Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
ким министром он будет и каким ничтожеством станет Фуке. Она обещала
ему, что, когда он сделается суперинтендантом финансов, она сведет его
со всем старым французским дворянством, а также осведомилась о его мне-
нии насчет Лавальер и о допустимых границах ее влияния на короля. Она
хвалила Кольбер, бранила его, ошеломляла своими словами. Она указала ему
ключ к стольким тайнам, что Кольберу на мгновение показалось, будто он
имеет дело с самим дьяволом. Она доказала ему, что сегодня она так же
хорошо держит в руках Кольбера, как вчера держала Фуке. Когда же он на-
ивно спросил у нее о причине ее лютой ненависти к суперинтенданту, она
задала ему встречный вопрос:
- А почему вы сами полны к нему ненависти?
- Сударыня, различные системы в политике могут приводить к разногла-
сиям. Мне кажется, что господин Фуке осуществляет систему, противореча-
щую интересам короны.
Она перебила его:
- Я больше не говорю о господине Фуке. Поездка короля в Нант докажет
правоту моих слов. Для меня господин Фуке - человек конченый. И для вас
также.
Кольбер не ответил.
- По возвращении из Нанта, - продолжала г-жа до
Шеврез, - король, который только и ищет предлога, заявит, что штаты
вели себя по отношению к нему дурно и проявили чрезмерную скупость. Шта-
ты ответят на это, что налоги слишком обременительны и что суперинтен-
дантство довело их до полного разорения. Король во всем обвинит господи-
на Фуке. И тогда...
- Тогда?
- О, его ожидает немилость. Разве вы не согласны со мной?
Кольбер бросил на герцогиню взгляд, означавший:
"Если ограничатся только немилостью, то не вы будете причиной этого".
- Необходимо, - заторопилась г-жа де Шеврез, - необходимо, чтобы ваше
назначение было положительно решено, господин Кольбер. Допускаете ли вы
после падения господина Фуке какое-нибудь третье лицо между пами и коро-
лем?
- Не понимаю, что вы хотите сказать.
- Сейчас поймете. Ваше честолюбие - до каких пределов оно простирает-
ся?
- У меня его нет.
- В таком случае незачем было губить господина Фуке! Наконец, сверга-
ете вы господина Фуке или нет? Ответьте же прямо.
- Сударыня, я никого не гублю.
- Тогда я отказываюсь понять, чего ради купили вы у меня за такие
большие деньги письма кардинала Мазарини, касающиеся господина Фуке. Я
не понимаю также, зачем вы подсунули эти письма королю.
Пораженный Кольбер взглянул на герцогиню недоумевающим взглядом и уп-
рямо ответил:
- А я еще меньше понимаю, сударыня, как вы, получив эти деньги, меня
же ими и попрекаете.
- Ах, сударь, желать нужно по-настоящему даже в тех случаях, когда
предмет твоих желании недостижим, - ответила старая герцогиня.
- В том-то и дело, - сказал Кольбер, сбитый с толку этой грубою логи-
кой.
- Значит, вы не можете осуществить ваши чаянья, говорите же?
- Признаюсь, я не могу уничтожить некоторые влияния, которые действу-
ют на короля.
- Влияния, защищающие господина Фуке? Какие же? Погодите, я вам помо-
гу.
- Прошу вас, сударыня.
- Лавальер?
- О, это влияние весьма незначительное. У Лавальер полное незнание
дел и никакой подлинной силы. К тому же господин Фуке ухаживал когда-то
за нею.
- Выходит, что, защищая его, она тем самым обвиняет себя, не так ли?
- Полагаю, что да.
- Есть ли еще какое-нибудь другое влияние? Может быть, королева-мать?
- У ее величества королевы-матери большая слабость к господину Фуке,
которая чрезвычайно пагубна для ее сына.
- Не думайте этого, - улыбнулась старая дама.
- О, - недоверчиво воскликнул Кольбер, - я слишком часто испытывал
это на деле!
- Прежде?
- Еще недавно, в Во, например. Это она помешала королю арестовать
господина Фуке.
- Мнения день ото дня меняются, дорогой господин Кольбер. Того, что
еще так недавно было желанием королевы, того, быть может, она теперь не
пожелает.
- Почему? - удивился Кольбер.
- Причина для вас не важна.
