Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
егда держали себя со мною чрезвычайно корректно, как и подобает тому, кому было предназначено самою судьбою взять меня под арест. Вы никогда не обращались ко мне ни с малейшею просьбой. - Монсеньер, - отвечал гасконец, тронутый такой красноречивой и бла- городной печалью, - согласны ли вы дать мне слово честного человека, что не покинете этой комнаты? - Зачем, дорогой даАртаньян, раз вы меня здесь сторожите? Неужели вы думаете, что я попытаюсь бороться с самой доблестной шпагой королевства? - Нет, не то, монсеньер. Дело в том, что я пойду сейчас за господином д'Эрбле и поэтому оставляю вас одного. Фуке вскрикнул от радости и удивления: - Пойдете за господином д'Эрбле? Оставите меня одного? - Где я найду господина д'Эрбле? В синей комнате? - Да, мой друг, да! - Ваш друг! Благодарю вас за эти слова, монсеньер. - Ах, вы меня просто спасаете! - Хватит ли десяти минут, чтоб добраться до синей комнаты и возвра- титься назад? - спросил даАртаньян. - Приблизительно. - Чтобы разбудить Арамиса, который умеет спать, когда ему спится, и предупредить его, я кладу еще пять минут; в общем, я буду отсутствовать четверть часа. Теперь, монсеньер, дайте мне слово, что вы не предпримете попытки бежать и что, возвратившись, я найду вас на месте. - Даю вам слово, сударь, - сказал Фуке, с признательностью пожимая мушкетеру руку. ДаАртаньян удалился. Фуке посмотрел ему вслед, с видимым нетерпением подождал, пока за ним закроется дверь, и бросился за своими ключами. Он открыл несколько по- тайных ящиков и стал тщетно искать некоторые бумаги, видимо, к его огор- чению, оставшиеся в Сен-Манде. Затем, торопливо схватив кое-какие письма, договоры и прочие документы, он собрал их в кучу и сжег на мра- морной каминной доске, даже не сдвинув горшков с цветами, которые там стояли. Кончив с этим, он упал в кресло" как человек, избегший смер- тельной опасности и совсем обессилевший, лишь только эта опасность пе- рестала ему грозить. Возвратившийся даАртаньян увидел Фуке в той же позе. Достойный мушке- тер нисколько не сомневался, что Фуке, дав слово, и не подумает нарушить его; но он полагал, что суперинтендант воспользуется его временною от- лучкой, чтобы избавиться от всех тех бумаг, записок и договоров, которые могли бы ухудшить его и так достаточно опасное положение. Поэтому, войдя в комнату, он поднял голову, как собака, учуявшая поблизости дичь, и, обнаружив здесь запах дыма, чего он и ждал, с удовлетворением кивнул го- ловой. При появлении даАртаньяна Фуке, в свою очередь, поднял голову, и ни один жест мушкетера не ускользнул от него. Затем взгляды их встретились, и они поняли друг друга без слов. - А где же, - удивленно спросил Фуке, - где господин д'Эрбле? - Господин д'Эрбле, надо полагать, обожает ночные прогулки и где-ни- будь в парке, озаренном лунным сиянием, сочиняет стихи в обществе како- го-нибудь из ваших поэтов; в синей комнате, во всяком случае, его нет. - Как! Его нет в синей комнате? - воскликнул Фуке, лишаясь своей пос- ледней надежды. Хотя он и не представлял себе, как именно ваннский епис- коп сумеет помочь ему, он все же отчетливо понимал, что ждать помощи можно лишь от него. - Или, если он все-таки у себя, - продолжал д'Артаньян, - то у него, очевидно, были причины по отвечав на мой стук. - Быть может, вы обращались к нему недостаточно громко, и он не услы- шал вас. - Уж не предполагаете ли вы, монсеньер, что, нарушив приказание коро- ля не покидать вас ни на мгновение, я стану будить весь дом и предостав- лю возможность видеть меня в коридоре, где расположился ваннский епис- коп, давая тем самым господину Кольберу основание думать, что я предос- тавил вам время сжечь ванта бумаги? - Мои бумаги! - Разумеется. По крайней мере, будь я на вашем месте, я не преминул бы поступить именно так. Когда мне отворяют