Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
вда, и я клянусь в этом богом, который может безраздельно распоря-
жаться и моей и вашей жизнью.
Атос произнес эти слова с таким величием, с такой торжественностью,
что все три офицера почти поверили ему. Тем не менее один из полковников
решился на последнюю попытку.
- Сударь, - сказал он, - хотя мы уверены в правдивости ваших слов,
здесь все же таится какая-то непостижимая тайна. Генерал - человек слиш-
ком благоразумный и осторожный, чтобы бросить армию за день до сражения,
не предупредив кого-нибудь из нас. Что касается меня, то, признаюсь, я
считаю исчезновение генерала загадочным. Вчера приехали сюда рыбаки,
иностранцы, продавать рыбу; их поместили на ночь в шотландский лагерь,
то есть на той самой дороге, по которой генерал шел с вами в аббатство и
возвращался обратно. Один из рыбаков с фонарем провожал генерала. А се-
годня утром рыбаки исчезли вместе со своим судном.
- Мне кажется, - заметил лейтенант, - здесь нет ничего удивительного:
рыбаки не были пленниками.
- Правда, но, повторяю, один из них освещал генералу подземелье, и
Дигби уверял нас, что генерал относился к этим людям с подозрением. Кто
поручится, что рыбаки не сообщники нашего гостя? Может быть, он, человек
несомненно храбрый, остался здесь, чтобы успокоить нас своим присутстви-
ем и помешать нашим розыскам?
Эта речь произвела впечатление на двух остальных офицеров.
- Сударь, - сказал Атос, - позвольте возразить, что ваше мнение,
очень серьезное на первый взгляд, неосновательно в отношении меня. Я ос-
тался здесь, говорите вы, чтобы отвести подозрения; напротив, я начинаю
беспокоиться так же, как и вы, и говорю вам: "Не может быть, господа,
чтобы генерал уехал накануне сражения, не сказав никому ни слова. Да, во
всем этом есть что-то странное; не будьте беспечны, не ждите, проявите
всю свою энергию, всю вашу проницательность. Я ваш пленник под честное
слово или как вам угодно. Честь моя требует, чтобы вы узнали, что случи-
лось с генералом". Если бы вы даже отпустили меня, я бы ответил: "Нет, я
остаюсь". И если б вы спросили моего мнения, то я сказал бы вам: "Гене-
рал оказался жертвою заговора, потому что если бы он уехал из лагеря,
то, наверное, предупредил бы меня. Ищите, взройте землю, взбороздите мо-
ре. Генерал не уехал или, если уехал, то не по своей воле".
Лейтенант сделал знак полковникам.
- Нет, сударь, нет, - сказал он, - теперь вы заходите слишком далеко.
Генерал никогда не подчиняется обстоятельствам; напротив, он сам управ-
ляет ими. Монк уже не раз делал то, что сделал сейчас. Стало быть, мы
напрасно тревожимся; вероятно, он пробудет в отсутствии недолго. Не ста-
нем из малодушия, которое генерал вменит нам в преступление, разглашать
об его отсутствии, так как это может смутить всю армию. Генерал дает нам
величайшее доказательство своего доверия; выкажем себя достойными его.
Господа, это происшествие должно быть окружено величайшей тайной; мы бу-
дем держать нашего гостя под арестом не потому, чтобы мы сомневались в
его непричастности к преступлению, но для того, чтобы тайна исчезновения
генерала осталась между, нами. Впредь до нового распоряжения, сударь, вы
останетесь в штаб-квартире.
- Вы забываете, - возразил Атос, - что вчера генерал доверил мне на
хранение вещи, за которые Я отвечаю перед ним. Поставьте около меня ка-
кой вам угодно караул, прикуйте меня к стене, если хотите, но устройте
мне тюрьму в доме, где я живу. Вернувшись, генерал упрекнет вас за то,
что вы нарушили его приказания; клянусь вам в этом честью дворянина.
Офицеры посоветовались между собой, и лейтенант сказал:
- Хорошо, сударь, возвращайтесь домой.
Они послали с Атосом конвой из пятидесяти человек. Солдатам приказано
было запереть его в доме и не выпускать из виду ни на секунду.
Тайны никто не узнал. Проходили часы, дни, а генерал все не возвра-
щался; о нем не было никаких известий.