- Напротив, очень важна. Потому что, если бы я по боялся прогневать
ее величество королеву-мать, я бы развязал себе руки.
- Вы, конечно, слышали о некоей тайне?
- Тайне?
- Зовите то, о чем я говорю, как хотите. Короче говоря, королева-мать
возненавидела всех тех, кто так или иначе участвовал в раскрытии этой
тайны, и господин Фуке, как кажется, принадлежит к их числу.
- В таком случае можно рассчитывать на сочувствие королевы Анны?
- Я только что от ее величества, и она меня уверила в этом.
- Отлично, сударыня.
- Есть еще кое-что, о чем я могла бы вам сообщить; знаете ли вы чело-
века, который был ближайшим другом господина Фуке; я говорю о господине
д'Эрбле? Он, если не ошибаюсь, епископ?
- Ваннский епископ.
- Так вот, господина д'Эрбле, который тоже знал эту тайну, короле-
ва-мать велит беспощадно преследовать. И так преследовать, чтобы в слу-
чае, если он будет мертв, получить его голову, дабы окончательно удосто-
вериться, что никогда уже этому человеку не удастся заговорить.
- Это желание королевы-матери?
- Приказ.
- Будем разыскивать господина д'Эрбле.
- О, мы знаем, где он. Он на Бель-Иле, у господина Фуке.
- Его схватят.
- Не считайте, что это так просто, - сказала герцогиня с усмешкой, -
и не обещайте этого с такой легкостью.
- Почему же, сударыня?
- Потому что господин д'Эрбле не из тех, кого можно схватить, когда
вздумается.
- Значит, это мятежник.
- О господин Кольбер, мы всю жизнь были мятежниками, и, однако, как
видите, нас не хватают; больше того, это мы хватаем других.
Кольбер, смерив старую герцогиню одним из тех злобных взглядов, выра-
жение которых передать невозможно, произнес с твердостью, не лишенной
величественности:
- Прошли те времена, когда подданные добывала для себя герцогства,
воюя с королем Франции. Если господин д'Эрбле заговорщик, он кончит на
эшафоте. Понравится это его врагам или нет, - для нас безразлично.
Над словом нас, так странно прозвучавшим в устах Кольбера, герцогиня
на минуту задумалась. Она поймала себя на мысли, что ей теперь придется,
считаться со словами этого человека.
И на этот раз Кольбер добился превосходства над нею; желая сохранить
его за собой, он спросил:
- Вы обращаетесь с просьбой, сударыня, арестовать господина д'Эрбле?
- Я? Я у вас ничего не прошу.
- Я так подумал. Но раз я ошибся, предоставим всему идти своим чере-
дом. Король еще ничего не сказал. Впрочем, не такая уж крупная дичь этот
епископ! Что он королю? Нет, нет, я не стану заниматься подобными мело-
чами.
Ненависть герцогини обнаружила себя с полною откровенностью.
- Он крупная дичь для женщины, - сказала она, - а королева-мать -
женщина. Если она желает, чтобы господин д'Эрбле был арестован, значит,
у нее есть основания к этому. Ко всему, господин д'Эрбле - близкий друг
того человека, который вскоре впадет в немилость, не так ли?
- О, это не имеет никакого значения! Его пощадят, если он не враг ко-
роля. Вам это не нравится? И... вы предпочли бы видеть его в тюрьме,
скажем в Бастилии?
- Думаю, что тайна будет надежнее погребена в стенах Бастилии, чем за
стенами Бель-Иля.
- Я поговорю с королем, и он снабдит меня указаниями.
- А пока вы будете ждать указаний, сударь, ваннский епископ сбежит.
На его месте я, по крайней море, поступила бы именно так.
- Сбежит? Но куда? Европа если и не принадлежит Франции, то, во вся-
ком случае, покоряется нашей воле.
- Он всегда сможет найти убежище. Видно, что вы по осведомлены, с кем
имеете дело. Вы не знаете господина д'Эрбле, вы не знали Арамиса. Это
один из четырех мушкетеров, которые при покойном короле держали в трепе-
те кардинала Ришелье и во время регентства причинили столько хлопот мон-
сеньеру Мазарини.
- Но как же он все-таки сделает это, если не располагает своим
собственным королевством?
- Оно есть у него.
- Королевство у господина д'Эрбле?!
- Повторяю вам, сударь, если у него будет нужда в королевстве, то он
уже обладает им или будет им обладать.
- Поскольку вы находите столь важным, чтобы этот мятежник не скрылся,
уверяю вас, он не скроется.
- Бель-Иль укреплен, господин Кольбер, и укреплен им самим.
- Даже если он сам будет оборонять Бель-Иль, БельИль вовсе не неприс-
тупен, и если ваннский епископ заперся на Бель-Иле, ну что ж, сударыня,
мы осадим остров и схватим епископа.
- Можете быть уверены, сударь, что готовность, с которой вы беретесь
выполнить пожелание королевы-матери, живо тронет ее величество, и вы бу-
дете за это по заслугам вознаграждены. Что же мне передать королеве о
ваших планах относительно этого человека?
- Передайте, что, как только он попадет в наши руки, его заточат в
крепость, и тайна, которою он владеет, никогда оттуда не выйдет.
- Превосходно, господин Кольбер, и мы можем сказать, что отныне у нас
с вами прочный союз, и я полностью к вашим услугам.
- Это я, сударыня, готов служить вам во всем, что потребуется. Но ше-
валье д'Эрбле - испанский шпион, не так ли?
- Он нечто большее.
- Тайный посол?
- Берите повыше...
- Погодите... Король Филипп Третий весьма набожен. Это... духовник
Филиппа Третьего?
- Еще выше.
- Черт возьми! - вскричал Кольбер, забывшись до того, что выругался
при высокопоставленной даме, при давней подруге королевы-матери, при са-
мой герцогине де Шеврез. - Что же он - генерал иезуитского ордена, что
ли?
- Полагаю, что вы угадали, - ответила герцогиня.
- Ах, сударыня, значит, этот человек погубит нас всех, если только мы
его не погубим. И притом нам следует поторопиться.
- Я была такого же мнения, сударь, но не решалась высказать его до
конца.
- И нам еще повезло, что он напал на трон, вместо того чтобы напасть
на нас, грешных.
- Но запомните, господин Кольбер: господин д'Эрбле никогда не падает
духом, и если его постигла в чем-нибудь неудача, он не успокоится, пока
не добьется своего. Если он упустил случай создать покорного себе коро-
ля, он рано или поздно создаст другого, и будьте уверены, что первым ми-
нистром этого короля вы, конечно, не будете.
Кольбер грозно нахмурил брови.
- Я полагаю, сударыня, что тюрьма разрешит это дело, и притом таким
способом, что мы оба сочтем себя удовлетворенными до конца.
В ответ на эти слова г-жа де Шеврез усмехнулась.
- Если б вы знали, - вздохнула она, - сколько раз Арамис выходил из
тюрьмы.
- Но теперь мы сделаем так, что он из нее больше не выйдет.
- Вы, по-видимому, забыли о том, о чем я только что говорила? Вы по-
забыли уже, что Арамис - один из четырех непобедимых, которых боялся сам
Ришелье? Но в те времена у четырех мушкетеров отсутствовало все то, чем
они располагают теперь, - у них не было ни денег, ни опыта.
Кольбер закусил губу и тихо сказал:
- Ну что ж, тогда мы откажемся от тюрьмы. Мы найдем убежище, из кото-
рого не сумеет выбраться даже этот непобедимый.
- В добрый час, дорогой союзник! - ответила герцогиня. - Но уже позд-
но; не пора ли нам возвращаться?
- Я вернусь тем охотнее, что мне нужно еще приготовиться к отъезду с
его величеством королем.
- В Париж! - крикнула кучеру герцогиня.
И карета повернула к предместью Сент-Антуан. Итак, во время этой про-
гулки был заключен союз, обрекавший на смерть последнего друга Фуке,
последнего защитника укреплений Бель-Иля, старинного друга Мари Мишон и
нового врага герцогини.
XVIII
ДВЕ ГАБАРЫ
ДаАртаньян уехал; Фуке тоже покинул Париж. Он ехал с поразительной
скоростью, которая все возрастала и возрастала благодаря нежной заботли-
вости друзей.
Первое время эта поездка или, правильнее сказать, это бегство было
омрачено постоянным страхом перед всеми лошадьми и каретами, появлявши-
мися позади беглецов. И действительно, было маловероятно, чтобы Людовик
XIV, имея намерение схватить свою жертву, позволил им ускользнуть; моло-
дой лев уже постиг искусство охоты; к тому же у него были достаточно
ревностные ищейки, на которых он мог вполне положиться.