дверь, я пользуюсь этим. - Благодарю вас, сударь. Я и воспользовался. - И хорошо сделали. У каждого из нас есть свои тайны, до которых не должно быть дела другим. Но вернемся, монсеньер, к Арамису. - Так вот, повторяю, вы слишком тихо позвали его, и он вас не слышал. - Как бы тихо ни звать Арамиса, монсеньер, Арамис всегда слышит, если считает нужным услышать. Повторяю, Арамиса в комнате не было или у Ара- миса были основания не узнать моего голоса, основания, которые мне неиз- вестны, как они, быть может, неизвестны и вам, при всем том, что его преосвященство, монсеньер ваннский епископ - ваш преданный друг. Фуке тяжко вздохнул, вскочил на ноги, несколько раз прошелся по ком- нате и кончил тем, что уселся на свое великолепное ложе, застланное бар- хатом и утопающее в изумительных кружевах. ДаАртаньян посмотрел на Фуке с выражением искреннего сочувствия. - Я видел на своем веку, как были арестованы многие, да, да, очень многие, - сказал мушкетер с грустью в голосе, - я видел, как был аресто- ван Сен-Мар, видел, как был арестован де Шале. Я был тогда еще очень мо- лод. Я видел, как был арестован Конде вместе с принцами, я видел, как был арестован де Рец, я видел, как был арестован Брусель. Послушайте, монсеньер, страшно сказать, но больше всего в настоящий момент вы похожи на беднягу Бруселя. Еще немного, и вы, подобно ему, засунете вашу сал- фетку в портфель и станете вытирать рот деловыми бумагами. Черт подери, господин Фуке, такой человек, как вы, не должен склоняться пред неприят- ностями. Если бы ваши друзья видели вас, что бы они подумали! - Господин ДаАртаньян, - ответил суперинтендант со скорбной улыбкой, - вы меня совершенно не понимаете. Именно потому, что мои друзья не ви- дят меня, я таков, каким вы меня видите. Когда я один, я перестаю жить, сам по себе я - ничто. Посмотрите-ка, на что я употребил мою жизнь. Я употребил ее на то, чтобы приобрести друзей, которые, как я надеялся, станут моей опорой. Пока я был в силе, все эти счастливые голоса, счаст- ливые, потому что это я доставил им счастье, хором осыпали меня похвала- ми и изъявлениями своей благодарности. Если меня постигала хоть малейшая неприятность, эти же голоса, но только немного более приглушенные, чем обычно, гармонически сопровождали ропот моей души. Одиночество! Но я ни- когда не знал, что это значит. Нищета - призрак, лохмотья которого я ви- дел порою в конце моего жизненного пути! Нищета - неотступная тень, с которой многие из моих друзей сжились уже так давно, которую они даже поэтизируют, ласкают и побуждают меня любить! Нищета, но я примиряюсь с ней, подчиняюсь ей, принимаю ее как обделенную наследством сестру, ибо нищета - это все же не одиночество, не изгнание, не тюрьма! Разве я буду когда-нибудь нищим, обладая такими друзьями, как Пелисон, Лафонтен, Мольер, с такою возлюбленною, как... Нет, нет и нет, но одиночество, - для меня, человека, рожденного, чтобы жить вкусно, для меня, привыкшего к удовольствиям, для меня, существующего лишь потому, что существуют другие!.. О, если б вы знали, насколько я сейчас одинок и насколько вы кажетесь мне, вы, разлучающий меня со всем тем, к чему я тянулся всем сердцем, насколько вы кажетесь мне воплощением одиночества, небытия, смерти! - Я уже говорил, господин Фуке, - отвечал тронутый до глубины души даАртаньян, - что вы преувеличиваете ваши несчастья. Король любит вас. - Нет, - покачал головой Фуке, - нет, нет! - Господин Кольбер ненавидит. - Господин Кольбер? О, это совершенно не важно! - Он вас разорит. - Это сделать нетрудно; не стану отрицать, я разорен. При этом странном признании суперинтенданта финансов даАртаньян обвел комнату весьма выразительным взглядом. И хотя он не промолвил ни слова, Фуке отлично понял его и добавил: - Что делать с этим великолепием, когда в тебе самом не осталось и тени великолепия! Знаете ли вы, для чего