Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
вда, и я клянусь в этом богом, который может безраздельно распоря- жаться и моей и вашей жизнью. Атос произнес эти слова с таким величием, с такой торжественностью, что все три офицера почти поверили ему. Тем не менее один из полковников решился на последнюю попытку. - Сударь, - сказал он, - хотя мы уверены в правдивости ваших слов, здесь все же таится какая-то непостижимая тайна. Генерал - человек слиш- ком благоразумный и осторожный, чтобы бросить армию за день до сражения, не предупредив кого-нибудь из нас. Что касается меня, то, признаюсь, я считаю исчезновение генерала загадочным. Вчера приехали сюда рыбаки, иностранцы, продавать рыбу; их поместили на ночь в шотландский лагерь, то есть на той самой дороге, по которой генерал шел с вами в аббатство и возвращался обратно. Один из рыбаков с фонарем провожал генерала. А се- годня утром рыбаки исчезли вместе со своим судном. - Мне кажется, - заметил лейтенант, - здесь нет ничего удивительного: рыбаки не были пленниками. - Правда, но, повторяю, один из них освещал генералу подземелье, и Дигби уверял нас, что генерал относился к этим людям с подозрением. Кто поручится, что рыбаки не сообщники нашего гостя? Может быть, он, человек несомненно храбрый, остался здесь, чтобы успокоить нас своим присутстви- ем и помешать нашим розыскам? Эта речь произвела впечатление на двух остальных офицеров. - Сударь, - сказал Атос, - позвольте возразить, что ваше мнение, очень серьезное на первый взгляд, неосновательно в отношении меня. Я ос- тался здесь, говорите вы, чтобы отвести подозрения; напротив, я начинаю беспокоиться так же, как и вы, и говорю вам: "Не может быть, господа, чтобы генерал уехал накануне сражения, не сказав никому ни слова. Да, во всем этом есть что-то странное; не будьте беспечны, не ждите, проявите всю свою энергию, всю вашу проницательность. Я ваш пленник под честное слово или как вам угодно. Честь моя требует, чтобы вы узнали, что случи- лось с генералом". Если бы вы даже отпустили меня, я бы ответил: "Нет, я остаюсь". И если б вы спросили моего мнения, то я сказал бы вам: "Гене- рал оказался жертвою заговора, потому что если бы он уехал из лагеря, то, наверное, предупредил бы меня. Ищите, взройте землю, взбороздите мо- ре. Генерал не уехал или, если уехал, то не по своей воле". Лейтенант сделал знак полковникам. - Нет, сударь, нет, - сказал он, - теперь вы заходите слишком далеко. Генерал никогда не подчиняется обстоятельствам; напротив, он сам управ- ляет ими. Монк уже не раз делал то, что сделал сейчас. Стало быть, мы напрасно тревожимся; вероятно, он пробудет в отсутствии недолго. Не ста- нем из малодушия, которое генерал вменит нам в преступление, разглашать об его отсутствии, так как это может смутить всю армию. Генерал дает нам величайшее доказательство своего доверия; выкажем себя достойными его. Господа, это происшествие должно быть окружено величайшей тайной; мы бу- дем держать нашего гостя под арестом не потому, чтобы мы сомневались в его непричастности к преступлению, но для того, чтобы тайна исчезновения генерала осталась между, нами. Впредь до нового распоряжения, сударь, вы останетесь в штаб-квартире. - Вы забываете, - возразил Атос, - что вчера генерал доверил мне на хранение вещи, за которые Я отвечаю перед ним. Поставьте около меня ка- кой вам угодно караул, прикуйте меня к стене, если хотите, но устройте мне тюрьму в доме, где я живу. Вернувшись, генерал упрекнет вас за то, что вы нарушили его приказания; клянусь вам в этом честью дворянина. Офицеры посоветовались между собой, и лейтенант сказал: - Хорошо, сударь, возвращайтесь домой. Они послали с Атосом конвой из пятидесяти человек. Солдатам приказано было запереть его в доме и не выпускать из виду ни на секунду. Тайны никто не узнал. Проходили часы, дни, а генерал все