Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
о не было, - сказала миледи таким твер-
дым тоном и с таким бесстрастным выражением лица, что, не будь у д'Ар-
таньяна полной уверенности, он мог бы усомниться.
- Не лгите, мой прелестный ангел, - с улыбкой возразил он, - это бес-
полезно.
- Что все это значит? Говорите же! Вы меня убиваете!
- О, успокойтесь, по отношению ко мне вы ни в чем не виноваты, и я
уже простил вас.
- Но что же дальше, дальше?
- Де Вард не может ничем похвастать.
- Почему? Ведь вы же сами сказали мне, что это кольцо...
- Любовь моя, это кольцо у меня. Граф де Вард, бывший у вас в чет-
верг, и сегодняшний д'Артаньян - эго одно и то же лицо.
Неосторожный юноша ожидал встретить стыдливое удивление, легкую бурю,
которая разрешится слезами, но" он жестоко ошибся, и его заблуждение
длилось недолго.
Бледная и страшная, миледи приподнялась и, оттолкнув д'Артаньяна
сильным ударом в грудь, соскочила о постели.
Было уже совсем светло.
Желая вымолить прощение, д'Артаньян удержал ее за пеньюар из тонкого
батиста, но она сделала попытку вырваться из его рук. При этом сильном и
резком движении батист разорвался, обнажив ее плечо, и на одном прекрас-
ном, белоснежном, круглом плече д'Артаньян с невыразимым ужасом увидел
цветок лилии - неизгладимое клейма, налагаемое позорящей рукой палача.
- Боже милосердный! - вскричал он, выпуская пеньюар.
И он застыл на постели, безмолвный, неподвижный, похолодевший.
Однако самый ужас д'Артаньяна сказал миледи, что она изобличена; не-
сомненно, он видел все. Теперь молодой человек знал ее тайну, страшную
тайну, которая никому не была известна.
Она повернулась к нему уже не как разъяренная женщина, а как раненая
пантера.
- Негодяй! - сказала она. - Мало того, что ты подло предал меня, ты
еще узнал мою тайну? Ты умрешь!
Она подбежала к небольшой шкатулке с инкрустациями, стоявшей на ее
туалете, открыла ее лихорадочно дрожавшей рукой, вынула маленький кинжал
с золотой рукояткой, с острым и тонким лезвием и бросилась назад к полу-
раздетому д'Артаньяну.
Как известно, молодой человек был храбр, но и его устрашило это иска-
женное лицо, эти жутко расширенные зрачки, бледные щеки и кроваво-крас-
ные губы; он отодвинулся к стене, словно видя подползавшую к нему змею;
его влажная от пота рука случайно нащупала шпагу, и он выхватил ее из
ножен.
Однако, не обращая внимания на шпагу, миледи попыталась взобраться на
кровать, чтобы ударить его кинжалом, и остановилась лишь тогда, когда
почувствовала острие у своей груди.
Тогда она стала пытаться схватить эту шпагу руками, но д'Артаньян,
мешая ей сделать это и все время приставляя шпагу то к ее глазам, то к
груди, соскользнул на пол, ища возможности отступить назад, к двери, ве-
дущей в комнату Кэтти.
Миледи между тем продолжала яростно кидаться на него, издавая при
этом какое-то звериное рычание.
Это начинало походить на настоящую дуэль, и понемногу д'Артаньян при-
шел в себя.
- Отлично, моя красавица! Отлично! - повторял он. - Но только, ради
бога, успокойтесь, не то я нарисую вторую лилию на ваших прелестных щеч-
ках.
- Подлец! Подлец! - рычала миледи.
Продолжая пятиться к двери, д'Артаньян занимал оборонительное положе-
ние.
На шум, который они производили: она - опрокидывая стулья, чтобы нас-
тигнуть его, он - прячась за них, чтобы защититься, Кэтти открыла дверь.
Д'Артаньян, все время маневрировавший таким образом, чтобы приблизиться
к двери, в эту минуту был от нее не более как в трех шагах. Одним прыж-
ком он ринулся из комнаты миледи в комнату служанки, быстрый как молния,
захлопнул дверь, налегая на нее всей тяжестью, пока Кэтти запирала ее на
задвижку.
Тогда миледи сделала попытку проломить перегородку, отделявшую ее
спальню от комнаты служанки, - выказав при этом необычайную для женщины
силу; затем, убедившись, что это невозможно, начала колоть дверь кинжа-
лом, причем некоторые из ее ударов пробили дерево насквозь.