Но понемногу опасения этого рода рассеялись; суперинтендант так быст-
ро продвигался вперед, и расстояние между ним и его преследователями,
если только они в самом деле существовали, так возросло, что никто уже,
очевидно, не мог бы догнать его. Что же касается объяснения его внезап-
ной поездки, то друзья придумали прекрасный ответ на всякий вопрос, ко-
торый мог бы в связи с нею последовать: разве не едет он в Нант и разве
самая скорость, с которой он едет, не свидетельствует о его усердии!
Он прибыл в Орлеан усталый, но успокоенный. Там он нашел, благодаря
заботам посланного им вперед человека, отличную восьмивесельную габару.
На этих несколько неуклюжих и широких судах в форме гондолы имелась
небольшая каюта, находившаяся на палубе и напоминавшая собой рубку, и,
кроме нее, еще одно помещение на корме, нечто вроде шалаша или палатки.
Габары плавали по Луаре между Орлеаном и Лантом, и это путешествие, ко-
торое теперь показалось бы томительно долгим, было по тем временам и
приятнее и удобнее езды по большим дорогам в каретах с жалкими почтовыми
клячами и дурными рессорами. Фуке сел на такую габару, и она тотчас же
отчалила. Гребцы, зная, что им досталась честь везти суперинтенданта фи-
нансов, старались изо всех сил, так как магическое слово финансы сулило
им щедрое вознаграждение, и они хотели получить его по заслугам.
Габара летела, рассекая воды Луары. Безоблачная погода и один из тех
роскошных восходов солнца, которые зажигают багряным заревом окрестнос-
ти, придавали реке облик ничем не смущаемой безмятежности и покоя.
Течение и лодка несли Фуке, как крылья уносят птицу; так доплыл он
без всяких происшествий де Божанси.
Суперинтендант надеялся прибыть в Нант раньше кого бы то ни было; там
он рассчитывал повидаться с нотаблями и заручиться поддержкой виднейших
представителей генеральных штатов; он хотел сделаться необходимым для
них, что было нетрудно человеку его дарований, и отсрочить грозящую ка-
тастрофу, если ему не удастся совсем отвести ее.
- В Напте, - говорил Гурвиль, - вы или мы с вами вместо выведаем,
кроме того, намерения ваших врагов: у нас будут наготове лошади, чтобы
добраться до непроходимого Пуату, лодка, чтобы добраться до моря, а раз
мы будем у моря, недалеко и Бель-Иль, неприступная крепость. К тому же,
вы видите, никто не следит за вами и никто вас не преследует.
Но едва он успел произнести эти слова, как вдалеке за излучиной реки
показались мачты большой габары, плывшей так же, как они, вниз по тече-
нию. Гребцы лодки, Фуке, увидев эту габару, стали обмениваться удивлен-
ными восклицаниями.
- Что случилось? - спросил Фуке.
- Дело в том, монсеньер, - ответил хозяин лодки, - что тут и впрямь
что-то совершенно невиданное - габара мчится, как ураган.
Гурвиль вздрогнул и вышел на палубу, чтобы узнать, что же там проис-
ходит. Фуке не поднялся с места, но попросил Гурвиля со сдержанной по-
дозрительностью:
- Посмотрите, в чем дело, дорогой друг.
Габара только что вышла из-за излучины. Она шли так быстро, что за
ней дрожала освещенная солнцем белая борозда - след, оставляемый ею.
- Так они идут, черт возьми! - повторил хозяин. - Как же они, черт,
идут! Должно быть, им здорово платят. Я не думал до этого, что могут
быть весла лучше ваших, но вот эти доказывают мне, пожалуй, обратное.
- Еще бы! - воскликнул один из гребцов. - Их двенадцать, а нас только
восемь.
- Двенадцать! - удивился Гурвиль. - Двенадцати гребцов! Это просто
непостижимо!
Восемь - это было предельное число гребцов на габарах, и даже король
довольствовался теми же восемью веслами Такая честь была оказана и супе-
ринтенданту финансов, впрочем, скорее ввиду спешности его поездки, чем
для того, чтобы достойно принять его.
