Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
ы, - возразила та, к кому отно-
сился лестный комплимент кардинала, - герцог не уступит и будет по-преж-
нему угрожать Франции?
- Герцог влюблен, как безумец или, вернее, как глупец, - с глубокой
горечью ответил Ришелье. - Подобно паладинам старого времени, он затеял
эту войну только для того, чтобы заслужить благосклонный взгляд своей
дамы. Если он узнает, что война будет стоить чести, а быть может, и сво-
боды владычице его помыслов, как он выражается, ручаюсь вам - он приза-
думается, прежде чем вести дальше эту войну.
- Но что, если... - продолжала миледи с настойчивостью, доказывавшей,
что она хотела до конца выяснить возлагаемое на нее поручение, - если он
все-таки будет упорствовать?
- Если он будет упорствовать? - повторил кардинал. - Это маловероят-
но.
- Это возможно.
- Если он будет упорствовать... - Кардинал сделал паузу, потом снова
заговорил: - Если он будет упорствовать, тогда я буду надеяться на одно
из тех событий, которые изменяют лицо государства.
- Если бы вы, ваше высокопреосвященство, потрудились привести мне ис-
торические примеры таких событий, - сказала миледи, - я, возможно, раз-
делила бы вашу уверенность.
- Да вот вам пример, - ответил Ришелье. - В тысяча шестьсот десятом
году, когда славной памяти король Генрих Четвертый, руководствуясь при-
мерно такими же побуждениями, какие заставляют действовать герцога, со-
бирался одновременно вторгнуться во Фландрию и в Италию, чтобы сразу с
двух сторон ударить по Австрии, - разве не произошло тогда событие, ко-
торое спасло Австрию? Почему бы королю Франции не посчастливилось так
же, как императору?
- Ваше высокопреосвященство изволит говорить об ударе кинжалом на
улице Медников?
- Совершенно правильно.
- Ваше высокопреосвященство не опасается, что казнь Равальяка держит
в страхе тех, кому на миг пришла бы мысль последовать его примеру?
- Во все времена и во всех государствах, в особенности если эти госу-
дарства раздирает религиозная вражда, находятся фанатики, которые ничего
так не желают, как стать мучениками. И знаете, мне как раз приходит на
память, что пуритане крайне озлоблены против герцога Бекингэма и их про-
поведники называют его антихристом.
- Так что же? - спросила миледи.
- А то, - продолжал кардинал равнодушным голосом, - что теперь доста-
точно было бы, например, найти женщину, молодую, красивую и ловкую, ко-
торая желала бы отомстить за себя герцогу. Такая женщина легко может
сыскаться: герцог пользуется большим успехом у женщин, и если он своими
клятвами в вечном постоянстве возбудил во многих сердцах любовь к себе,
то он возбудил также и много ненависти своей вечной неверностью.
- Конечно, - холодно подтвердила миледи, - такая женщина может сыс-
каться.
- Если это так, подобная женщина, вложив в руки какого-нибудь фанати-
ка кинжал Жака Клемана или Равальяка, спасла бы Францию.
- Да, но она оказалась бы сообщницей убийцы.
- А разве стали достоянием гласности имена сообщников Равальяка или
Жака Клемана?
- Нет. И, возможно, потому, что эти люди занимали слишком высокое по-
ложение, чтобы их осмелились изобличить. Ведь не для всякого сожгут па-
лату суда, ваша светлость.
- Так вы думаете, что пожар палаты суда не был случайностью? - осве-
домился Ришелье таким тоном, точно он задал вопрос, не имеющий ни малей-
шего значения.
- Лично я, ваша светлость, ничего не думаю, - сказала миледи. - Я
привожу факт, вот и все. Я говорю только, что если бы я была мадемуазель
де Монпансье или королевой Марией Медичи, то принимала бы меньше предос-
торожностей, чем я принимаю теперь, будучи просто леди Кларик.
- Вы правы, - согласился Ришелье. - Так чего же вы хотели бы?
- Я хотела бы получить приказ, который заранее одобрял бы все, что я
сочту нужным сделать для блага Франции.
- Но сначала надо найти такую женщину, которая, как я сказал, желала
бы отомстить герцогу.
- Она найдена, - сказала миледи.
- Затем надо найти того презренного фанатика, который послужит оруди-
ем божественного правосудия.