нам, богатым людям, нужна большая часть наших богатств? Лишь для того, чтобы отвращать нас от все- го, что не обладает таким же блеском, каким обладают они. Во! Вы станете говорить о чудесах Во, не так ли? Но к чему они мне? Что делать мне с этими чудесами? Где же, скажите, если я разорен, та вода, которую я мог бы влить в урны моих наяд, огонь, который я поместил бы внутрь моих са- ламандр, воздух, чтобы заполнить им грудь тритонов? Чтобы быть достаточ- но богатым, господин даАртаньян, надо быть очень богатым. ДаАртаньян ничего не говорил. - О, я знаю, очень хорошо знаю, о чем вы думаете, - продолжал Фуке. - Если б Во было вашею собственностью, вы продали бы его и купили бы по- местье в провинции. В этом поместье у вас были бы леса, огороды и пашни, и оно кормило б своего владельца. Из сорока миллионов вы бы сделали... - Десять. - Ни одного, мой дорогой капитан. Нет такого человека во Франции, ко- торый был бы в достаточной мере богат, чтобы, купив Во за два миллиона, поддерживать его в том состоянии, в каком оно находится ныне. - По правде сказать, миллион - это еще не бедность. - Это весьма близко к бедности. Но вы не понимаете меня, дорогой друг. Я не хочу продавать Во. Если хотите, я подарю его вам. - Подарите его королю, это будет выгоднее. - Королю не надо моего подарка. Он и так отберет Во, если оно ему понравится. Вот почему я предпочитаю, чтоб Во погибло. Знаете, господин даАртаньян, если б король не находился сейчас под моим кровом, я взял бы вот эту свечу, подложил бы два ящика оставшихся у меня ракет и бен- гальских огней под купол и обратил бы свой дворец в прах и пепел. - Во всяком случае, - как бы вскользь заметил мушкетер, - вы но сожг- ли бы свой дворец в прах и пепел. - И затем, - продолжал глухо Фуке, - что я сказал, боже мой! Сжечь Во! Уничтожить дворец! Но Во принадлежит вовсе не мне. Все эти бо- гатства, эти бесконечные чудеса принадлежат, как временное владение, то- му, кто за них заплатил, это верно, но как нечто непреходящее они при- надлежат тем, кто их создал. Во принадлежит Лебрену, Ленотру, Во принад- лежит Пелисону, Лево, Лафантену; Во принадлежит Мольеру, который поста- вил в его стенах "Несносных". Во, наконец, принадлежит нашим потомкам. Вы видите, господин даАртаньян, у меня больше нет своего дома. - Вот и хорошо, вот рассуждение, которое мне понастоящему нравится, и в нем я снова узнаю господина Фуке. Вы больше не похожи на беднягу Бру- селя, и я больше не слышу стенаний этого старого участника Фронды. Если вы разорились, примите это с душевной твердостью. Вы тоже, черт возьми, принадлежите потомству и не имеете права себя умалять. Посмотрите-ка на меня. От судьбы, распределяющей роли среди комедиантов нашего мира, я получил менее красивую и приятную роль, чем ваша. Вы купались в золоте, вы властвовали, вы наслаждались. Я тянул лямку, я повиновался, я стра- дал. И все же, как бы ничтожен я ни был по сравнению с вами, монсеньер, я объявляю вам: воспоминание о том, что я сделал, заменяет мне хлыст, не дающий мне слишком рано опускать свою старую голову. Я до конца буду хо- рошей полковой лошадью и паду сразу, выбрав предварительно, куда мне упасть. Сделайте так же, как я, господин Фуке, и от этого вам будет не хуже. С такими людьми, как вы, это случается один-единственный раз. Все дело в том, чтобы действовать, когда это придет, подобающим образом. Есть латинская поговорка, которую я часто повторяю себе: "Конец венчает дело". - Проповедь мушкетера, монсеньер. Фуке встал, обнял даАртаньяна и пожал ему руку. - Вот чудесная проповедь, - сказал, помолчав, Фуке. - Вы меня любите, раз говорите все это. - Возможно. Фуке снова задумался, затем спросил: - Где может быть господин д'Эрбле? - Ах, вот вы о чем! - Я не смею попросить вас отправиться снова на его поиски. - Даже если б и попросили, я бы не сделал этого. Это было бы в