- Что это значит? - сказал Гурвиль, тщетно стараясь разглядеть путе-
шественников под парусиной уже хорошо видной палатки.
- Основательно же они спешат, - заметил хозяин габары. - Только это
никак не король.
Фуке вздрогнул.
- Почему вы думаете, что там нет короля? - поинтересовался Гурвиль.
- Прежде всего потому, что нет белого знамени с лилиями, которое
всегда развевается на королевских габарах.
- И, - добавил Фуке, - потому, что еще вчера король был в Париже.
Гурвиль бросил на него взгляд, который должен был означать: "Но ведь
и вы там были вчера".
- А из чего видно, что они так уж спешат? - спросил он, чтобы выиг-
рать время.
- Из того, сударь, - ответил хозяин, - что эти люди должны были вые-
хать гораздо позже, чем мы, а между тем они почти догнали нас.
- Но кто вам сказал, что они не выехали из Божанси или, быть может,
даже Ниора?
- Ниже Орлеана мы не видели ни одной столь же быстроходной габары.
Эти люди едут из Орлеана и очень торопятся, сударь.
Фуке и Гурвиль обменялись взглядами. Хозяин лодки заметил их беспо-
койство. Гурвиль, чтобы ввести его в заблуждение, как бы походя бросил
ему:
- Это, должно быть, кто-нибудь из наших друзей; он побился об заклад,
что догонит нас. Ну что ж, заставим его проиграть пари и не дадим ему
одержать верх над нами.
Хозяин не успел раскрыть рта для ответа, что это решительно невозмож-
но, как Фуке высокомерно произнес:
- Если кто-нибудь хочет приблизиться к нам, давайте предоставим ему
эту возможность.
- Можно попробовать, монсеньер, - робко вставил хозяин габары. - Эй,
вы, пошевеливайтесь!
- Нет, - приказал Фуке, - напротив, сейчас же останови гесь!
- Монсеньер, что за безумие! - прошептал Гурвиль.
- Остановитесь сейчас же! - настойчиво повторил Фуке.
Восемь весел разом остановились и, сопротивляясь точению, дали габаре
обратный ход. Она застыла на месте.
Двенадцать гребцов на другой габаре сначала не заметили этого маневра
первой габары и продолжали сильными рывками продвигать лодку вперед, так
что она подошла на расстояние мушкетного выстрела. У Фуке было плохое
зрение. Гурвилю мешало солнце, светившее ему прямо в глаза; один лишь
хозяин с зоркостью, присущей людям, привыкшим бороться с разбушевавшими-
ся стихиями, отчетливо видел пассажиров соседней габары.
- Я их хорошо вижу! - воскликнул он. - Их только двое.
- А я ничего не вижу, - заметил Гурвиль.
- Скоро и вы их увидите: еще несколько ударов веслами, и между ними и
нами останется каких-нибудь двадцать шагов.
Но предсказанного хозяином не случилось; вторая габара сделала то же,
что по приказанию Фуке сделала первая, и, вместо того чтобы приблизиться
к мнимым друзьям, резко остановилась посредине реки.
- Ничего не понимаю! - сказал хозяин.
- И я, - проговорил следом за ним Гурвиль.
- Вы так хорошо видите пассажиров этой габары, хозяин, - попросил из
своей каюты Фуке, - постарайтесь же, пока мы не удалились от них, опи-
сать их наружность.
- Мне казалось, что их там всего двое; теперь, однако, я вижу лишь
одного.
- Каков он собой?
- Черноволосый, широкий в плечах человек с короткою шеей.
В этот момент темное облако закрыло собою солнце. Гурвиль, продолжав-
ший смотреть, прикрыв рукою глаза, увидел то, что искал, и, бросившись с
палубы в каюту Фуке, произнес взволнованным голосом:
- Это Кольбер!
- Кольбер? - повторил Фуке. - Как странно! Нет, это никак не возмож-
но!
- А я утверждаю, что это он, и никто иной; и он тоже узнал меня и
скрылся в палатке, что на корме. Быть может, король посылает его, чтобы
передать нам повеление возвратиться.
- В таком случае он подошел бы поближе, а не стоял бы неподвижно на
месте. Что ему нужно?
- Он, должно быть, следит за нами.
- Я не люблю неясностей! - воскликнул Фуке. - Пойдем прямиком на не-
го!
- О, не делайте этого, монсеньер, не останавливайтес