- Он найдется.
- Вот тогда и настанет время получить тот приказ, о котором вы сейчас
просили.
- Вы правы, ваше высокопреосвященство, - произнесла миледи, - и я
ошиблась, полагая, что поручение, которым вы меня удостаиваете, не огра-
ничивается тем, к чему оно сводится в действительности. Итак, я должна
доложить его светлости, что вам известны все подробности относительно
того переодевания, с помощью которого ему удалось подойти к королеве на
маскараде, устроенном супругой коннетабля; что у вас есть доказательства
состоявшегося в Лувре свидания королевы с итальянским астрологом, кото-
рый был не кто иной, как герцог Бекингэм; что вы велели сочинить не-
большой занимательный роман на тему о похождении в Амьене, с планом са-
да, где оно разыгралось, и с портретами его участников; что Монтегю в
Бастилии и что пытка может принудить его сказать о том, что он помнит, и
даже о том, что он, возможно, позабыл? и наконец, что к вам в руки попа-
ло письмо госпожи де Шеврез, найденное в квартире его светлости и поро-
чащее не только ту особу, которая его написала, но и ту, от имени кото-
рой оно написано. Затем, если герцог, несмотря на все это, по-прежнему
будет упорствовать, то, поскольку мое поручение ограничивается тем, что
я перечислила, мне останется только молить бога, чтобы он совершил ка-
коенибудь чудо, которое спасет Францию. Все это так, ваше преосвя-
щенство, и больше мне ничего не надо делать?
- Да, так, - сухо подтвердил кардинал.
- А теперь... - продолжала миледи, словно не замечая, что кардинал
Ришелье заговорил с ней другим тоном, - теперь, когда я получила указа-
ния вашего высокопреосвященства, касающиеся ваших врагов, не разрешите
ли вы мне сказать вам два слова о моих?
- Так у вас есть враги?
- Да, ваша светлость, враги, против которых вы должны всеми способами
поддержать меня, потому что я приобрела их на службе вашему высокопреос-
вященству.
- Кто они?
- Во-первых, некая мелкая интриганка Бонасье.
- Она в Мантской тюрьме.
- Вернее, она была там, - возразила миледи, - но королева получила от
короля приказ, с помощью которого она перевела ее в монастырь.
- В монастырь?
- Да, в монастырь.
- В какой?
- Не знаю, это хранится в строгой тайне.
- Я узнаю эту тайну!
- И вы скажете мне, ваше высокопреосвященство, в каком монастыре эта
женщина?
- Я не вижу к этому никаких препятствий.
- Хорошо... Но у меня есть другой враг, гораздо более опасный, чем
эта ничтожная Бонасье.
- Кто?
- Ее любовник.
- Как его зовут?
- О, ваше высокопреосвященство его хорошо знает! - вскричала миледи в
порыве гнева. - Это наш с вами злой гений: тот самый человек, благодаря
которому мушкетеры короля одержали победу в стычке с гвардейцами вашего
высокопреосвященства, тот самый, который нанес три удара шпагой вашему
гонцу де Варду и расстроил все дело с алмазными подвесками; это тот, на-
конец, кто, узнав, что я похитила госпожу Бонасье, поклялся убить меня.
- А-а... - протянул кардинал. - Я знаю, о ком вы говорите.
- Я говорю об этом негодяе д'Артаньяне.
- Он смельчак.
- Поэтому-то и следует его опасаться.
- Надо бы иметь доказательство его тайных сношений с Бекингэмом...
- Доказательство! - вскричала миледи. - Я раздобуду десяток доказа-
тельств!
- Ну, в таком случае - нет ничего проще: представьте мне эти доказа-
тельства, и я посажу его в Бастилию.
- Хорошо, ваша светлость, а потом?
- Для тех, кто попадает в Бастилию, нет никакого "потом", - глухим
голосом ответил кардинал. - Ах, черт возьми, - продолжал он, - если б
мне так же легко было избавиться от моего врага, как избавить вас от ва-
ших, и если б вы испрашивали у меня безнаказанности за ваши действия
против подобных людей!
- Ваша светлость, - предложила миледи, - давайте меняться - жизнь за
жизнь, человек за человека: отдайте мне этого - я отдам вам того, друго-
го.