XXVIII
КОНТРАБАНДА
Через два дня после событий, о которых мы только что рассказали, в то
время, как в лагере ждали генерала Монка, а он все не возвращался, не-
большая голландская фелука с экипажем в десять человек бросила якорь у
шевенингенского берега, на расстоянии пушечного выстрела от земли. Было
за полночь, и царила тьма: удобный час для высадки пассажиров и выгрузки
товаров. Шевенингенская бухта образует широкий полукруг; она не очень
глубока и в особенности мало надежна, так что там можно увидеть у прича-
ла лишь большие фламандские дукаты или голландские рыбачьи лодки, выта-
щенные по песку на берег за трос, как поступали древние, если верить
Вергилию. Во время прилива, когда высокие волны стремительно несутся к
земле, неосторожно ставить корабль слишком близко к берегу, ибо, когда
крепчает ветер, нос погружается в песок, а песок на этом берегу весьма
рыхлый, он легко засасывает, но не легко отпускает. Очевидно, по этой
причине шлюпка сразу же отделилась от корабля, как только тот бросил
якорь. В шлюпке были восемь матросов и какой-то продолговатый предмет,
большой ящик или тюк.
Берег был пустынен: прибрежные рыбаки уже легли спать. Единственный
караульный на берегу (побережье это не охранялось, потому что большие
корабли не могли здесь пристать) не мог в точности последовать примеру
рыбаков; он спал сидя в своей будке так же крепко, как они у себя дома.
На берегу раздавался только свист ветра, колыхавшего прибрежный вереск.
Но люди в шлюпке были чрезвычайно осторожны: безмолвие и пустынность
этого места не успокаивали их. Шлюпка, казавшаяся черной точкой в океа-
не, скользила бесшумно; они почти не ударяли веслами, чтобы не привлечь
внимания, и подошли к берегу насколько могли ближе.
Из шлюпки выскочил человек и отдал какое-то приказание отрывистым го-
лосом, показывавшим привычку повелевать. Несколько мушкетов блеснуло в
слабом отсвете воды, и продолговатый тюк, надо думать - с контрабандой,
был перенесен на землю с бесконечными предосторожностями. Человек, отда-
вавший приказания, сейчас же побежал к Шевенингену, направляясь к бли-
жайшей опушке леса. Он быстро разыскал дом, стоявший за деревьями и слу-
живший временным скромным жилищем так называемого короля Карла Английс-
кого.
Тут, как и везде, все спали; только огромная собака из породы тех, на
которых шевенингенские рыбаки возят в тележках рыбу в Гаагу, принялась
громко лаять, как только под окнами раздались шаги. Но вместо того чтобы
испугать незнакомца, такая бдительность обрадовала его. Его зова, может
быть, оказалось бы недостаточно, чтобы разбудить обитателей дома, а те-
перь ему даже незачем было подавать голос. Незнакомец сначала ждал, что
лай собаки разбудит кого-нибудь в доме, но потом крикнул сам. Услышав
незнакомый голос, собака залилась еще громче, и наконец в доме кто-то
стал успокаивать ее. Когда она затихла, чей-то слабый, надтреснутый го-
лос вежливо спросил:
- Что вам угодно?
- Мне надо видеть его величество короля Карла Второго, - отвечал нез-
накомец.
- Кто вы такой?
- Ах, черт возьми! Вы задаете мне слишком много вопросов. Я не люблю
разговаривать через дверь.
- Скажите только свое имя.
- Я не очень люблю склонять и спрягать свое имя во всеуслышанье; к
тому же, будьте покойны, я не съем вашу собаку, и я молю бога, чтобы она
была столь же деликатна по отношению ко мне.
- Вы, верно, привезли какие-нибудь известия? - Опросил тот же стар-
ческий голос.
- Да, я привез известия, и еще какие! Каких вы не ожидаете! Отоприте
же!
- Сударь, - продолжал старик, - прошу вас, скажите мне по совести:
стоит ли будить короля ради ваших известий?
- Ради бога, отоприте поскорее; клянусь, вы не пожалеете. Я стою
столько золота, сколько во мне весу, клянусь вам!
- Однако я никак не могу отпереть, пока вы мне не скажете ваше имя.
- Хорошо... Но предупреждаю вас, что мое имя вам ничего не объяснит.
Я - даАртаньян.
- Ах, боже мой! - воскликнул старик за дверью. - Господин даАртаньян!
Какое счастье! То-то мне показалось, что я слышу знакомый голос!
- Ого! - проговорил даАртаньян. - Здесь знают мой голос! Это очень
лестно!
- Да, да, знают, - отвечал старик, отпирая дверь. - Вот вам доказа-
тельство.
И он впустил даАртаньяна.
ДаАртаньян при свете фонаря узнал своего упрямого собеседника.
- Парри! - вскричал он. - Я должен был догадаться сразу!
- Да, да, я Парри, господин даАртаньян! Как я рад, что вижу вас!
- Да, на этот раз можете радоваться! - сказал даАртаньян, пожимая ру-
ку старику. - Доложите обо мне королю.
- Но король почивает...
- Черт возьми! Разбудите его, и он не рассердится, будьте покойны.
- Вы не от графа?
- От какого графа?
- Де Ла Фер.
- От Атоса? О нет! Я сам от себя. Ну, Парри, скорее, мне нужен ко-
роль.
Парри не спорил больше. Он знал, что на даАртаньяна, хоть он и гаско-
нец, всегда можно положиться. Он пересек двор и палисадник, успокоил со-
баку, которая всерьез собиралась попробовать на зуб мушкетера, и посту-
чал в ставень комнаты, составлявшей нижний этаж маленького павильона.
И сразу же маленькая собачка, обитавшая в этой комнате, отозвалась на
громкий лай большой собаки, обитавшей во дворе.
"Бедный король! - подумал даАртаньян. - Вот какие у него телохраните-
ли, хотя, по правде говоря, они хранят его не хуже других!"
- Кто там? - спросил король из спальни.
- Господин даАртаньян, он привез вам известия.
В комнате послышался шум; дверь отворилась, и поток яркого света хлы-
нул в прихожую и в сад.
Король работал при свете лампы. Разбросанные бумаги лежали на столе;
он писал письмо, и множество помарок говорило о том, что оно стоило ему
больших усилий.
- Войдите, шевалье, - сказал он, обернувшись. Потом, увидев рыбака,
прибавил: - Что же ты говоришь, Парри? Где же шевалье даАртаньян?
- Он перед вашим величеством, - отвечал д'Артаньян.
- В этом костюме?
- Всмотритесь в меня, государь. Вы видели меня в передней короля Лю-
довика Четырнадцатого, в Блуа.
Неужели вы не узнаете?
- Узнаю и даже вспоминаю, что был вам очень обязан.
ДаАртаньян поклонился.
- Я поступил так, как должен был поступить, узнав, что это вы, ваше
величество.
- Вы привезли мне известия?
- Да, государь.
- Вероятно, от французского короля?
- Нет, ваше величество. Вы могли заметить, что король Людовик занят
только собой.
Карл поднял глаза к небу.
- Нет, ваше величество, нет, - продолжал д'Артаньян. - Я привез но-
вости, касающиеся лично вас. Однако смею надеяться, что ваше величество
выслушает их с некоторою благосклонностью.
- Говорите.
- Если не ошибаюсь, государь, вы много говорили в Блуа о плохом поло-
жении ваших дел в Англии.
Карл покраснел.
- Сударь, - прервал он, - я рассказывал об этом только французскому
королю...
- О, ваше величество ошибаетесь, - холодно сказал мушкетер, - я умею
говорить с королями в несчастье.
Скажу более: короли говорят со мной только тогда, когда они в нес-
частье; но едва им улыбнется счастье, они обо мне забывают. Я питаю к
вашему величеству не только истинное уважение, но и глубокую предан-
ность, а для меня, поверьте, это означает немало. Слушая жалобы вашего
величества на судьбу, я решил, что вы благородны, великодушны и с досто-
инством переносите свои несчастия.
- Признаться, - сказал удивленно Карл, - я сам не понимаю, что мне
приятнее: ваша смелая откровенность или ваше уважение.
- Вы сейчас выберете, - отвечал даАртаньян. - Вы жаловались двоюрод-
ному брату вашему Людовику Четырнадцатому, что без войска и без денег
вам очень трудно вернуться в Англию и вступить на престол.
Карл сделал нетерпеливое движение.
- И что главное препятствие представляет, - продолжал даАртаньян, -
некий генерал, командующий армией парламента, который разыгрывает там
роль второго Кромвеля. Верно?
- Да, но повторяю вам, что все это я говорил одному королю.
- И вы увидите, государь, какое счастье, что ваши слова услышал лей-
тенант его мушкетеров. Человека, который является главным препятствием
на вашем пути к успеху, зовут генерал Монк, не так ли?
- Да, сударь. Но к чему все эти вопросы?
- Знаю, знаю, ваше величество, что строгий этикет запрещает предла-
гать вопросы королям. Надеюсь, что ваше величество скоро простит мне мою
неучтивость. Ваше величество сказали еще, что если бы вам удалось пови-
дать Монка, встретиться с ним лицом к лицу, переговорить с ним, то вы
непременно восторжествовали бы силою или убеждением над этим единствен-
ным серьезным противником.
- Все это правда. Моя участь, мое будущее, безвестность или слава за-
висят от этого человека. Но что же из этого?
- А вот что: если генерал Монк до такой степени мешает вам, то полез-
но было бы избавить вас от него или превратить его в союзника вашего ве-
личества.
- Король, у которого нет ни армии, ни денег (мне нечего скрывать, раз
вы слышали мой разговор с Людовиком Четырнадцатым), не может ничего сде-
лать с таким человеком, как Монк.
- Да, ваше величество, таково ваше мнение, я знаю. К счастью для вас,
я придерживаюсь другого мнения.
- Что это значит?
- Вот что: без армии и без миллиона я совершил то, для чего вашему
величеству нужны были армия и целый миллион.
- Что вы говорите?.. Что вы сделали?
- Что я сделал?.. Я поехал туда и захватил там человека, мешавшего
вашему величеству.
- Вы захватили Монка в Англии?
- Разве я плохо сделал?
- Вы, верно, сошли с ума?
- Право же, нет.
- Вы взяли Монка?
- Да. В его лагере.
Король вздрогнул от нетерпения и пожал плечами.
- Я захватил Монка на дороге в Ньюкасл, - сказал даАртаньян просто, -
и привез его к вашему величеству.
- Привезли ко мне! - вскричал король, разгневанный этим рассказом,
который казался ему басней.
- Да, привез его к вам, - продолжал даАртаньян тем же тоном. - Он ле-
жит там, в большом ящике, но не задохнется, потому что в крышке просвер-
лены дыры.
- Боже мой!..
- О, будьте покойны, за ним усердно ухаживают. Он доставлен сюда це-
лым и невредимым. Угодно вашему величеству видеть его, переговорить с
ним или прикажете бросить его в воду?
- Боже мой! Боже мой! - повторил Карл. - Правду ли вы говорите? Не
оскорбляете ли меня недостойной шуткой? Действительно ли вы совершили
этот смелый, неслыханный подвиг? Не может быть!
- Ваше величество, разрешите мне открыть окно? - спросил даАртаньян,
отворяя окно.
Не успел король ответить, как даАртаньян в тишине ночи свистнул три
раза громко и протяжно.
- Сейчас, - сказал он, - вашему величеству принесут его.
XXIX
Д'АРТАНЬЯН НАЧИНАЕТ БОЯТЬСЯ, ЧТО ДЕНЬГИ ЕГО И ПЛАНШЕ ПОГИБЛИ БЕЗ
ВОЗВРАТА
Король не мог прийти в себя от изумления: он смотрел то на мушкетера,
то в темное окно. Прежде чем он успел опомниться, восемь матросов даАр-
таньяна (двое остались стеречь фелуку) внесли в дом продолговатый пред-
мет, в котором в эту минуту заключалась судьба Англии. Парри открыл им
дверь.
Перед отъездом из Кале даАртаньян заказал там ящик вроде гроба, дос-
таточно просторный, чтобы человек мог свободно поворачиваться в нем. Низ
и бока, мягко обитые, служили удобной постелью, лежа на которой человек
оставался бы невредимым при боковой качке. Маленькая решетка, о которой
даАртаньян говорил королю, походила на забрало шлема и была сделана на
том месте, где находилось лицо пленника. Ее устроили так, что при малей-
шем крике можно было, надавив ее, заглушить крик и даже задушить крича-
щего.
ДаАртаньян очень хорошо знал и свой экипаж, я своего пленника - и во
время дороги боялся только двух вещей: что генерал предпочтет смерть
этому необычайному плену и заставит задушить себя, пытаясь говорить, или
что сторожа соблазнятся обещаниями пленника я посадят его, даАртаньяна,
в ящик вместо Монка.
Поэтому даАртаньян просидел два дня и две ночи подле ящика, наедине с
генералом, предлагая ему вино и пищу, от которых тот, однако, упорно от-
казывался, и стараясь успокоить его и уверить, что с ним не случится ни-
чего дурного от этого своеобразного плена. Два пистолета, лежавшие перед
даАртаньяном, и обнаженная шпага охраняли его от нескромности матросов.
Прибыв в Шевенинген, он перестал тревожиться. Его матросы очень боя-
лись иметь дело с прибрежными жителями, Притом же он привлек на свою
сторону Менвиля, ставшего его лейтенантом. Это был человек с незаурядным
умом и более чистой совестью, чем остальные. Он надеялся, что служба у
даАртаньяна обеспечит его будущее, и потому скорее пошел бы на смерть,
чем нарушил бы приказание начальника. Добравшись до берега, даАртаньян
поручил ящик и жизнь генерала ему. Ему же приказано было доставить ящик
с помощью семи человек, как только он услышит троекратный свист. Мы ви-
дели, что лейтенант исполнил это приказание.
Когда ящик внесли в дом короля, даАртаньян с приветливой улыбкой от-
пустил своих людей, сказав им".
- Господа, вы оказали важную услугу его величеству Карлу Второму, ко-
торый через полтора месяца будет английским королем. Вы получите двойную
плату. Ступайте и ждите меня у лодки.
Все тотчас разошлись в таком шумном восторге, что испугали даже соба-
ку.
ДаАртаньян приказал внести ящик в переднюю короля, запер с величайшей
тщательностью двери, открыл ящик и сказал генералу:
- Генерал, я должен тысячу раз извиниться перед вами, я обошелся с
вами не так, как следовало бы с таким достойным человеком. Я это знаю;
но мне надо было, чтобы вы приняли меня за простого рыбака. Притом же в
Англии очень неудобно возить грузы. Надеюсь, что вы примете все это во
внимание. Но здесь, генерал, - прибавил даАртаньян, - вы можете встать и
идти.
Он развязал руки генералу. Монк поднялся и сел с видом человека, ожи-
дающего смерти. ДаАртаньян отворил дверь в кабинет Карла Второго и про-
изнес:
- Ваше величество, здесь ваш враг, генерал Монк; я поклялся оказать
вам эту услугу. Дело сделано, теперь извольте приказывать. Сударь, -
прибавил он, оборачиваясь к генералу, - вы перед его величеством, коро-
лем Карлом Вторым, монархом Великобритании.
Монк поднял на принца свой стоический, холодный взгляд и сказал:
- Я не знаю никакого английского короля. Здесь нет даже никого, кто
был бы достоин носить имя благородного дворянина, потому что во имя Кар-
ла Второго посланец, которого я принял за честного человека, устроил мне
позорную западню. Я попался в нее - тем хуже для меня. Теперь вы,
подстрекатель (это относилось к королю), и вы, исполнитель (Монк обер-
нулся к даАртаньяну), не забудьте того, что я вам скажу. В вашей власти
мое тело, вы можете убить меня; я даже советую вам это сделать, потому
что вы никогда не завладеете ни моей душой, ни моей волей. А больше не
ждите от меня ни слова, потому что с этой минуты я не раскрою рта, даже
чтобы крикнуть. Вот и все.
Он произнес это с суровою и непреклонною решимостью закоренелого пу-
ританина; даАртаньян посмотрел на своего пленника, как человек, знающий
цену каждому слову и определяющий ее по голосу, которым снова произно-
сятся.
- В самом деле, - тихо сказал он королю, - генерал человек твердый.
Он не съел кусочка хлеба, не выпил капли вина в продолжение двух суток.
С этой минуты, ваше величество, извольте распоряжаться его участью; Я
умываю руки, как сказал Пилат.
Бледный и покорный судьбе Монк стоял, скрестив руки, и ждал.
ДаАртаньян повернулся к нему.
- Вы очень хорошо понимаете, - сказал он генералу, - что ваше заявле-
ние, может быть, и превосходное, не удовлетворит никого, даже вас самих.
Его величество хотел переговорить с вами; вы отказывали ему в свидании.
Почему же теперь, когда вы встретились с королем