Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
вечал Мордаунт. - Так вы желаете дуэли?
И он поднялся со сверкающим взором, как бы немедленно готовый дать
удовлетворение.
Портос тоже встал, верный своей любви к такого рода приключениям.
- Прошу прощения, - продолжал д'Артаньян с прежним хладнокровием, -
не будем спешить, так как каждый из нас желает, конечно, чтобы все со-
вершилось по правилам. Присядьте же, дорогой Портос, а вы, господин Мор-
даунт, будьте добры сохранять спокойствие. Мы уладим все наилучшим обра-
зом. Будем говорить откровенно: признайтесь, господин Мордаунт, - вам
очень хочется убить кого-нибудь из нас?
- Всех! - отвечал Мордаунт.
Д'Артаньян обернулся к Арамису и сказал ему:
- Не правда ли, дорогой Арамис, какое счастье, что господин Мордаунт
так хорошо владеет французским языком; по крайней мере, между нами не
может возникнуть недоразумений, и мы отлично объяснимся.
Затем, обратившись к Мордаунту, продолжал:
- Любезный господин Мордаунт, я должен сказать вам, что все мои
друзья питают к вам такие же прекрасные чувства, как и вы по отношению к
нам, и тоже были бы счастливы убить вас. Скажу более: они, без сомнения,
убьют вас. Тем не менее мы сделаем это как порядочные люди. И вот вам
лучшее доказательство.
С этими словами д'Артаньян бросил свою шляпу на ковер, отодвинул стул
к стене, сделал знак своим друзьям последовать его примеру и с чисто
французским изяществом поклонился Мордаунту:
- К вашим услугам, сударь. Если вы ничего не имеете против, то окажи-
те мне честь начать с меня. Не угодно ли? Правда, моя шпага короче ва-
шей, но это пустяки. Надеюсь, что рука поможет шпаге.
- Стой! - вмешался, выступая вперед, Портос. - Я бьюсь первый, и без
рассуждений.
- Позвольте, Портос, - проговорил Арамис.
Атос не промолвил ни слова; он был недвижим, как статуя. Казалось,
даже дыхание его остановилось.
- Господа, - сказал д'Артаньян, - успокойтесь, ваша очередь наступит.
Взгляните на этого господина и прочтите в его глазах, какую ненависть мы
внушаем ему; смотрите, как он вынимает шпагу, как оглядывается кругом,
чтобы какое-нибудь препятствие не помешало ему. Не показывает ли все
это, что господин Мордаунт искусный боец и что вы очень скоро смените
меня, если только я допущу это. Оставайтесь поэтому на своем месте, как
Атос. Рекомендую вам взять с него пример и предоставить мне инициативу.
Кроме того, с господином Мордаунтом у меня есть личные счеты, и поэтому
я первый начну. Я желаю, я хочу этого.
В первый раз д'Артаньян произнес слово "хочу", говоря со своими
друзьями. До сих пор он произносил его только мысленно.
Портос отступил. Арамис взял свою шпагу под мышку. Атос продолжал си-
деть в темном углу комнаты, но не так спокойно, как думал д'Артаньян:
ему сдавило горло, он едва дышал...
- Шевалье, - обратился д'Артаньян к Арамису, - вложите шпагу в ножны;
господин Мордаунт может заподозрить вас в намерениях, каких вы не имее-
те.
Затем он повернулся к Мордаунту.
- Сударь, - сказал он, - я жду.
- А я, господа, любуюсь вами, - неожиданно начал Мордаунт. - Вы спо-
рите о том, кому первому драться со мной, и совершенно забыли спросить
меня, которого это обстоятельство как будто немного касается. Я ненавижу
вас всех, правда, но в разной степени. Я надеюсь уложить вас всех четве-
рых, но у меня больше шансов убить первого, чем второго, второго, чем
третьего, и третьего, чем четвертого. Я прошу вас поэтому предоставить
выбор противника мне. Если же вы мне откажете в этом праве, я не стану
драться, и вы можете просто убить меня.
Друзья переглянулись.
- Это справедливо, - сказали Портос и Арамис, надеясь, что выбор па-
дет на них.
Атос и д'Артаньян промолчали, но самое безмолвие их означало согла-
сие.
- Итак, - начал Мордаунт среди гробового молчания, воцарившегося в
этом таинственном доме, - итак, моим первым противником я избираю того
из вас, кто, не считая себя достойным носить имя графа де Ла Фер, стал
называться Атосом.
Атос вскочил со своего стула, как будто его подтолкнула пружина; с
минуту он стоял молча и неподвижно, по затем, к великому изумлению своих
друзей, произнес, качая головой:
- Господин Мордаунт, поединок между нами невозможен. Окажите кому-ни-
будь другому честь, которой вы удостоили меня.
Сказав это, он снова сел.
- А, - проговорил Мордаунт, - вот уже один струсил.
- Тысяча проклятий! - воскликнул д'Артаньян, бросаясь к молодому че-
ловеку. - Кто смеет говорить, что Атос трусит?
- Пусть говорит, д'Артаньян, оставьте его, - отвечал Атос с улыбкой,
полной горечи и презрения.
- Это ваше решительное слово, Атос? - спросил гасконец.
- Бесповоротное.
- Хорошо, мы не будем настаивать.
И он продолжал, обращаясь к Мордаунту:
- Вы слышали, сударь, граф де Ла Фер не желает оказать вам чести
драться с вами. Выберите кого-нибудь из нас вместо него.
- Раз я не могу драться с ним, - ответил Мордаунт, - мне безразлично,
с кем драться. Напишите ваши имена на билетиках, бросьте их в шляпу, а я
вытяну наудачу.
- Вот это мысль! - согласился д'Артаньян.
- Действительно, это решает все споры, - присоединился к нему и Ара-
мис.
- Как это просто, - заметил Портос, - а я вот не догадался.
- Согласен, согласен, - повторил д'Артаньян. - Арамис, напишите наши
имена вашим красивым мелким почерком - тем самым, каким вы писали Мари
Мишон, предупреждая ее, что матушка господина Мордаунта замышляет убить
милорда Бекингэма.
Мордаунт снес новый удар, не моргнув глазом. Он, стоял, скрестив ру-
ки, и казался спокойным, насколько мог быть спокоен человек в его поло-
жении. Если это и не была храбрость, то, во всяком случае, гордость,
очень напоминающая храбрость.
Арамис подошел к письменному столу Кромвеля, оторвал три куска бумаги
одинаковой величины и написал на одном из них свое имя, а на двух других
имена д'Артаньяна и Портоса. Все три записки он показал Мордаунту откры-
тыми; но тот даже не взглянул на них и кивнул головой, как бы желая ска-
зать, что он целиком полагается на него. Арамис свернул все три бумажки,
бросил их в шляпу и протянул ее молодому человеку.
Мордаунт опустил руку в шляпу, вынул одну из трех бумажек и, не чи-
тая, бросил ее небрежно на стол.
- А, змееныш! - бормотал д'Артаньян. - Я бы охотно отдал все мои шан-
сы на чин капитана мушкетеров, чтобы только ты вынул мое имя.
Арамис развернул бумажку, и, как ни старался он сохранить хладнокро-
вие, голос его задрожал от ненависти и страстного желания сражаться пер-
вым.
- Д'Артаньян! - громко прочел он.
Д'Артаньян испустил радостный крик.
- Ага! Есть, значит, правда на земле! - воскликнул он.
Затем обернулся к Мордаунту:
- Надеюсь, сударь, вы ничего не имеете возразить против этого?
- Ничего, сударь, - отвечал Мордаунт; он, в свою очередь, вынул из
ножен шпагу и согнул ее, уперев в носок сапога.
Как только д'Артаньян увидел, что желание его исполнилось и что добы-
ча теперь не ускользнет от него, к нему вернулось все его спокойствие и
хладнокровие и даже та медлительность, с какой он имел обыкновение де-
лать приготовления к такому важному делу, как поединок. Он быстро снял с
себя манжеты и пошаркал правой ногой по паркету, успев в то же время
подметить, что Мордаунт вторично бросил вокруг себя тот странный взгляд,
который д'Артаньян уже заметил раньше.
- Вы готовы, сударь? - спросил он наконец.
- Я жду вас, - отвечал Мордаунт, подымая голову и окидывая д'Ар-
таньяна взглядом, выражение которого передать невозможно.
- Ну так берегитесь, сударь, - проговорил гасконец, - потому что я
довольно хорошо владею шпагой.
- Я тоже, - отвечал Мордаунт.
- Тем лучше: совесть моя спокойна. Защищайтесь!
- Одну минуту! - прервал его молодой человек. - Дайте слово, господа,
что вы будете нападать на меня не все сразу, а по очереди.
- Да ты что, смеешься над нами, змееныш! - не выдержал Портос.
- Нет, я не смеюсь, по я хочу, чтобы и у меня, как только что сказал
господин д'Артаньян, совесть была спокойна.
- Нет, тут что-то другое, - бормотал д'Артаньян, покачав головой и
оглядываясь с некоторым беспокойством.
- Честное слово дворянина! - сказали в один голос Арамис и Портос.
- В таком случае, господа, - потребовал Мордаунт, - отойдите куда-ни-
будь в угол, как это сделал граф де Ла Фер, который хотя и не желает
драться, но, кажется, знаком с правилами дуэлей. Очистите нам место, оно
нам будет нужно.
- Хорошо, - сказал Арамис.
- Вот еще церемония! - заметил Портос.
- Отойдите, господа, - сказал д'Артаньян, - не следует давать госпо-
дину Мордаунту ни малейшего повода поступить несогласно с правилами чес-
ти, так как я вижу, что он, - не могу, при всем уважении к противнику,
не заметить, - настойчиво ищет такой повод.
Эта новая насмешка разбилась о бесстрастность Мордаунта.
Портос и Арамис отошли в угол, противоположный тому, где сидел Атос.
Оба противника остались одни посреди комнаты, освещенной двумя лампами,
стоявшими на письменном столе Кромвеля. Само собой разумеется, что углы
комнаты тонули в полутьме.
- Начнем, сударь, - сказал д'Артаньян, - готовы ли вы наконец?
- Готов! - отвечал Мордаунт.
Оба противника одновременно сделали шаг вперед.
Д'Артаньян был слишком хорошим дуэлистом, чтобы "щупать" своего про-
тивника, как говорят фехтовальщики. Он нанес ему блестящий, сильный
удар, Мордаунт парировал его.
- Ага! - воскликнул он, улыбаясь.
Д'Артаньян, не теряя ни минуты, продолжал нападать и нанес Мордаунту
новый удар, прямой и быстрый, как молния.
Мордаунт парировал и этот удар еле заметным движением конца шпаги.
- Я начинаю думать, что игра будет веселая! - сказал д'Артаньян.
- Да, - проворчал Арамис, - играйте, только держите ухо востро.
- Черт возьми, друг мой, будьте осторожны! - сказал Портос. Мордаунт
улыбнулся.
- Ах, сударь, - воскликнул д'Артаньян, - какая у вас скверная улыбка!
Верно, сам дьявол научил вас, та к отвратительно улыбаться?
Мордаунт ответил только попыткой выбить шпагу из рук д'Артаньяна и
нанес ему удар с такой силой, какой гаскопец не ожидал встретить в сла-
бом на вид теле. Но он столь же ловко отпарировал удар Мордаунта, и шпа-
га последнего скользнула вдоль его шпаги, не задев груди.
Мордаунт быстро отступил назад.
- А! Вы хотите увильнуть? - вскричал, наступая на пего, д'Артаньян. -
Вы отступаете? Как вам будет угодно, мне это только на руку: я не вижу
больше вашей противной улыбки. Вот мы и совсем в тени. Тем лучше! Вы не
можете себе представить, сударь, какой у вас лживый взгляд, особенно
когда вы трусите. Поглядите на меня, и вы увидите то, чего вам никогда
не покажет ваше зеркало: прямой и честный взгляд.
Мордаунт ничего не ответил на этот поток слов, быть может не очень
деликатных, но обычных у д'Артаньяна, у которого было правило отвлекать
своего противника. Мордаунт все время отражал удары, продолжая отступать
в сторону; таким образом ему удалось наконец поменяться местами с д'Ар-
таньяном.
Он все улыбался. Эта улыбка начала беспокоить гасконца.
"Вперед, вперед, надо кончать, - говорил себе д'Артаньян. - У этого
негодяя не мускулы, а пружины. Вперед!"
И он с удвоенной энергией нападал на Мордаунта, который продолжал
отступать, но, видимо, с намерением, так как д'Артаньян не мог уловить
ни одного неверного движения его шпаги, которым можно было бы воспользо-
ваться. Тем временем, так как комната, в сущности, была не очень велика,
Мордаунт, отступая назад, скоро коснулся стены и оперся на нее левой ру-
кой.
- А! - сказал д'Артаньян. - Теперь тебе уже некуда отступать, любез-
ный! Господа, - продолжал он, сжимая губы и хмуря лоб, - видали вы ког-
да-нибудь скорпиона, приколотого к стене? Нет? Так смотрите же...
И в одно мгновение д'Артаньян нанес Мордаунту три ужасных удара. Все
три лишь едва коснулись его, д'Артаньян не мог понять, в чем дело. Три
друга глядели, затаив дыхание, с каплями холодного пота на лбу.
Наконец д'Артаньян, подошедший слишком близко, в свою очередь, должен
был отступить назад на шаг, чтобы подготовиться к четвертому удару или,
вернее, чтобы, нанести его, ибо для д'Артаньяна битва была чем-то вроде
шахмат, то есть простором для разнообразнейших комбинаций, в которых все
подробности вытекают одна из другой. Но в то мгновение, как после быст-
рого и короткого отступления он нанес наверняка рассчитанный удар, стена
словно раскололась" Мордаунт исчез в зияющем отверстии, и шпага д'Ар-
таньяна, попавшая в щель, хрустнула, словно была из стекла.
Д'Артаньян сделал шаг назад. Стена закрылась.
Мордаунт, защищаясь, подобрался к той потайной двери, через которую,
как мы видели, ушел Кромвель. Словно невзначай, оперся на нее левой ру-
кой, нащупал кнопку, нажал ее и исчез, как исчезают в театре злые духи,
обладающие способностью проникать сквозь стены.
Из уст гасконца вырвалось яростное проклятие, в ответ на которое с
другой стороны железной двери раздался дикий, зловещий хохот. От этого
хохота даже у скептика Арамиса кровь застыла в жилах.
- Друзья, ко мне! - вскричал д'Артаньян. - Высадим дверь.
- Это сатана в образе человеческом! - воскликнул Арамис, подбегая на
зов друга.
- Он вырвался от нас, дьявол, вырвался! - вопил Портос, налегая своим
мощным плечом на дверь, которая не поддавалась, удерживаемая секретной
пружиной.
- Тем лучше, - чуть слышно пробормотал Атос.
- Я подозревал это. Тысяча чертей! - кричал д'Артаньян, изнемогая в
бесплодных усилиях. - Подозревал, когда эта тварь металась по комнате; я
предвидел какойто подлый умысел. Но кто мог предугадать такое?
- Сам дьявол, его приятель, послал нам это ужасное несчастье! - воск-
ликнул Арамис.
- Напротив, большое счастье, ниспосланное нам самим богом! - сказал с
нескрываемой радостью Атос.
- Как так? - отвечал д'Артаньян, пожимая плечами я отходя от двери,
которая решительно отказывалась открыться. - Вы хотите сложить оружие,
Атос! И это вы предлагаете таким людям, как мы! Черт побери! Вы не пони-
маете, значит, нашего положения?
- Что, что?.. Какого положения? - спросил Портос.
- В такой игре, кто не убил, сам будет убит, - отвечал д'Артаньян. -
Уж не готовы ли вы, из почтения к сыновним чувствам господина Мордаунта,
позволить ему умертвить нас?
- О д'Артаньян, друг мой!
- Можно ли смотреть на вещи с такой точки зрения? Негодяй вышлет про-
тив нас сотню солдат, которые превратят нас в порошок в этой ступке
Кромвеля. Ну, друзья, в дорогу! Через пять минут будет поздно.
- Да, вы правы, в дорогу! Скорей отсюда! - согласились Атос и Арамис.
- А куда мы пойдем? - спросил Портос.
- В гостиницу, милый друг. Заберем свои пожитки, а затем, с божьей
помощью, скорей во Францию, где я знаю, по крайней мере, как построены
дома. Судно ждет нас. Право, это еще большое счастье.
И д'Артаньян, спеша перейти от слов к делу, вложил в ножны обломок
своей шпаги, поднял с пола шляпу, открыл дверь на лестницу и быстро сбе-
жал вниз в сопровождении трех друзей.
В дверях беглецы встретили своих людей и спросили, не видели ли они
Мордаунта. Но те не заметили, чтобы кто-нибудь вышел из дома.
XXVIII
ФЕЛУКА "МОЛНИЯ"
Д'Артаньян угадал верно: Мордаунт не мог терять времени и не стал те-
рять его даром. Зная хорошо стремительность решений и поступков своих
врагов, он сам решил действовать соответственным образом. На этот раз
мушкетеры встретили достойного противника.
Заперев за собой дверь, Мордаунт проскользнул в подземелье, вложил в
ножны бесполезную теперь шпагу и, добравшись до упомянутого нами грота,
остановился, чтобы передохнуть и осмотреть свои ранения.
"Отлично, - сказал он себе. - Почти ничего: одни царапины - две на
руках, одна на груди. Я наношу раны посерьезнее. Бетюнский палач, мой
дядюшка лорд Винтер и король Карл могут это подтвердить. А теперь не бу-
дем терять ни одной секунды, ибо одна секунда может их спасти, а они
должны погибнуть все четверо сразу, пораженные земным огнем, если их не
поражает небесный. Нужно, чтобы они были разорваны на части и поглощены
морем. Итак, вперед! Пусть мои ноги откажутся служить и сердце в груди
разорвется, но я должен быть там раньше их!"
И Мордаунт пошел быстрым, но уже ровным шагом к первой кавалерийской
казарме, находившейся на расстоянии около четверти мили. Этот переход
занял у него четыре или пять минут. Придя в казарму, он назвал себя,
взял лучшую лошадь, вскочил на нее и выехал на большую дорогу. Через
четверть часа он был уже в Гринвиче.
- Вот и гавань, - пробормотал он. - Эта темная точка там вдали - Со-
бачий остров. Превосходно. Я прибыл на полчаса, если не на час, раньше
их. И дурак же я! Чуть не задохся от чрезмерной поспешности. А где же
"Молния", - прибавил он, привстав на стременах, чтобы лучше разглядеть
снасти и мачты, - где же она?
В тот момент, когда он произносил про себя эти слова, какой-то чело-
век, лежавший на свернутых канатах, встал, точно в ответ на его мысли, и
направился было к Мордаунту.
Мордаунт вынул из кармана носовой платок, помахал им в воздухе. Чело-
век, каралось, насторожился и стал на месте, не делая ни шага вперед пли
назад.
Мордаунт завязал узлы на всех четырех углах платка; человек подошел
ближе. Это, как мы уже знаем, был условный знак. Моряк был закутан в ши-
рокий шерстяной плащ, скрывавший очертания его фигуры и лицо.
- Сударь, - сказал моряк, - не явились ли вы из Лондона, чтобы совер-
шить маленькую прогулку по морю?
- Именно так, - ответил Мордаунт, - в сторону Собачьего острова.
- Ага! И вы, наверное, подыскали себе подходящее судно? Пожалуй, вы
на этот счет разборчивы? Вы хотели бы получить быстроходное?
- Быстрое, как молния, - ответил Мордаунт.
- Ну, так вы напали как раз на то, что вам нужно.
Я шкипер, в котором вы нуждаетесь.
- Я готов поверить вам, - сказал Мордаунт, - особенно если вы не за-
были условного знака.
- Вот он, сударь, - сказал моряк, вынимая из-под плаща платок с узел-
ками на углах.
- Отлично! - воскликнул Мордаунт, соскакивая с лошади. - Не будем же
терять время. Отправьте мою лошадь на ближайший постоялый двор и везите
меня на ваше судно.
- А ваши спутники? - спросил моряк. - Я думал, вас четверо, не считая
слуг?
- Послушайте, - сказал Мордаунт, подходя к моряку, - я не тот, кого
вы ожидаете, но и сами вы не то лицо, которое они надеются встретить. Вы
заняли место капитана Роджерса, не так ли? Вы здесь находитесь по прика-
зу генерала Кромвеля, и я также явился по его поручению.
- Да, да, - сказал шкипер, - я вас узнал, вы капитан Мордаунт.
Мордаунт вздрогнул.
- О, не бойтесь, - сказал шкипер, снимая капюшон, - я друг.
- Капитан Грослоу! - вскричал Мордаунт.
- Он самый. Генерал вспомнил, что я был в свое время морским офице-
ром, и поручил мне это дело. Разве чтонибудь изменилось?
- Нет, ничего. Все остается по-старому.
- Я сперва думал, что смерть короля...
- Смерть короля только ускорила их бегство, через четверть часа, а то
и через десять минут они будут здесь.
- Так чего же вы хотите?
- Отправиться вместе с вами.
- А! Разве генерал сомневается в моем усердии?
- Нет! Но я хочу сам быть свидетелем моей мести. Не может ли кто-ни-
будь освободить меня от лошади?
Грослоу свистнул. Подошел какой-то моряк.
- Патрик, - сказал Грослоу, - отведите эту лошадь в ближайшую гости-
ницу и поставьте в конюшню. Если у вас спросят, чья она, ответьте, что
она принадлежит одному ирландскому дворянину.
Моряк молча удалился.
- А вы не боитесь, что они вас узнают? - спросил Мордаунт.
- В этом костюме, в плаще,