- Не знаю, что вы хотите сказать, - ответил кардинал, - и не желаю
этого знать, но мне хочется сделать вам любезность, и я не вижу, почему
бы мне не исполнить вашу просьбу относительно столь ничтожного существа,
тем более что этот д'Артаньян, как вы утверждаете, распутник, дуэлист и
изменник.
- Бесчестный человек, ваша светлость, бесчестный!
- Дайте мне бумагу, перо и чернила.
- Вот они, ваша светлость.
Наступило минутное молчание, доказывавшее, что кардинал мысленно по-
дыскивал выражения, в которых он собирался составить Эту записку или уже
писал ее.
Атос, слышавший до единого слова весь разговор, взял своих товарищей
за руки и отвел их на другой конец комнаты.
- Ну, что тебе надо, отчего ты не даешь нам дослушать конец? - рас-
сердился Портос.
- Тише! - прошептал Атос. - Мы узнали все, что нам нужно было узнать.
Впрочем, я не мешаю вам дослушать разговор до конца, но мне необходимо
уехать.
- Тебе необходимо уехать? - повторил Портос. - А если кардинал спро-
сит о тебе, что мы ему ответим?
- Не дожидайтесь, пока он спросит обо мне, скажите ему сами, что я
отправился дозором, так как кое-какие замечания нашего хозяина навели
меня на подозрение, что дорога не совсем безопасна. К тому же я упомяну
об этом оруженосцу кардинала. А остальное уж мое дело, ты об этом не
беспокойся.
- Будьте осторожны, Атос! - сказал Арамис.
- Будьте покойны, - ответил Атос. - Как вам известно, я умею владеть
собою.
Портос и Арамис снова уселись у печной трубы.
Что же касается Атоса, он на виду у всех вышел, отвязал своего коня,
привязанного рядом с конями его друзей к засовам ставен, немногими сло-
вами убедил оруженосца в необходимости дозора для обратного пути, а за-
тем с притворным вниманием осмотрел свой пистолет, взял в зубы шпагу и,
как солдат, добровольно выполняющий опасную задачу, поехал по дороге к
лагерю.
XV
СУПРУЖЕСКАЯ СЦЕНА
Как Атос и предвидел, кардинал не замедлил сойти вниз; он открыл
дверь комнаты, куда вошли мушкетеры, и увидел, что Портос и Арамис с ве-
личайшим азартом играют в кости. Беглым взглядом окинув всю комнату, он
убедился, что недостает одного из его телохранителей.
- Куда девался господин Атос? - спросил он.
- Ваша светлость, - отвечал Портос, - он поехал дозором вперед.
Кое-какие разговоры нашего хозяина внушили ему подозрение, что дорога не
совсем безопасна.
- А вы что делали, господин Портос?
- Я выиграл у Арамиса пять пистолей.
- Что ж, теперь возвращайтесь вместе со мною обратно.
- Мы к услугам вашего высокопреосвященства.
- Итак, на коней, господа, время позднее.
Оруженосец дожидался у дверей, держа под уздцы лошадь кардинала. Нем-
ного поодаль виднелись во мраке два человека и три лошади; это были те
самые люди, которые должны были сопровождать миледи в форт Ла-Пуант и
посадить ее там на корабль.
Оруженосец подтвердил кардиналу все сказанное ему двумя мушкетерами
относительно Атоса. Кардинал одобрительно кивнул и пустился в обратный
путь с теми же предосторожностями, какие он принял, отправляясь в трак-
тир.
Предоставим ему следовать в лагерь под охраной оруженосца и двух муш-
кетеров и вернемся к Атосу.
Шагов сто Атос проехал все так же, не спеша, но, как только он убе-
дился, что никто не видит его, свернул направо, окольным путем проскакал
обратно и, притаившись в лесочке шагах в двадцати от дороги, стал выжи-
дать проезда путников. Увидев широкополые шляпы своих товарищей и золо-
тую бахрому кардинальского плаща, он подождал, пока всадники исчезли за
поворотом дороги, и галопом вернулся в трактир, куда его беспрепятствен-
но впустили.
Хозяин узнал его.
- Мой начальник, - сказал Атос, - забыл сообщить одну важную вещь да-
ме, что живет во втором этаже. Он послал меня исправить свое упущение.
- Пройдите наверх, - предложил хозяин, - она еще у себя в комнате.
Атос воспользовался позволением и, как можно легче ступая по лестни-
це, взошел на площадку. Сквозь приоткрытую дверь он увидел, что миледи
подвязывает ленты своей шляпы.
Он вошел в комнату и запер за собой дверь.
Услышав лязг задвигаемого засова, миледи обернулась.
Атос стоял у двери, закутавшись в плащ и надвинув на глаза шляпу.
При виде этой безмолвной, неподвижной, точно статуя, фигуры миледи
испугалась.
- Кто вы? Что вам нужно? - вскричала она.
"Да, так и есть, это она!" - сказал про себя Атос.
Откинув плащ и сдвинув со лба шляпу, он подошел к миледи.
- Узнаете вы меня, сударыня? - спросил он.
Миледи подалась вперед и вдруг отпрянула, словно увидела змею.
- Так, хорошо... - сказал Атос. - Я вижу, вы меня узнали.
- Граф де Ла Фер! - прошептала миледи, бледнея и отступая все дальше,
пока не коснулась стены.
- Да, миледи, - ответил Атос, - граф де Ла Фер, собственной персоной,
нарочно явился с того света, чтобы иметь удовольствие вас видеть. Прися-
дем же и побеседуем, как выражается господин кардинал.
Объятая невыразимым ужасом, миледи села, не издав ни звука.
- Вы демон, посланный на землю! - начал Атос. - Власть ваша велика, я
знаю, но вам известно также, что люди с божьей помощью часто побеждали
самых устрашающих демонов. Вы уже один раз оказались на моем пути. Я ду-
мал, что стер вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воск-
ресил вас...
При этих словах, пробудивших в ней ужасные воспоминания, миледи опус-
тила голову и глухо застонала.
- Да, ад воскресил вас, - продолжал Атос, - ад сделал вас богатой, ад
дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он
не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!
Миледи вскочила, точно подброшенная пружиной, глаза ее засверкали.
Атос продолжал сидеть.
- Вы полагали, что я умер, не правда ли? И я тоже думал, что вы умер-
ли. А имя Атос скрыло графа де Ла Фер, как имя леди Кларик скрыло Анну
де Бейль! Не так ли вас звали, когда ваш почтенный братец обвенчал
нас?.. Право, у нас обоих странное положение, - с усмешкой продолжал
Атос, - мы оба жили до сих пор только потому, что считали друг друга
умершими. Ведь воспоминания не так стесняют, как живое существо, хотя
иной раз воспоминания терзают душу!
- Что же привело вас ко мне? - сдавленным голосом проговорила миледи.
- И чего вы от меня хотите?
- Я хочу вам сказать, что, упорно оставаясь невидимым для вас, я не
упускал вас из виду.
- Вам известно, что я делала?
- Я могу день за днем перечислить вам, что вы делали, начиная с того
времени, когда поступили на службу к кардиналу, и вплоть до сегодняшнего
вечера.
Бледные губы миледи сложились в недоверчивую улыбку.
- Слушайте: вы срезали два алмазных подвеска с плеча герцога Бекингэ-
ма; вы похитили госпожу Бонасье; вы, влюбившись в де Варда и мечтая про-
вести с ним ночь, впустили к себе господина д'Артаньяна; вы, думая, что
до Вард обманул вас, хотели заставить соперника де Варда убить его; вы,
когда этот соперник обнаружил вашу постыдную тайну, велели двум наемным
убийцам, которых вы послали по его следам, подстрелить его; вы, узнав,
что пуля не достигла цели, прислали ему отравленное вино с подложным
письмом, желая уверить вашу жертву, что это вино - подарок друзей, и,
наконец, вы здесь, в этой комнате, сидя на том самом стуле, на котором я
сижу сейчас, только что взяли на себя перед кардиналом Ришелье обяза-
тельство подослать убийцу к герцогу Бекингэму, взамен чего он обещал
позволить вам убить д'Артаньяна!
Лицо миледи покрылось смертельной бледностью.
- Вы сам сатана! - прошептала она.
- Быть может, но, во всяком случае, запомните одно: убьете ли вы или
поручите кому-нибудь убить герцога Бекингэма - мне до этого нет дела: я
его не знаю, и к тому же он англичанин, но не троньте и волоска на голо-
ве д'Артаньяна, верного моего друга, которого я люблю и охраняю, или,
клянусь вам памятью моего отца, преступление, которое вы совершите, бу-
дет последним!