высшей степени неосторожно. Об этом узнали бы, и Арамис, который ни в чем по замешан, был бы скомпрометирован, вследствие чего король распространил бы свою немилость и на него. - Я подожду до утра. - Да, это, пожалуй, самое лучшее. - Что же мы с вами сделаем утром? - Не знаю, монсеньер. - Окажите любезность, господин даАртаньян. - С удовольствием. - Вы меня сторожите, я остаюсь. Вы точно исполнито приказание, так ведь? - Конечно. - Ну так оставайтесь моей тенью. Я предпочитаю эту топь всякой дру- гой. ДаАртаньян поклонился. - Но забудьте, что вы господин ДаАртаньян - капитан мушкетеров, а я Фуке - суперинтендант финансов, и поговорим о моем положении. - Это трудновато, черт подери! - Правда? - Но для вас, господин Фуке, я сделаю невозможное. - Благодарю вас. Что сказал вам король? - Ничего. - Как вы со мной разговариваете! - Черт возьми! Что вы думаете о моем положении? - Ваше положение, скажу прямо, нелегкое. - Чем? - Тем, что вы находилось у себя дома. - Сколь бы трудным оно ни было, я прекрасно его понимаю. - Неужели вы думаете, что с другими я был бы так откровенен? - И это вы называете откровенностью? Вы были со мной откровенны! От- казываясь мне ответить на сущие пустяки? - Ну, если угодно, любезен. - Это другое дело. - Вот послушайте, монсеньер, как бы я поступил, будь на вашем месте кто-либо иной: я подошел бы к вашим дверям, едва только от вас вышли бы слуги, или, если они еще не ушли, я бы переловил их, как зайцев, тихо- нечко запер бы их, а сам растянулся бы на ковре в вашей прихожей. Взяв вас под наблюдение без вашего ведома, я сторожил бы вас до утра для сво- его господина. Таким образом, не было бы ни скандала, ни шума, никакого сопротивления; но вместе с тем не было бы никаких предупреждений госпо- дину Фуке, ни сдержанности, ни тех деликатных уступок, которые делаются между вежливыми людьми в решительные моменты их жизни. Нравился бы вам такой план? - О, он меня ужасает! - Не так ли? Ведь было бы весьма неприятно появиться завтра утром пред вами и потребовать у вас шпагу? - О, сударь, я бы умер от стыда и от гнева! - Ваша благодарность выражается слишком красноречиво, я не так уж много сделал, поверьте мне. - Уверен, сударь, что вы не заставите меня признать правоту ваших слов. - А теперь, монсеньер, если вы довольны моим поведением, если вы оп- равились уже от удара, который я постарался смягчить, как мог, предоста- вим времени лететь возможно быстрее. Вы устали, вам надо подумать, - умоляю вас, спите или делайте вид, что спите, - на вашей постели или в вашей постели. Что до меня, то я буду спать в этом кресле, а когда я сплю, сон у меня такой крепкий, что меня не разбудит и пушка. Фуке улыбнулся. - Я исключаю, впрочем, - продолжал мушкетер, - тот случай, когда отк- рывается дверь - потайная и обыкновенная, для входа и для выхода. О, в том случае мой слух необычайно чувствителен! Ходите взад и вперед по комнате, пишите, стирайте написанное, рвите, жгите, но не трогайте двер- ного замка, не трогайте ручку дверей, так как я внезапно проснусь и это расстроит мне нервы. - Решительно, господин даАртаньян, вы самый остроумный и вежливый че- ловек, какого я только знаю, и от нашей встречи у меня останется лишь одно сожаление - что мы с вами познакомились слишком поздно. ДаАртаньян вздохнул, и этот вздох означал: "Увы, быть может, вы познакомились со мной слишком рано?" Затем он уселся в кресло, тогда как Фуке, полулежа у себя на кровати и опершись на руку, размышлял о случившемся. И оба, так и не погасив свечей, стали дожидаться зари, и когда Фуке слишком громко вздыхал, д'Артаньян храпел сильнее, чем прежде. Никто, даже Арамис, не нарушил их вынужденного покоя; в огромном доме не было слышно ни малейшего шума. Снаружи, под ногами почетного караула и патрулей мушкетеров, скрипел песок; и это, в свою очередь, способствовало тому, чтобы сон спящих был крепче. Добавим к этим звукам еще шорохи ветра и плеск фонтанов, которые были заняты своей извечной работой, не заботясь о малых делах и ничтож- ных волнениях, из которых складываются жизнь и смерть человека. ЧАСТЬ ШЕСТАЯ I УТРО Мрачной участи короля, запертого в Бастилии и в отчаянии бросающегося на замки и решетки, старинные летописцы со свойственной им риторикой не преминули бы противопоставить судьбу Филиппа, покоящегося на королевском ложе под балдахином. Отнюдь не считая риторику чем-то неизменно дурным и не принадлежа к числу тех, кто высказывает убеждение, будто она понап- расну рассыпает цветы, желая приукрасить историю, мы тем не менее тща- тельно сгладим контраст, за что просим прощения у читателя, и нарисуем вторую картину, которая представляется нам весьма интересной и предназ- начена служить дополнением к первой. Молодой принц был доставлен из комнаты Арамиса в покои Морфея при по- мощи того же самого механизма, посредством которого король был удален из них. Арамис нажал какое-то приспособление, купол начал медленно опус- каться, и Филипп оказался перед королевской кроватью, которая, оставив своего пленника в глубине подземелий, вновь поднялась на прежнее место. Наедине с этой роскошью, наедине с могуществом, которым он отныне был облечен, наедине с ролью, взятой им на себя, Филипп впервые ощутил в се- бе тысячи душевных движений, заставляющих биться королевское сердце. Но когда он посмотрел на пустую кровать, смятую его братом, смер- тельная бледность покрыла его лицо, Эта немая сообщница, выполнив свое дело, возвратилась на прежнее мес- то: она стояла, храня на себе следы преступления; она говорила с винов- ником этого преступления языком откровенным и грубым, которым сообщники не стесняются пользоваться между собой. Она говорила правду. Наклонившись, чтобы лучше рассмотреть королевское ложе, Филипп заме- тил платок, еще влажный от холодного пота, струившегося со лба Людовика XIV. Этот пот ужаснул Филиппа, как кровь Авеля ужаснула Каина. - Вот я наедине с моей судьбой, - сказал он; лицо его было серым, глаза пылали. - Будет ли она более страшной, чем мое заключение? Отдан- ный своим мыслям, буду ли я вечно прислушиваться к угрызениям моей со- вести?.. Ну да, король спал на этой кровати: это его голова смяла подуш- ку, это его слезы смочили платок. И я не смею лечь на эту кровать, не смею коснуться платка, на котором вышит вензель и герб Людовика!.. Нужно решиться, будем подражать господину д'Эрбле, который хочет, чтобы действие было всегда на одну ступень выше мысли; возьмем за образец гос- подина д'Эрбле, который думает лишь о себе самом и слывет порядочным че- ловеком, потому что не сделал зла никому, кроме своих врагов, и не пре- дал никого, кроме них. Эта кровать была бы моей, если бы Людовик Четыр- надцатый не отнял ее у меня вследствие преступления нашей матери. Этот платок, на котором вышит герб Франции, тоже был бы моим, и не кто иной, как я сам, пользовался бы им, если бы мне оставили мое место, как сказал господин д'Эрбле, в колыбели королей Франции. Филипп, сын Франции, ло- жись на свою кровать! Филипп, единственный король Франции, возврати себе отнятый у тебя герб! Филипп, единственный законный наследник Людовика Тринадцатого, отца твоего, будь же безжалостен к узурпатору, который да- же в эту минуту не раскаивается в причиненных тебе страданиях! Произнеся эти слова, Филипп, несмотря на инстинктивное отвращение, несмотря на дрожь и ужас, сковывавшие мышцы его тела и волю, заставил себя улечься на еще теплое после Людовика XIV королевское ложе и прижать к своему лбу его еще влажный платок. Когда голова его откинулась назад, погружаясь в мягкую пуховую подуш- ку, он увидел над собой корону Французского королевства, поддерживаемую, как мы говорили, золотокрылым ангелом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору