Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
лицом к лицу, когда к
этому принудила вас сила, не зависящая от вас, почему вы толкаете нас на
поступки, которые я считаю бесполезными и нелепыми? Говорите, черт побе-
ри! Скажите хоть "нет"!
Монк, не произнеся ни слова, не взглянув на короля, задумчиво погла-
живал усы с видом человека, понимающего, что дела обстоят плохо.
Между тем Карл II погрузился в глубокое раздумье. Впервые он встре-
тился с Монком - своим главным противником, которого так хотел видеть, -
и теперь проницательным взором пытался измерить глубину его сердца.
Он убедился, что Монк решил скорее умереть, чем заговорить. В этом не
было ничего необыкновенного со стороны такого замечательного человека,
получившего столь тяжкое оскорбление. Карл II в ту же секунду принял од-
но из решений, которые ставят на карту для простых людей - жизнь, для
генерала - удачу, для короля - его королевство.
- Сударь, - обратился он к Монку, - в некотором смысле вы совершенно
правы. Не прошу вас отвечать мне, прошу только выслушать меня.
На минуту воцарилось молчание. Король смотрел на Монка, который оста-
вался бесстрастным.
- Вы только что упрекнули меня, сударь, - заговорил опять король. -
Вы уверены, что я подослал к вам в Ньюкасл человека, который заманил вас
в западню; этого (скажу мимоходом) вовсе не учел господин д'Артаньян,
которому, впрочем, я обязан искренней благодарностью за его безмерную
великодушную преданность.
ДаАртаньян почтительно поклонился. Монк не шевельнулся.
- Господин ДаАртаньян, - заметьте, господин Монк, что я вовсе не на-
мерен извиняться перед вами, - господин ДаАртаньян отправился в Англию
по собственному побуждению, без всякой корысти, без приказа, без надеж-
ды, как истинный дворянин, с целью оказать услугу несчастному королю и
прибавить к множеству совершенных им великих деяний этот новый замеча-
тельный подвиг.
ДаАртаньян слегка покраснел и кашлянул, стараясь скрыть смущение.
Монк по-прежнему не шевелился.
- Вы не верите моим словам, господин Монк, - продолжал король. - Я
понимаю ваше недоверие: подобные доказательства преданности так редки,
что естественно не верить им.
- Генерал не прав, если не верит вашему величеству! - воскликнул Да-
Артаньян. - Вы сказали правду, столь истинную правду, что, должно быть,
я поступил неправильно, захватив генерала: это, кажется, некстати, Если
это так, клянусь, я в отчаянии!
- Шевалье ДаАртаньян, - сказал король, беря за руку мушкетера. - Вы
обязали меня более, чем если бы доставили мне победу: вы указали неиз-
вестного мне друга, которому я вечно буду благодарен и которого вечно
буду любить...
Король дружески пожал ему руку и, поклонившись Монку, добавил:
- И врага, которого отныне я буду ценить по заслугам.
В глазах пуританина сверкнула молния; но она тотчас же погасла, и к
нему вновь вернулось прежнее мрачное бесстрастие.
- Вот каков был мой план, господин ДаАртаньян, - продолжал король. -
Граф де Ла Фер, которого вы, кажется, знаете, отправился в Ньюкасл...
- Атос! - воскликнул ДаАртаньян.
- Да, кажется, таково его боевое прозвище... Граф де Ла Фер отправил-
ся в Ньюкасл и, может быть, склонил бы генерала к переговорам со мной
или с кем-нибудь из моих приверженцев. Но тут вы насильственно вмешались
в это дело.
- Черт побери! - сказал ДаАртаньян. - Должно быть, это он входил в
лагерь в тот самый вечер, когда я пробрался туда с рыбаками!
Едва заметное движение бровей Монка показало даАртаньяну, что он не
ошибся.
- Да, да, - продолжал он, - мне показалось, что это его фигура, его
голос. Ах, какая досада! Ваше величество, простите меня, я думал, что
делаю все к лучшему.
- Не случилось ничего плохого, - ответил король, - кроме того, что
генерал обвиняет меня в предательстве, в чем я вовсе не повинен. Нет,
генерал, не таким оружием хочу я сражаться с вами. Вы скоро это увидите.
А до тех пор верьте мне, я клянусь вам честью дворянина! Теперь, госпо-
дин ДаАртаньян, дозвольте сказать вам одно слово.
- Я слушаю, ваше величество.
- Вы преданы мне? Не так ли?
- Ваше величество видели, что безмерно предан.
- Хорошо. Довольно одного слова такого человека, как вы. Впрочем, за
словом всегда следует дело. Генерал, прошу вас пройти за мною, И вы иди-
те с нами, господин ДаАртаньян.
ДаАртаньян повиновался, слегка озадаченный. Карл II вышел, за ним
Монк, за Монком ДаАртаньян. Карл направился по той самой дороге, по ко-
торой к нему ирипхел ДаАртаньян, и вскоре морской ветер повеял в лицо
трем ночным путешественникам. Карл отпер калитку, и едва прошли они ша-
гов пятьдесят, как увидели океан, который перестал бушевать и покоился у
берега, как усталое чудовище.
Карл II шел в раздумье, опустив голову и поглаживая рукой подбородок.
Монк следовал за ним, беспокойно оглядываясь. Сзади шел даАртаньян, по-
ложив руку на эфес шлаги.
- Где шлюпка, которая привезла вас сюда? - спросил Карл у мушкетера.
- Вон там; в ней ждут меня семь человек солдат и офицер.
- А, вижу! Шлюпка вытащена на берег. Но вы, верно, не на ней прибыли
из Ньюкасла?
- О, нет! Я на свой счет нанял фелуку, которая бросила якорь на расс-
тоянии пушечного выстрела от берега.
- Сударь, - сказал король Монку, - вы свободны.
При всей своей твердости Монк не мог не вскрикнуть. Король утверди-
тельно кивнул головою и продолжал:
- Мы разбудим одного из здешних рыбаков. Он спустит судно этой же
ночью и отвезет вас, куда вы ему прикажете. Господин даАртаньян проводит
вас. Я поручаю господина даАртаньяна вашей чести, господин Монк.
Монк издал возглас удивления, а даАртаньян глубоко вздохнул. Король,
сделав вид, что ничего не замечает, постучал в дощатый забор, который
окружал домик рыбака, жившего на берегу.
- Эй, Кейзер! - крикнул он. - Вставай!
- Кто там? - спросил рыбак.
- Я, король Карл.
- Ах, милорд! - вскричал Кейзер, вылезая совсем одетый из паруса, за-
вернувшись в который он спал, как в колыбели. - Что вам угодно?
- Кейзер, - сказал король, - ты сейчас выйдешь в море. Вот этот путе-
шественник нанимает твою барку; он тебе хорошо заплатит. Служи ему как
следует.
И король отступил на несколько шагов, чтобы Монк мог свободно перего-
ворить с рыбаком.
- Я хочу переправиться в Англию, - с трудом сказал Монк по-гол-
ландски.
- Что же, - отвечал рыбак, - я могу перевезти.
- Мы скоро можем отчалить?
- Через полчаса, милорд. Мой старший сын уже поднимает якорь; мы
должны были выехать на ловлю в три часа утра.
- Ну как, сговорились? - спросил Карл, приблизившись.
- Обо всем, кроме платы, ваше величество, - ответил рыбак.
- Плату получишь от меня, - произнес король. - Это мой друг.
Услышав слова Карла, Монк вздрогнул и посмотрел на короля.
- Хорошо, милорд, - согласился Кейзер.
В эту минуту на берегу старший сын Кейзера затрубил в рожок.
- В путь, господа! - сказал король.
- Ваше величество, уделите мне еще несколько секунд, - отвечал даАр-
таньян. - Я нанял людей. Так как я еду без них, я должен их предупре-
дить.
- Свистните им, - улыбнулся Карл.
ДаАртаньян свистнул: тотчас явились четыре человека под предводи-
тельством Менвиля.
- Вот вам в счет платы, - начал даАртаньян, отдавая им кошелек, в ко-
тором было две тысячи пятьсот ливров золотом. - Ступайте и ждите меня в
Кале. Вы знаете где.
И даАртаньян с глубоким вздохом опустил кошелек в руку Менвиля.
- Как! Вы расстаетесь с нами? - вскричали матросы.
- На самое короткое время, - а может быть, и надолго. Кто знает? Вы
получили уже две тысячи пятьсот ливров. Сейчас я уплатил вам еще столько
же. Значит, мы в расчете. Прощайте, дети мои!
ДаАртаньян вернулся к Монку и произнес:
- Жду ваших приказаний, потому что мы отправляемся вместе, если вам
не тягостно мое общество.
- Нисколько, сударь, - отвечал Монк.
- Пора садиться! - крикнул сын Кейзера.
Карл с достоинством поклонился генералу и сказал ему:
- Вы, надеюсь, простите причиненную вам неприятность, когда убеди-
тесь, что я в ней неповинен.
Монк, не отвечая, низко поклонился. Карл нарочно не сказал ни слова
отдельно даАртаньяну, но прибавил вслух:
- Благодарю еще раз, шевалье, благодарю вас за вашу службу. Господь
воздаст вам за нее, а испытания и горести, надеюсь, оставит лишь на мою
долю.
Монк направился к лодке. ДаАртаньян, идя за ним, пробормотал:
- Ах, мой бедный Планше! Мне кажется, что мы затеяли очень неудачную
спекуляцию!
XXX
АКЦИИ "ПЛАНШЕ И Кё" ПОДНИМАЮТСЯ
Во время переезда Монк говорил с даАртаньяном только в тех случаях,
когда нельзя было этого избежать. Например, когда француз медлил при-
няться за скудный обед, состоявший из соленой рыбы, сухарей и джина,
Монк звал его:
- К столу, сударь.
И больше ни слова. ДаАртаньян в трудных обстоятельствах обыкновенно
говорил мало, поэтому и из молчаливости Монка он сделал неблагоприятный
для себя вывод. Располагая досугом, он ломал себе голову, стараясь отга-
дать, каким образом Атос увиделся с Карлом II, как составили они план
этой поездки, как, наконец, Атос пробрался в лагерь Монка? И бедный лей-
тенант мушкетеров вырывал из усов по волоску каждый раз, как задумывался
над тем, что, вероятно, Атос и был тем самым человеком, который сопро-
вождал Монка в знаменитую ночь его похищения.
Через двое суток Кейзер, исполнявший все приказания Монка, пристал к
берегу в месте, указанном генералом. Это было устье речки, на берегу ко-
торой Атос занял дом.
Вечерело. Солнце, как раскаленный стальной щит, скрылось до половины
за синей линией горизонта. Фелука подымалась по реке, вначале еще до-
вольно широкой. Но нетерпеливый Монк приказал пристать, и Кейзер высадил
его вместе с даАртаньяном на илистый берег, заросший тростником.
ДаАртаньян, решивший повиноваться, следовал за Монком, как медведь,
идущий на цепи за хозяином. Но это оскорбляло его гордость, и он ворчал
про себя, что не стоит служить королям, что даже лучший из них никуда не
годится.
Монк шел быстро. Казалось, он не мог еще поверить, что снова находит-
ся на английской земле. Но вдали уже виднелись домики моряков и рыбаков,
рассеянные на набережной жалкого порта.
Вдруг ДаАртаньян вскричал:
- Боже мой! Горит дом!
Монк поднял взгляд. Действительно, в одном из домов начинался пожар.
Горел сарай, стоявший возле дома, и пламя уже начало лизать крышу. Све-
жий вечерний ветерок помогал огню.
Оба путешественника, ускорив шаг, услышали страшный крик и, подойдя
ближе, увидели солдат, которые размахивали оружием и грозили кулаками
кому-то в горевшем доме. Увлеченные своим гневом, они не заменили фелу-
ки.
Монк остановился и первый раз выразил свою мысль словами.
- Ах, - сказал он, - может быть, это уже не мои солдаты, а Ламберта.
В его словах прозвучали печаль, опасение, упрек, прекрасно понятые
даАртаньяном. В самом деле, во время отсутствия генерала Ламберт мог
дать сражение, победить, рассеять приверженцев парламента и занять ту
самую позицию, которую занимала армия Монна, лишенная своего предводите-
ля. Из этой догадки, передавшейся от Монка к даАртаньяну, мушкетер сде-
лал такой вывод: "Случится одно из двух: либо Монк угадал, и тогда здесь
никого нет, кроме ламбертистов, то есть его врагов, которые примут меня
великолепно, будучи обязаны мне победою; либо нет никакой перемены, и
Монк, обрадовавшись, что нашел лагерь на прежнем месте, не будет мстить
мне слишком сурово".
Погруженные в размышления, наши путешественники шли вперед, пока не
очутились среди группы моряков, которые уныло смотрели на горевший дом,
не смея ничего сказать из страха перед солдатами. Монк спросил одного из
моряков:
- Что здесь случилось?
- Сударь, - отвечал моряк, не узнав в Монке генерала, потому что тот
завернулся в плащ, - в этом доме жил иностранец, и солдаты заподозрили
его. Они захотели войти к нему под "предлогом того, что его надо отвести
в лагерь; но он их не испугался и заявил, что убьет первого, кто попро-
бует переступить порог его дома. Какой-то смельчак кинулся вперед, и
француз уложил его на месте пистолетным выстрелом.
- А, это француз? - улыбнулся даАртаньян, потирая руки. - Отлично!
- Почему отлично? - спросил моряк.
- Нет, нет, я ошибся, я не то хотел сказать. Продолжайте!
- Другие солдаты разъярились, как львы, дали выстрелов сто по этому
дому, но француз был защищен стеной. Когда пробуют подойти к двери,
стреляет его лакей, и очень метко! А когда подходят к окну, натыкаются
на пистолет его господина. Смотрите, вон лежат уже семь человек убитых.
- А, храбрый мой соотечественник! - вскричал д'Артаньян. - Погоди,
погоди! Я иду к тебе на помощь, мы вдвоем мы сладим с этой дрянью!
- Позвольте, сударь, - сказал Монк. - Погодите.
- А долго ли ждать?
- Дайте мне задать еще один вопрос.
Монк повернулся к моряку и с волнением, которое не мог скрыть, нес-
мотря навею свою твердость, спросил:
- Друг мой, чьи это солдаты?
- Чьи? Разумеется, этого бешеного Монка.
- Так здесь не было сражения?
- К чему сражаться? Армия Ламберта тает, как снег в апреле. Все бегут
к Монку, офицеры и солдаты. Через неделю у Ламберта не останется и пяти-
десяти человек.
Рассказ моряка был прерван новым залпом по горевшему дому. В ответ из
дома раздался пистолетный выстрел, уложивший самого смелого из нападаю-
щих. Солдаты пришли в еще большую ярость.
Пламя поднималось все выше, и над домом вились клубы дыма и огня. Да-
Артаньян не мог более удержаться.
- Черт возьми! - сказал он Монку, враждебно взглянув на него. - Вы
генерал, а позволяете вашим солдатам жечь дома и убивать людей! Вы на
все это смотрите спокойно, грея руки у огня. Черт возьми! Вы не человек!
- Потерпите! - молвил Монк с улыбкой.
- Терпеть! Терпеть до тех пор, пока совсем изжарят этого неведомого
храбреца?
И ДаАртаньян бросился к дому.
- Стойте, - повелительно сказал Монк и сам направился туда же. В это
время к дому подошел офицер я крикнул осажденному:
- Дом - горит. Через час ты превратишься в пепел. Время еще есть. Ес-
ли ты скажешь нам все, что знаешь о генерале Монке, мы подарим тебе
жизнь. Отвечай или, клянусь святым Патриком...
Осажденный не отвечал. Он, вероятно, заряжал свой пистолет.
- Скоро к нам придет подкрепление, - продолжал офицер, - через чет-
верть часа около дома будет сто человек.
Француз спокойно произнес:
- Я буду отвечать, если все уйдут; я хочу свободно уйти отсюда и один
пойти в лагерь. Иначе убейте меня здесь.
- Черт возьми, - воскликнул ДаАртаньян, - да ведь это голос Атоса!
Ах, канальи!
И шпага его сверкнула, выхваченная из ножен.
Монк остановил его, вышел вперед и сказал звучным голосом:
- Что здесь делается? Дигби, что это за пожар? Что за крики?
- Генерал! - вскричал Дигби, роняя шпагу.
- Генерал! - повторили солдаты.
- Что же тут удивительного? - спросил Монк спокойным, неторопливым
тоном.
Потом, когда все смолкло, он продолжал:
- Кто поджег дом?
Солдаты опустили головы.
- Как! Я спрашиваю, и мне не отвечают! - возмутился Монк. - Я обви-
няю, и никто не оправдывается! И еще не потушили пожара!
Солдаты тотчас бросились за ведрами, бочками.
Крючьями и принялись тушить огонь так же усердно, как прежде разжига-
ли, но ДаАртаньян уже приставил Лестницу к стене дома и закричал:
- Атос! Это я, ДаАртаньян! Не стреляйте в меня, дорогой друг.
Через минуту он прижал графа к своей груди. Между тем Гримо с обычным
хладнокровием разобрал укрепления в нижнем этаже и, открыв дверь, спо-
койно стал на пороге, скрестив руки. Но, услышав голос д'Артаньяна, он
не мог удержаться от возгласа изумления.
Потушив пожар, смущенные солдаты подошли к генералу во главе с Дигби.
- Генерал, - сказал Дигби, - простите нас. Мы сделали все это из люб-
ви к вам, боясь, что вы исчезли.
- С ума вы сошли! Исчез! Разве такие люди, как я, исчезают? Разве я
не могу отлучиться, не сказав никому о моих намерениях? Уж не считаете
ли вы меня обыкновенным горожанином? Разве можно атаковать? осаждать дом
и угрожать смертью дворянину, моему другу и гостю, только потому, что на
него пало подозрение? Клянусь небом, я прикажу расстрелять всех, кого
этот храбрый дворянин не отправил еще на тот свет!
- Генерал, - смиренно произнес Дигби, - нас было двадцать восемь че-
ловек. Восемь из них погибли!
- Я позволяю графу де Ла Фер присоединить к этим восьмерым двадцать
остальных, - сказал Монк, подавая Атосу руку. - Идите все в лагерь. Диг-
би, вы просидите месяц под арестом.
- Генерал!..
- Это научит вас в другой раз действовать только по моим приказаниям.
- Мне приказал лейтенант...
- Лейтенанту не следовало давать вам таких приказаний. Он будет арес-
тован вместо вас, если действительно поручил вам сжечь этого дворянина.
- Это не совсем так, генерал: он приказал доставить его в лагерь, но
граф не хотел идти.
- Я не хотел, чтобы ограбили мой дом, - произнес Атос, выразительно
глядя на Монка.
- И хорошо сделали. В лагерь!
Солдаты ушли, опустив головы.
- Теперь, когда мы одни, - обратился Монк к Атосу, - скажите мне,
граф, почему вы непременно хотели остаться здесь? Ваша фелука так близ-
ко...
- Я ждал вас, генерал. Не вы ли назначили мне свиданье через неделю?
Красноречивый взгляд даАртаньяна показал Монку, что два друга, храб-
рые и честные, не сговаривались похитить его. Монк уже знал это.
- Сударь, - сказал Монк даАртаньяну, - вы были совершенно правы. Поз-
вольте мне сказать несколько слов графу де Ла Фер.
ДаАртаньян воспользовался свободной минутой, чтобы подойти к Гримо
поздороваться.
Монк попросил у Атоса позволения войти в его комнату. Она была еще
полна обломков и дыма. Более полусотни пуль влетели в окно и избороздили
стены. В комнате стоял стол с чернильницей и принадлежностями для
письма. Монк взял перо, написал одну строчку, подписал свое имя, сложил
бумагу, запечатал перстнем и отдал послание Атосу.
- Граф, - сказал он, - будьте так добры отвезти это письмо королю
Карлу Второму. Поезжайте тотчас же, если ничто не удерживает вас.
- А бочонки? - спросил Атос.
- Рыбаки, которые привезли меня сюда, перетащат их я вам на фелуку.
Постарайтесь уехать не позже, чем через час.
- Хорошо, генерал.
- Господин ДаАртаньян! - крикнул Монк в окно.
ДаАртаньян поднялся в комнату.
- Обнимите вашего друга и проститесь с ним. Он возвращается в Голлан-
дию.
- В Голландию! - вскричал ДаАртаньян. - А я?
- Вы свободны и можете тоже ехать, но я очень прошу вас остаться. Не-
ужели вы откажете мне?
- О нет! Я к вашим услугам, генерал.
ДаАртаньян быстро простился с Атосом. Монк наблюдал за ними обоими.
Потом он сам проследил за приготовлениями к отъезду, за отправкой бочон-
ков на фелуку и, когда она отплыла, взял смущенного и расстроенного да-
Артаньяна под руку и повел его в Ньюкасл. Идя под руку с Монком, ДаАр-
таньян шептал про себя: "Ну-ну, кажется, акции "Планше и Кё" поднимают-
ся!"
XXXI
ОБЛИК МОНКА ОБРИСОВЫВАЕТСЯ
Хотя ДаАртаньян теперь больше рассчитывал на успех, однако он не сов-
сем понимал положение дел. Обильную пищу для размышлений давала ему по-
ездка Атоса в Англию, союз короля с Атосом и странное сплетение его
собственной жизни с жизнью графа де Ла Фер. Лучше всего, казалось ему,
предоставить себя судьбе. Была допущена неосторожность: хотя д'Артаньяну
вполне удалось желаемое, хорошего из этого ничего не вышло. Все погибло,
значит, теперь уже нечего было терять.
ДаАртаньян прошел с Монком в лагерь. Возвращение генерала произвело
впечатление чуда, так как в