- Д'Артаньян жестоко оскорбил меня, - глухим голосом сказала миледи,
- Д'Артаньян умрет.
- Разве в самом деле возможно оскорбить вас, сударыня? - усмехнулся
Атос. - Он вас оскорбил и он умрет?
- Он умрет, - повторила миледи. - Сначала она, потом он.
У Атоса потемнело в глазах. Вид этого существа, в котором не было ни-
чего женственного, оживил в нем терзающие душу воспоминания. Он вспом-
нил, как однажды, в положении менее опасном, чем теперь, он уже хотел
принести ее в жертву своей чести; жгучее желание убить ее снова подня-
лось в нем и овладело им с непреодолимой силой. Он встал, выхватил из-за
пояса пистолет и взвел курок.
Миледи, бледная как смерть, пыталась крикнуть, но язык не повиновался
ей, и с оцепеневших уст сорвался только хриплый звук, не имевший ни ма-
лейшего сходства с человеческой речью и напоминавший скорее рычание ди-
кого зверя; вплотную прижавшись к темной стене, с разметавшимися волоса-
ми, она казалась воплощением ужаса.
Атос медленно поднял пистолет, вытянул руку так, что дуло почти каса-
лось лба миледи, и голосом, еще более устрашающим, оттого что в нем зву-
чали спокойствие и непоколебимая решимость, произнес:
- Сударыня, вы сию же минуту отдадите мне бумагу, которую подписал
кардинал, или, клянусь жизнью, я пущу вам пулю в лоб!
Будь это другой человек, миледи еще усомнилась бы в том, что он ис-
полнит свое намерение, но она знала Атоса; тем не менее она не шелохну-
лась.
- Даю вам секунду на размышление, - продолжал он.
По тому, как исказились черты его лица, миледи поняла, что сейчас
раздастся выстрел. Она быстро поднесла руку к груди, вынула из-за корса-
жа бумагу и подала ее Атосу:
- Берите и будьте прокляты!
Атос взял бумагу, засунул пистолет за пояс, подошел к лампе, чтобы
удостовериться, что это та самая бумага, развернул ее и прочитал:
"То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для
блага государства.
5 августа 1628 года.
Ришелье".
- А теперь... - сказал Атос, закутываясь в плащ и надевая шляпу, -
теперь, когда я вырвал у тебя зубы, ехидна, кусайся, если можешь!
Он вышел из комнаты и даже не оглянулся.
У двери трактира он увидел двух всадников, державших на поводу еще
одну лошадь.
- Господа, - обратился к ним Атос, - господин кардинал приказал, как
вам уже известно, не теряя времени отвезти эту женщину в форт Ла-Пуант и
не отходить от нее, пока она не сядет на корабль.
Так как его слова вполне соответствовали полученным этими людьми при-
казаниям, они поклонились в знак готовности исполнить распоряжение.
Что же касается Атоса, он легким движением вскочил в седло и помчался
во весь дух, но, вместо того чтобы ехать по дороге, пустился напрямик
через поле, усиленно пришпоривая коня и то и дело останавливаясь, чтобы
прислушаться.
Во время одной такой остановки он услышал топот лошадей по дороге.
Уверенный в том, что это кардинал и его конвой, Атос проскакал еще нем-
ного вперед, обтер лошадь вереском и листьями и шагов за двести до лаге-
ря выехал на дорогу.
- Кто идет? - крикнул он, разглядев всадников.
- Это, кажется, наш храбрый мушкетер? - спросил кардинал.
- Да, ваша светлость, - ответил Атос, - он самый.
- Господин Атос, примите мою благодарность за то, что вы нас так хо-
рошо охраняли... Вот мы и доехали, господа! Поезжайте к левой заставе,
пароль: "Король и Рэ".
Сказав это, кардинал попрощался кивком головы с тремя друзьями и,
сопровождаемый оруженосцем, повернул направо, так как хотел переночевать
в лагере.
- Так вот, - в один голос заговорили Портос и Арамис, когда кардинал
отъехал на такое расстояние, что не мог их слышать, - он подписал бума-
гу, ко