не возвра- щался; о нем не было никаких известий. XXVIII КОНТРАБАНДА Через два дня после событий, о которых мы только что рассказали, в то время, как в лагере ждали генерала Монка, а он все не возвращался, не- большая голландская фелука с экипажем в десять человек бросила якорь у шевенингенского берега, на расстоянии пушечного выстрела от земли. Было за полночь, и царила тьма: удобный час для высадки пассажиров и выгрузки товаров. Шевенингенская бухта образует широкий полукруг; она не очень глубока и в особенности мало надежна, так что там можно увидеть у прича- ла лишь большие фламандские дукаты или голландские рыбачьи лодки, выта- щенные по песку на берег за трос, как поступали древние, если верить Вергилию. Во время прилива, когда высокие волны стремительно несутся к земле, неосторожно ставить корабль слишком близко к берегу, ибо, когда крепчает ветер, нос погружается в песок, а песок на этом берегу весьма рыхлый, он легко засасывает, но не легко отпускает. Очевидно, по этой причине шлюпка сразу же отделилась от корабля, как только тот бросил якорь. В шлюпке были восемь матросов и какой-то продолговатый предмет, большой ящик или тюк. Берег был пустынен: прибрежные рыбаки уже легли спать. Единственный караульный на берегу (побережье это не охранялось, потому что большие корабли не могли здесь пристать) не мог в точности последовать примеру рыбаков; он спал сидя в своей будке так же крепко, как они у себя дома. На берегу раздавался только свист ветра, колыхавшего прибрежный вереск. Но люди в шлюпке были чрезвычайно осторожны: безмолвие и пустынность этого места не успокаивали их. Шлюпка, казавшаяся черной точкой в океа- не, скользила бесшумно; они почти не ударяли веслами, чтобы не привлечь внимания, и подошли к берегу насколько могли ближе. Из шлюпки выскочил человек и отдал какое-то приказание отрывистым го- лосом, показывавшим привычку повелевать. Несколько мушкетов блеснуло в слабом отсвете воды, и продолговатый тюк, надо думать - с контрабандой, был перенесен на землю с бесконечными предосторожностями. Человек, отда- вавший приказания, сейчас же побежал к Шевенингену, направляясь к бли- жайшей опушке леса. Он быстро разыскал дом, стоявший за деревьями и слу- живший временным скромным жилищем так называемого короля Карла Английс- кого. Тут, как и везде, все спали; только огромная собака из породы тех, на которых шевенингенские рыбаки возят в тележках рыбу в Гаагу, принялась громко лаять, как только под окнами раздались шаги. Но вместо того чтобы испугать незнакомца, такая бдительность обрадовала его. Его зова, может быть, оказалось бы недостаточно, чтобы разбудить обитателей дома, а те- перь ему даже незачем было подавать голос. Незнакомец сначала ждал, что лай собаки разбудит кого-нибудь в доме, но потом крикнул сам. Услышав незнакомый голос, собака залилась еще громче, и наконец в доме кто-то стал успокаивать ее. Когда она затихла, чей-то слабый, надтреснутый го- лос вежливо спросил: - Что вам угодно? - Мне надо видеть его величество короля Карла Второго, - отвечал нез- накомец. - Кто вы такой? - Ах, черт возьми! Вы задаете мне слишком много вопросов. Я не люблю разговаривать через дверь. - Скажите только свое имя. - Я не очень люблю склонять и спрягать свое имя во всеуслышанье; к тому же, будьте покойны, я не съем вашу собаку, и я молю бога, чтобы она была столь же деликатна по отношению ко мне. - Вы, верно, привезли какие-нибудь известия? - Опросил тот же стар- ческий голос. - Да, я привез известия, и еще какие! Каких вы не ожидаете! Отоприте же! - Сударь, - продолжал старик, - прошу вас, скажите мне по совести: стоит ли будить короля ради ваших известий? - Ради бога, отоприте поскорее; клянусь, вы не пожалеете. Я стою столько золота, сколько во мне весу, клянусь вам! - Однако я никак не могу отпереть, пока вы мне не скажете ваше имя. - Хорошо... Но предупреждаю вас, что мое имя вам ничего не объяснит. Я - даАртаньян. - Ах, боже мой! - воскликнул старик за дверью. - Господин даАртаньян! Какое счастье! То-то мне показалось, что я слышу знакомый голос! - Ого! - проговорил даАртаньян. - Здесь знают мой голос! Это очень лестно! - Да, да, знают, - отвечал старик, отпирая дверь. - Вот вам доказа- тельство. И он впустил даАртаньяна. ДаАртаньян при свете фонаря узнал своего упрямого собеседника. - Парри! - вскричал он. - Я должен был догадаться сразу! - Да, да, я Парри, господин даАртаньян! Как я рад, что вижу вас! - Да, на этот раз можете радоваться! - сказал даАртаньян, пожимая ру- ку старику. - Доложите обо мне королю. - Но король почивает... - Черт возьми! Разбудите его, и он не рассердится, будьте покойны. - Вы не от графа? - От какого графа? - Де Ла Фер. - От Атоса? О нет! Я сам от себя. Ну, Парри, скорее, мне нужен ко- роль. Парри не спорил больше. Он знал, что на даАртаньяна, хоть он и гаско- нец, всегда можно положиться. Он пересек двор и палисадник, успокоил со- баку, которая всерьез собиралась попробовать на зуб мушкетера, и посту- чал в ставень комнаты, составлявшей нижний этаж маленького павильона. И сразу же маленькая собачка, обитавшая в этой комнате, отозвалась на громкий лай большой собаки, обитавшей во дворе. "Бедный король! - подумал даАртаньян. - Вот какие у него телохраните- ли, хотя, по правде говоря, они хранят его не хуже других!" - Кто там? - спросил король из спальни. - Господин даАртаньян, он привез вам известия. В комнате послышался шум; дверь отворилась, и поток яркого света хлы- нул в прихожую и в сад. Король работал при свете лампы. Разбросанные бумаги лежали на столе; он писал письмо, и множество помарок говорило о том, что оно стоило ему больших усилий. - Войдите, шевалье, - сказал он, обернувшись. Потом, увидев рыбака, прибавил: - Что же ты говоришь, Парри? Где же шевалье даАртаньян? - Он перед вашим величеством, - отвечал д'Артаньян. - В этом костюме? - Всмотритесь в меня, государь. Вы видели меня в передней короля Лю- довика Четырнадцатого, в Блуа. Неужели вы не узнаете? - Узнаю и даже вспоминаю, что был вам очень обязан. ДаАртаньян поклонился. - Я поступил так, как должен был поступить, узнав, что это вы, ваше величество. - Вы привезли мне известия? - Да, государь. - Вероятно, от французского короля? - Нет, ваше величество. Вы могли заметить, что король Людовик занят только собой. Карл поднял глаза к небу. - Нет, ваше величество, нет, - продолжал д'Артаньян. - Я привез но- вости, касающиеся лично вас. Однако смею надеяться, что ваше величество выслушает их с некоторою благосклонностью. - Говорите. - Если не ошибаюсь, государь, вы много говорили в Блуа о плохом поло- жении ваших дел в Англии. Карл покраснел. - Сударь, - прервал он, - я рассказывал об этом только французскому королю... - О, ваше величество ошибаетесь, - холодно сказал мушкетер, - я умею говорить с королями в несчастье. Скажу более: короли говорят со мной только тогда, когда они в нес- частье; но едва им улыбнется счастье, они обо мне забывают. Я питаю к вашему величеству не только истинное уважение, но и глубокую предан- ность, а для меня, поверьте, это означает немало. Слушая жалобы вашего величества на судьбу, я решил, что вы благородны, великодушны и с досто- инством переносите свои несчастия. - Признаться, - сказал удивленно Карл, - я сам не понимаю, что мне приятнее: ваша смелая откровенность или ваше уважение. - Вы сейчас выберете, - отвечал даАртаньян. - Вы жаловались двоюрод- ному брату вашему Людовику Четырнадцатому, что без войска и без денег вам очень трудно вернуться в Англию и вступить на престол. Карл сделал нетерпеливое движение. - И что главное препятствие представляет, - продолжал даАртаньян, - некий генерал, командующий армией парламента, который разыгрывает там роль второго Кромвеля. Верно? - Да, но повторяю вам, что все это я говорил одному королю. - И вы увидите, государь, какое счастье, что ваши слова услышал лей- тенант его мушкетеров. Человека, который является главным препятствием на вашем пути к успеху, зовут генерал Монк, не так ли? - Да, сударь. Но к чему все эти вопросы? - Знаю, знаю, ваше величество, что строгий этикет запрещает предла- гать вопросы королям. Надеюсь, что ваше величество скоро простит мне мою неучтивость. Ваше величество сказали еще, что если бы вам удалось пови- дать Монка, встретиться с ним лицом к лицу, переговорить с ним, то вы непременно восторжествовали бы силою или убеждением над этим единствен- ным серьезным противником. - Все это правда. Моя участь, мое будущее, безвестность или слава за- висят от этого человека. Но что же из этого? - А вот что: если генерал Монк до такой степени мешает вам, то полез- но было бы избавить вас от него или превратить его в союзника вашего ве- личества. - Король, у которого нет ни армии, ни денег (мне нечего скрывать, раз вы слышали мой разговор с Людовиком Четырнадцатым), не может ничего сде- лать с таким человеком, как Монк. - Да, ваше величество, таково ваше мнение, я знаю. К счастью для вас, я придерживаюсь другого мнения. - Что это значит? - Вот что: без армии и без миллиона я совершил то, для чего вашему величеству нужны были армия и целый миллион. - Что вы говорите?.. Что вы сделали? - Что я сделал?.. Я поехал туда и захватил там человека, мешавшего вашему величеству. - Вы захватили Монка в Англии? - Разве я плохо сделал? - Вы, верно, сошли с ума? - Право же, нет. - Вы взяли Монка? - Да. В его лагере. Король вздрогнул от нетерпения и пожал плечами. - Я захватил Монка на дороге в Ньюкасл, - сказал даАртаньян просто, - и привез его к вашему величеству. - Привезли ко мне! - вскричал король, разгневанный этим рассказом, который казался ему басней. - Да, привез его к вам, - продолжал даАртаньян тем же тоном. - Он ле- жит там, в большом ящике, но не задохнется, потому что в крышке просвер- лены дыры. - Боже мой!.. - О, будьте покойны, за ним усердно ухаживают. Он доставлен сюда це- лым и невредимым. Угодно вашему величеству видеть его, переговорить с ним или прикажете бросить его в воду? - Боже мой! Боже мой! - повторил Карл. - Правду ли вы говорите? Не оскорбляете ли меня недостойной шуткой? Действительно ли вы совершили этот смелый, неслыханный подвиг? Не может быть! - Ваше величество, разрешите мне открыть окно? - спросил даАртаньян, отворяя окно. Не успел король ответить, как даАртаньян в тишине ночи свистнул три раза громко и протяжно. - Сейчас, - сказал он, - вашему величеству принесут его. XXIX Д'АРТАНЬЯН НАЧИНАЕТ БОЯТЬСЯ, ЧТО ДЕНЬГИ ЕГО И ПЛАНШЕ ПОГИБЛИ БЕЗ ВОЗВРАТА Король не мог прийти в себя от изумления: он смотрел то на мушкетера, то в темное окно. Прежде чем он успел опомниться, восемь матросов даАр- таньяна (двое остались стеречь фелуку) внесли в дом продолговатый пред- мет, в котором в эту минуту заключалась судьба Англии. Парри открыл им дверь. Перед отъездом из Кале даАртаньян заказал там ящик вроде гроба, дос- таточно просторный, чтобы человек мог свободно поворачиваться в нем. Низ и бока, мягко обитые, служили удобной постелью, лежа на которой человек оставался бы невредимым при боковой качке. Маленькая решетка, о которой даАртаньян говорил королю, походила на забрало шлема и была сделана на том месте, где находилось лицо пленника. Ее устроили так, что при малей- шем крике можно было, надавив ее, заглушить крик и даже задушить крича- щего. ДаАртаньян очень хорошо знал и свой экипаж, я своего пленника - и во время дороги боялся только двух вещей: что генерал предпочтет смерть этому необычайному плену и заставит задушить себя, пытаясь говорить, или что сторожа соблазнятся обещаниями пленника я посадят его, даАртаньяна, в ящик вместо Монка. Поэтому даАртаньян просидел два дня и две ночи подле ящика, наедине с генералом, предлагая ему вино и пищу, от которых тот, однако, упорно от- казывался, и стараясь успокоить его и уверить, что с ним не случится ни- чего дурного от этого своеобразного плена. Два пистолета, лежавшие перед даАртаньяном, и обнаженная шпага охраняли его от нескромности матросов. Прибыв в Шевенинген, он перестал тревожиться. Его матросы очень боя- лись иметь дело с прибрежными жителями, Притом же он привлек на свою сторону Менвиля, ставшего его лейтенантом. Это был человек с незаурядным умом и более чистой совестью, чем остальные. Он надеялся, что служба у даАртаньяна обеспечит его будущее, и потому скорее пошел бы на смерть, чем нарушил бы приказание начальника. Добравшись до берега, даАртаньян поручил ящик и жизнь генерала ему. Ему же приказано было доставить ящик с помощью семи человек, как только он услышит троекратный свист. Мы ви- дели, что лейтенант исполнил это приказание. Когда ящик внесли в дом короля, даАртаньян с приветливой улыбкой от- пустил своих людей, сказав им". - Господа, вы оказали важную услугу его величеству Карлу Второму, ко- торый через полтора месяца будет английским королем. Вы получите двойную плату. Ступайте и ждите меня у лодки. Все тотчас разошлись в таком шумном восторге, что испугали даже соба- ку. ДаАртаньян приказал внести ящик в переднюю короля, запер с величайшей тщательностью двери, открыл ящик и сказал генералу: - Генерал, я должен тысячу раз извиниться перед вами, я обошелся с вами не так, как следовало бы с таким достойным человеком. Я это знаю; но мне надо было, чтобы вы приняли меня за простого рыбака. Притом же в Англии очень неудобно возить грузы. Надеюсь, что вы примете все это во внимание. Но здесь, генерал, - прибавил даАртаньян, - вы можете встать и идти. Он развязал руки генералу. Монк поднялся и сел с видом человека, ожи- дающего смерти. ДаАртаньян отворил дверь в кабинет Карла Второго и про- изнес: - Ваше величество, здесь ваш враг, генерал Монк; я поклялся оказать вам эту услугу. Дело сделано, теперь извольте приказывать. Сударь, - прибавил он, оборачиваясь к генералу, - вы перед его величеством, коро- лем Карлом Вторым, монархом Великобритании. Монк поднял на принца свой стоический, холодный взгляд и сказал: - Я не знаю никакого английского короля. Здесь нет даже никого, кто был бы достоин носить имя благородного дворянина, потому что во имя Кар- ла Второго посланец, которого я принял за честного человека, устроил мне позорную западню. Я попался в нее - тем хуже для меня. Теперь вы, подстрекатель (это относилось к королю), и вы, исполнитель (Монк обер- нулся к даАртаньяну), не забудьте того, что я вам скажу. В вашей власти мое тело, вы можете убить меня; я даже советую вам это сделать, потому что вы никогда не завладеете ни моей душой, ни моей волей. А больше не ждите от меня ни слова, потому что с этой минуты я не раскрою рта, даже чтобы крикнуть. Вот и все. Он произнес это с суровою и непреклонною решимостью закоренелого пу- ританина; даАртаньян посмотрел на своего пленника, как человек, знающий цену каждому слову и определяющий ее по голосу, которым снова произно- сятся. - В самом деле, - тихо сказал он королю, - генерал человек твердый. Он не съел кусочка хлеба, не выпил капли вина в продолжение двух суток. С этой минуты, ваше величество, извольте распоряжаться его участью; Я умываю руки, как сказал Пилат. Бледный и покорный судьбе Монк стоял, скрестив руки, и ждал. ДаАртаньян повернулся к нему. - Вы очень хорошо понимаете, - сказал он генералу, - что ваше заявле- ние, может быть, и превосходное, не удовлетворит никого, даже вас самих. Его величество хотел переговорить с вами; вы отказывали ему в свидании. Почему же теперь, когда вы встретились с королем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору