки молодости.
- Меня предали, на меня донесли!
- Кто?
- Те, кто уже в Гавре с адской проницательностью читал в моем сердце,
ка