Каждый удар сопровождался ужасными проклятиями.
- Живо, живо, Кэтти! - вполголоса сказал д'Артаньян, когда дверь была
заперта на задвижку. - Помоги мне выйти из дома. Если мы дадим ей время
опомниться, она велит своим слугам убить меня.
- Но не можете же вы идти в таком виде? - сказала Кэтти. - Вы почти
раздеты.
- Да да, это правда, - сказал д'Артаньян, только теперь заметивший
свой костюм. - Одень меня во что можешь, только поскорее! Пойми, это
вопрос жизни и смерти...
Кэтти понимала это как нельзя лучше; она мгновенно напялила на него
какое-то женское платье в цветочках, широкий капор и накидку, затем, дав
ему надеть туфли на босу ногу, увлекла его вниз по лестнице. Это было
как раз вовремя - миледи уже позвонила и разбудила весь дом. Привратник
отворил дверь в ту самую минуту, когда миледи, тоже полунагая, крикнула,
высунувшись из окна:
- Не выпускайте!
VIII
КАКИМ ОБРАЗОМ АТОС БЕЗ ВСЯКИХ ХЛОПОТ НАШЕЛ СВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ
Молодой человек убежал, а она все еще грозила ему бессильным жестом.
В ту минуту, когда он скрылся из виду, миледи упала без чувств.
Д'Артаньян был так потрясен, что, не задумываясь о дальнейшей участи
Кэтти, пробежал пол-Парижа и остановился лишь у дверей Атоса. Душевное
расстройство, подгонявший его ужас, крики патрульных, кое-где пустивших-
ся за ним вдогонку, гиканье редких прохожих, которые, несмотря на ранний
час, уже шли по своим делам, - все это только ускоряло его бег.
Он миновал двор, поднялся на третий этаж и неистово заколотил в дверь
Атоса.
Ему открыл Гримо с опухшими от сна глазами. Д'Артаньян ворвался в
комнату с такой стремительностью, что чуть было не сшиб его с ног.
Вопреки своей обычной немоте, на этот раз бедный малый заговорил.
- Эй, ты! - крикнул он. - Что тебе надо, бесстыдница? Куда лезешь,
потаскуха?
Д'Артаньян сдвинул набок свой капор и высвободил руки из-под накидки.
Увидев усы и обнаженную шпагу, бедняга Гримо понял, что перед ним мужчи-
на. Тогда он решил, что это убийца.
- На помощь! Спасите! На помощь! - крикнул он.
- Замолчи, дурак! - сказал молодой человек. - Я д'Артаньян. Неужели
ты меня не узнал? Где твой господин?
- Вы господин д'Артаньян? Не может быть! - вскричал Гримо.
- Гримо, - сказал Атос, выходя в халате из своей спальни, - вы, ка-
жется, позволили себе заговорить...
- Но, сударь, дело в том, что...
- Замолчите!
Гримо умолк и только показал своему господину на д'Артаньяна.
Атос узнал товарища и, несмотря на всю свою флегматичность, разразил-
ся хохотом, который вполне оправдывался причудливым маскарадным костю-
мом, представившимся его взору: капор набекрень, съехавшая до полу юбка,
засученные рукава и торчащие усы на взволнованном лице.
- Не смейтесь, друг мой, - вскричал д'Артаньян, - во имя самого бога,
не смейтесь, потому что, даю вам честное слово, тут не до смеха!
Он произнес эти слова таким серьезным тоном и с таким неподдельным
ужасом, что смех Атоса оборвался.
- Вы так бледны, друг мой... - сказал он, схватив его за руки. - Уж
не ранены ли вы?
- Нет, но со мной только что случилось ужасное происшествие. Вы один,
Атос?
- Черт возьми, да кому же у меня быть в эту пору!
- Это хорошо.
И д'Артаньян поспешно прошел в спальню Атоса.
- Ну, рассказывайте! - сказал последний, затворяя за собой дверь и
запирая ее на задвижку, чтобы никто не мог помешать им. - Уж не умер ли
король? Не убили ли вы кардинала? На вас лица нет! Рассказывайте же ско-
рее, я положительно умираю от беспокойства.
- Атос, - сказал д'Артаньян, сбросив с себя женское платье и оказав-
шись в одной рубашке, - приготовьтесь выслушать невероятную, неслыханную
историю.
- Сначала наденьте этот халат, - предложил мушкетер.
Д'Артаньян надел халат, причем не сразу попал в рукава - до такой
степени он был еще взволнован.
- Итак? - спросил Атос.
- Итак... - ответил д'Артаньян, нагибаясь к уху Атоса и понижая го-
лос, - итак, миледи заклеймена на плече цветком лилии.
- Ах! - вскричал мушкетер, словно в сердце ему попала пуля.
- Послушайте, - сказал д'Артаньян, - вы уверены, что та женщина
действительно умерла?
- Та женщина? - переспросил Атос таким глухим голосом, что д'Артаньян
едва расслышал его.
- Да, та, о которой вы мне однажды рассказали в Амьене.
Атос со стоном опустил голову на руки.
- Этой лет двадцать шесть - двадцать семь, - продолжал д'Артаньян.
- У нее белокурые волосы? - спросил Атос.
- Да.
- Светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и
черными ресницами?
- Да.
- Высокого роста, хорошо сложена? С левой стороны у нее недостает од-
ного зуба рядом с глазным?
- Да.
- Цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустертый с
помощью разных притираний?
- Да.
- Но ведь вы говорили, что она англичанка?
- Все называют ее миледи, но очень возможно, что она француженка.
Ведь лорд Винтер - это всего лишь брат ее мужа.
- Д'Артаньян, я хочу ее видеть!
- Берегитесь, Атос, берегитесь: вы пытались убить ее! Это такая жен-
щина, которая способна отплатить вам тем же и не промахнуться.
- Она не посмеет что-либо рассказать - это выдало бы ее.
- Она способна на все! Приходилось вам когда-нибудь видеть ее
разъяренной?
- Нет.
- Это тигрица, пантера! Ах, милый Атос, я очень боюсь, что навлек
опасность ужасной мести на нас обоих...
И д'Артаньян рассказал обо всем: и о безумном гневе миледи и о ее уг-
розах убить его.
- Вы правы, и, клянусь душой, я не дал бы сейчас за свою жизнь и гро-
ша, - сказал Атос. - К счастью, послезавтра мы покидаем Париж; по всей
вероятности, нас пошлют к Ла-Рошели, а когда мы уедем...
- Она последует за вами на край света, Атос, если только узнает вас.
Пусть уж ее гнев падет на меня одного.
- Ах, друг мой, а что за важность, если она и убьет меня! - сказал
Атос. - Уж не думаете ли вы, что я дорожу жизнью?
- Во всем этом скрывается какая-то ужасная тайна... Знаете, Атос, эта
женщина - шпион кардинала, я убежден в этом.
- В таком случае - берегитесь. Если кардинал не проникся к вам восхи-
щением за лондонскую историю, то он возненавидел вас за нее. Однако ему
не в чем обвинить вас открыто, а так как ненависть непременно должна
найти исход, особенно если это ненависть кардинала, то берегитесь! Когда
вы выходите из дому, не выходите один; когда вы едите, будьте осторожны
- словом, не доверяйте никому, даже собственной тени.
- К счастью, - сказал д'Артаньян, - нам надо только дотянуть до пос-
лезавтрашнего вечера, так как в армии, надеюсь, нам не придется опа-
саться никого, кроме вражеских солдат.
- А пока что, - заявил Атос, - я отказываюсь от своих затворнических
намерений и буду повсюду сопровождать вас. Вам надо вернуться на улицу
Могильщиков, я иду с вами.
- Но как это ни близко отсюда, - возразил д'Артаньян, - я не могу ид-
ти туда в таком виде.
- Это правда, - согласился Атос и позвонил в колокольчик.
Вошел Гримо.
Атос знаком приказал ему пойти к д'Артаньяну и принести оттуда
платье. Гримо также знаком ответил, что превосходно все понял, и ушел.
- Так-то, милый друг! - сказал Атос. - Однако же вся эта история от-
нюдь не помогает нам в деле экипировки, ибо, если не ошибаюсь, все ваши
пожитки остались у миледи, которая вряд ли позаботится о том, чтобы вер-
нуть их. К счастью, у вас есть сапфир.
- Сапфир принадлежит вам, милый Атос! Ведь вы сами сказали, что это
фамильное кольцо.
- Да, мой отец купил его за две тысячи экю - так од говорил мне ког-
да-то. Оно составляло часть свадебных подарков, которые он сделал моей
матери, и оно просто великолепно! Мать подарила его мне, а я, безумец,
вместо того чтобы хранить это кольцо как святыню, в свою очередь, пода-
рил его этой презренной женщине...
- В таком случае, дорогой мой, возьмите себе это кольцо: я понимаю,
как вы должны дорожить им.
- Чтобы я взял это кольцо после того, как оно побывало в преступных
руках! Никогда! Это кольцо осквернено, д'Артаньян.
- Если так, продайте его.
- Продать сапфир, полученный мною от матери! Признаюсь, я счел бы это
святотатством.
- Тогда заложите его, и вы, бесспорно, получите около тысячи экю.
Этой суммы с избытком хватит на ваши надобности, а потом из первых же
полученных денег вы выкупите его, и оно вернется к вам очищенным от
прежних пятен, потому что пройдет через руки ростовщиков.
Атос улыбнулся.
- Вы чудесный товарищ, милый д'Артаньян, - сказал он. - Своей неиз-
менной веселостью вы поднимаете дух у тех несчастных, которые впали в
уныние. Идет! Давайте заложим это кольцо, но с одним условием.
- С каким?
- Пятьсот экю берете вы, пятьсот - я.
- Что вы, Атос! Мне не нужно и четверти этой суммы - я ведь в гвар-
дии. Продав седло, я выручу как раз столько, сколько требуется. Что мне
надо? Лошадь для Планше, вот и все. Вы забываете к тому же, что и у меня
есть кольцо.
- Которым вы, видимо, дорожите еще больше, чем я своим; по крайней
мере, так мне показалось.
- Да, потому что в случае крайней необходимости оно может не только
вывести нас из затруднительного положения, но и спасти от серьезной
опасности. Это не только драгоценный алмаз - это волшебный талисман.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, но верю вам. Итак, вернемся к мое-
му кольцу или, вернее, к вашему. Вы возьмете половину той суммы, которую
нам за него дадут, или я брошу его в Сену. А у меня нет уверенности в
том, что какая-нибудь рыба будет настолько любезна, что принесет его
нам, как принесла Поликрату.
- Ну хорошо, согласен! - сказал д'Артаньян.
В эту минуту вернулся Гримо и с ним Планше; беспокоясь за своего гос-
подина и любопытствуя узнать, что с ним произошло, последний воспользо-
вался случаем и принес одежду сам.
Д'Артаньян оделся. Атос сделал то же. Затем, когда оба друга были го-
товы, Атос знаком показал Гримо, что прицеливается. Гримо тотчас же снял
со стены мушкет и приготовился сопровождать своего господина.
Они благополучно добрались до улицы Могильщиков. В дверях стоял Бо-
насье. Он насмешливо взглянул па д'Артаньяна.
- Поторапливайтесь, любезный жилец, - сказал он, - вас ждет красивая
девушка, а женщины, как вам известно, не любят, чтобы их заставляли
ждать.
- Это Кэтти! - вскричал д'Артаньян и бросился паверх.
И действительно, на площадке перед своей комнатой он увидел Кэтти:
бедная девушка стояла, прислонясь к двери, и вся дрожала.
- Вы обещали защитить меня, - сказала она, - вы обещали спасти меня
от ее гнева. Вспомните, ведь это вы погубили меня!
- Конечно, конечно! - сказал д'Артаньян. - Не беспокойся, Кэтти. Од-
нако что же произошло после моего ухода?
- Я и сама не знаю, - ответила Кэтти. - На ее крики сбежались лакеи,
она была вне себя от ярости. Нет таких проклятий, каких бы она не посы-
лала по вашему адресу. Тогда я испугалась, как бы она не вспомнила, что
вы попали в ее комнату через мою, и не заподозрила, что я ваша сообщни-
ца. Я взяла все свои деньги, самые ценные из своих вещей и убежала.
- Бедная девочка! Но что же мне с тобой делать? Послезавтра я уезжаю.
- Все, что хотите, господин д'Артаньян! Помогите мне уехать из Пари-
жа, помогите мне уехать из Франции...
- Но не могу же я взять тебя с собой на осаду Ла-Рошели! - возразил
д'Артаньян.
- Конечно, нет, но вы можете устроить меня где-нибудь в провинции, у
какой-нибудь знакомой дамы на вашей родине, к примеру...
- Милая Кэтти, у меня на родине дамы не держат горничных... Впрочем,
погоди, я знаю, что мы сделаем... Планше, сходи за Арамисом. Пусть сей-
час же идет сюда. Нам надо поговорить с ним.
- Понимаю, - сказал Атос. - Но почему же не с Портосом? Мне кажется,
что его маркиза...
- Маркиза Портоса одевается с помощью писцов своего мужа, - со смехом
сказал д'Артаньян. - К тому же Кэтти не захочет жить на Медвежьей ули-
це... Правда, Кэтти?
- Я буду жить где угодно, - ответила Кэтти, - лишь бы меня хорошенько
спрятали и никто не знал, где я.
- Теперь, Кэтти, когда мы расстаемся с тобой и, значит, ты больше не
ревнуешь меня...
- Господин д'Артаньян, - сказала Кэтти, - где бы я ни была, я всегда
буду любить вас!
- Вот Где, черт возьми, нашло приют постоянство! - пробормотал Атос.
- И я Тоже... - сказал д'Артаньян, - я тоже всегда буду любить тебя,
будь спокойна. Но вот что - ответь мне на один вопрос, это для меня
очень важно: ты никогда ничего не слышала о молодой женщине, которая бы-
ла похищена как-то ночью?
- Подождите... О, боже, неужели вы любите еще и эту женщину?
- Нот, ее любит один из моих друзей. Да вот он, этот самый Атос.
- Я?! - вскричал Атос с таким ужасом, словно он чуть не наступил на
змею.
- Ну конечно же, ты! - сказал д'Артаньян, сжимая руку Атоса. - Ты от-
лично знаешь, какое участие принимаем мы все в этой бедняжке, госпоже
Бонасье. Впрочем, Кэтти никому не расскажет об этом... Не так ли, Кэтти?
Знаешь, милочка, - продолжал д'Артаньян, - это жена того урода, которого
ты, наверное, заметила у дверей, когда входила ко мне.
- О, боже! - вскричала Кэтти. - Вы напомнили мне о нем. Я так боюсь!
Только бы он не узнал меня!
- То есть как - узнал? Значит, ты уже видела прежде этого человека?
- Он два раза приходил к миледи.
- Так и есть! Когда это было?
- Недели две - две с половиной назад.
- Да, да, именно так.
- И вчера вечером он приходил опять.
- Вчера вечером?
- Да, за минуту до вас.
- Милый Атос, мы окружены сетью шпионов!.. И ты думаешь, Кэтти, что
он узнал тебя?
- Заметив его, я низко надвинула на лицо капор, но, пожалуй, было уже
поздно.
- Спуститесь вниз, Атос, - к вам он относится менее недоверчиво, чем
ко мне, - и посмотрите, все ли еще он стоит у дверей.
Атос сошел вниз и вскоре вернулся.
- Его нет, - сказал он, - и дом на замке.
- Он отправился донести о том, что все голуби в голубятне.
- В таком случае - давайте улетим, - сказал Атос, - и оставим здесь
одного Планше, который сообщит нам о дальнейшем.
- Одну минутку! А как же быть с Арамисом? Ведь мы послали за ним.
- Это правда, подождем Арамиса.
В эту самую минуту вошел Арамис.
Ему рассказали всю историю и объяснили, насколько необходимо найти у
кого-нибудь из его высокопоставленных знакомых место для Кэтти.
Арамис на минуту задумался, потом спросил, краснея:
- Я действительно окажу вам этим услугу, д'Артаньян?
- Я буду признателен вам всю жизнь.
- Так вот, госпожа де Буа-Траси просила меня найти для одной из ее
приятельниц, которая, кажется, живет гдето в провинции, надежную горнич-
ную, и если вы, д'Артаньян, можете поручиться за...
- О сударь! - вскричала Кэтти. - Уверяю вас, я буду бесконечно преда-
на той особе, которая даст мне возможность уехать из Парижа.
- В таком случае, - сказал Арамис, - все уладится.
Он сел к столу, написал записку, запечатал ее своим! перстнем и отдал
Кэтти.
- А теперь, милочка, - сказал д'Артаньян, - ты сама знаешь, что оста-
ваться здесь небезопасно ни для нас, ни для тебя, и поэтому нам надо
расстаться. Мы встретимся с тобой в лучшие времена.
- Знайте, что когда бы и где бы мы ни встретились, - сказала Кэтти, -
я буду любить вас так же, как люблю сейчас!
- Клятва игрока, - промолвил Атос, между тем как д'Артаньян вышел на
лестницу проводить Кэтти.
Минуту спустя трое молодых людей расстались, сговорившись встретиться
в четыре часа у Атоса и поручив Планше стеречь дом.
Арамис пошел домой, а Атос и д'Артаньян отправились закладывать сап-
фир.
Как и предвидел наш гасконец, они без всяких затруднений получили
триста пистолей под залог кольца. Бол