Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
егда держали себя со
мною чрезвычайно корректно, как и подобает тому, кому было предназначено
самою судьбою взять меня под арест. Вы никогда не обращались ко мне ни с
малейшею просьбой.
- Монсеньер, - отвечал гасконец, тронутый такой красноречивой и бла-
городной печалью, - согласны ли вы дать мне слово честного человека, что
не покинете этой комнаты?
- Зачем, дорогой даАртаньян, раз вы меня здесь сторожите? Неужели вы
думаете, что я попытаюсь бороться с самой доблестной шпагой королевства?
- Нет, не то, монсеньер. Дело в том, что я пойду сейчас за господином
д'Эрбле и поэтому оставляю вас одного.
Фуке вскрикнул от радости и удивления:
- Пойдете за господином д'Эрбле? Оставите меня одного?
- Где я найду господина д'Эрбле? В синей комнате?
- Да, мой друг, да!
- Ваш друг! Благодарю вас за эти слова, монсеньер.
- Ах, вы меня просто спасаете!
- Хватит ли десяти минут, чтоб добраться до синей комнаты и возвра-
титься назад? - спросил даАртаньян.
- Приблизительно.
- Чтобы разбудить Арамиса, который умеет спать, когда ему спится, и
предупредить его, я кладу еще пять минут; в общем, я буду отсутствовать
четверть часа. Теперь, монсеньер, дайте мне слово, что вы не предпримете
попытки бежать и что, возвратившись, я найду вас на месте.
- Даю вам слово, сударь, - сказал Фуке, с признательностью пожимая
мушкетеру руку.
ДаАртаньян удалился.
Фуке посмотрел ему вслед, с видимым нетерпением подождал, пока за ним
закроется дверь, и бросился за своими ключами. Он открыл несколько по-
тайных ящиков и стал тщетно искать некоторые бумаги, видимо, к его огор-
чению, оставшиеся в Сен-Манде. Затем, торопливо схватив кое-какие
письма, договоры и прочие документы, он собрал их в кучу и сжег на мра-
морной каминной доске, даже не сдвинув горшков с цветами, которые там
стояли. Кончив с этим, он упал в кресло" как человек, избегший смер-
тельной опасности и совсем обессилевший, лишь только эта опасность пе-
рестала ему грозить.
Возвратившийся даАртаньян увидел Фуке в той же позе. Достойный мушке-
тер нисколько не сомневался, что Фуке, дав слово, и не подумает нарушить
его; но он полагал, что суперинтендант воспользуется его временною от-
лучкой, чтобы избавиться от всех тех бумаг, записок и договоров, которые
могли бы ухудшить его и так достаточно опасное положение. Поэтому, войдя
в комнату, он поднял голову, как собака, учуявшая поблизости дичь, и,
обнаружив здесь запах дыма, чего он и ждал, с удовлетворением кивнул го-
ловой.
При появлении даАртаньяна Фуке, в свою очередь, поднял голову, и ни
один жест мушкетера не ускользнул от него. Затем взгляды их встретились,
и они поняли друг друга без слов.
- А где же, - удивленно спросил Фуке, - где господин д'Эрбле?
- Господин д'Эрбле, надо полагать, обожает ночные прогулки и где-ни-
будь в парке, озаренном лунным сиянием, сочиняет стихи в обществе како-
го-нибудь из ваших поэтов; в синей комнате, во всяком случае, его нет.
- Как! Его нет в синей комнате? - воскликнул Фуке, лишаясь своей пос-
ледней надежды. Хотя он и не представлял себе, как именно ваннский епис-
коп сумеет помочь ему, он все же отчетливо понимал, что ждать помощи
можно лишь от него.
- Или, если он все-таки у себя, - продолжал д'Артаньян, - то у него,
очевидно, были причины по отвечав на мой стук.
- Быть может, вы обращались к нему недостаточно громко, и он не услы-
шал вас.
- Уж не предполагаете ли вы, монсеньер, что, нарушив приказание коро-
ля не покидать вас ни на мгновение, я стану будить весь дом и предостав-
лю возможность видеть меня в коридоре, где расположился ваннский епис-
коп, давая тем самым господину Кольберу основание думать, что я предос-
тавил вам время сжечь ванта бумаги?
- Мои бумаги!
- Разумеется. По крайней мере, будь я на вашем месте, я не преминул
бы поступить именно так. Когда мне отворяют дверь, я пользуюсь этим.
- Благодарю вас, сударь. Я и воспользовался.
- И хорошо сделали. У каждого из нас есть свои тайны, до которых не
должно быть дела другим. Но вернемся, монсеньер, к Арамису.
- Так вот, повторяю, вы слишком тихо позвали его, и он вас не слышал.
- Как бы тихо ни звать Арамиса, монсеньер, Арамис всегда слышит, если
считает нужным услышать. Повторяю, Арамиса в комнате не было или у Ара-
миса были основания не узнать моего голоса, основания, которые мне неиз-
вестны, как они, быть может, неизвестны и вам, при всем том, что его
преосвященство, монсеньер ваннский епископ - ваш преданный друг.
Фуке тяжко вздохнул, вскочил на ноги, несколько раз прошелся по ком-
нате и кончил тем, что уселся на свое великолепное ложе, застланное бар-
хатом и утопающее в изумительных кружевах.
ДаАртаньян посмотрел на Фуке с выражением искреннего сочувствия.
- Я видел на своем веку, как были арестованы многие, да, да, очень
многие, - сказал мушкетер с грустью в голосе, - я видел, как был аресто-
ван Сен-Мар, видел, как был арестован де Шале. Я был тогда еще очень мо-
лод. Я видел, как был арестован Конде вместе с принцами, я видел, как
был арестован де Рец, я видел, как был арестован Брусель. Послушайте,
монсеньер, страшно сказать, но больше всего в настоящий момент вы похожи
на беднягу Бруселя. Еще немного, и вы, подобно ему, засунете вашу сал-
фетку в портфель и станете вытирать рот деловыми бумагами. Черт подери,
господин Фуке, такой человек, как вы, не должен склоняться пред неприят-
ностями. Если бы ваши друзья видели вас, что бы они подумали!
- Господин ДаАртаньян, - ответил суперинтендант со скорбной улыбкой,
- вы меня совершенно не понимаете. Именно потому, что мои друзья не ви-
дят меня, я таков, каким вы меня видите. Когда я один, я перестаю жить,
сам по себе я - ничто. Посмотрите-ка, на что я употребил мою жизнь. Я
употребил ее на то, чтобы приобрести друзей, которые, как я надеялся,
станут моей опорой. Пока я был в силе, все эти счастливые голоса, счаст-
ливые, потому что это я доставил им счастье, хором осыпали меня похвала-
ми и изъявлениями своей благодарности. Если меня постигала хоть малейшая
неприятность, эти же голоса, но только немного более приглушенные, чем
обычно, гармонически сопровождали ропот моей души. Одиночество! Но я ни-
когда не знал, что это значит. Нищета - призрак, лохмотья которого я ви-
дел порою в конце моего жизненного пути! Нищета - неотступная тень, с
которой многие из моих друзей сжились уже так давно, которую они даже
поэтизируют, ласкают и побуждают меня любить! Нищета, но я примиряюсь с
ней, подчиняюсь ей, принимаю ее как обделенную наследством сестру, ибо
нищета - это все же не одиночество, не изгнание, не тюрьма! Разве я буду
когда-нибудь нищим, обладая такими друзьями, как Пелисон, Лафонтен,
Мольер, с такою возлюбленною, как... Нет, нет и нет, но одиночество, -
для меня, человека, рожденного, чтобы жить вкусно, для меня, привыкшего
к удовольствиям, для меня, существующего лишь потому, что существуют
другие!.. О, если б вы знали, насколько я сейчас одинок и насколько вы
кажетесь мне, вы, разлучающий меня со всем тем, к чему я тянулся всем
сердцем, насколько вы кажетесь мне воплощением одиночества, небытия,
смерти!
- Я уже говорил, господин Фуке, - отвечал тронутый до глубины души
даАртаньян, - что вы преувеличиваете ваши несчастья. Король любит вас.
- Нет, - покачал головой Фуке, - нет, нет!
- Господин Кольбер ненавидит.
- Господин Кольбер? О, это совершенно не важно!
- Он вас разорит.
- Это сделать нетрудно; не стану отрицать, я разорен.
При этом странном признании суперинтенданта финансов даАртаньян обвел
комнату весьма выразительным взглядом. И хотя он не промолвил ни слова,
Фуке отлично понял его и добавил:
- Что делать с этим великолепием, когда в тебе самом не осталось и
тени великолепия! Знаете ли вы, для чего нам, богатым людям, нужна
большая часть наших богатств? Лишь для того, чтобы отвращать нас от все-
го, что не обладает таким же блеском, каким обладают они. Во! Вы станете
говорить о чудесах Во, не так ли? Но к чему они мне? Что делать мне с
этими чудесами? Где же, скажите, если я разорен, та вода, которую я мог
бы влить в урны моих наяд, огонь, который я поместил бы внутрь моих са-
ламандр, воздух, чтобы заполнить им грудь тритонов? Чтобы быть достаточ-
но богатым, господин даАртаньян, надо быть очень богатым.
ДаАртаньян ничего не говорил.
- О, я знаю, очень хорошо знаю, о чем вы думаете, - продолжал Фуке. -
Если б Во было вашею собственностью, вы продали бы его и купили бы по-
местье в провинции. В этом поместье у вас были бы леса, огороды и пашни,
и оно кормило б своего владельца. Из сорока миллионов вы бы сделали...
- Десять.
- Ни одного, мой дорогой капитан. Нет такого человека во Франции, ко-
торый был бы в достаточной мере богат, чтобы, купив Во за два миллиона,
поддерживать его в том состоянии, в каком оно находится ныне.
- По правде сказать, миллион - это еще не бедность.
- Это весьма близко к бедности. Но вы не понимаете меня, дорогой
друг. Я не хочу продавать Во. Если хотите, я подарю его вам.
- Подарите его королю, это будет выгоднее.
- Королю не надо моего подарка. Он и так отберет Во, если оно ему
понравится. Вот почему я предпочитаю, чтоб Во погибло. Знаете, господин
даАртаньян, если б король не находился сейчас под моим кровом, я взял бы
вот эту свечу, подложил бы два ящика оставшихся у меня ракет и бен-
гальских огней под купол и обратил бы свой дворец в прах и пепел.
- Во всяком случае, - как бы вскользь заметил мушкетер, - вы но сожг-
ли бы свой дворец в прах и пепел.
- И затем, - продолжал глухо Фуке, - что я сказал, боже мой! Сжечь
Во! Уничтожить дворец! Но Во принадлежит вовсе не мне. Все эти бо-
гатства, эти бесконечные чудеса принадлежат, как временное владение, то-
му, кто за них заплатил, это верно, но как нечто непреходящее они при-
надлежат тем, кто их создал. Во принадлежит Лебрену, Ленотру, Во принад-
лежит Пелисону, Лево, Лафантену; Во принадлежит Мольеру, который поста-
вил в его стенах "Несносных". Во, наконец, принадлежит нашим потомкам.
Вы видите, господин даАртаньян, у меня больше нет своего дома.
- Вот и хорошо, вот рассуждение, которое мне понастоящему нравится, и
в нем я снова узнаю господина Фуке. Вы больше не похожи на беднягу Бру-
селя, и я больше не слышу стенаний этого старого участника Фронды. Если
вы разорились, примите это с душевной твердостью. Вы тоже, черт возьми,
принадлежите потомству и не имеете права себя умалять. Посмотрите-ка на
меня. От судьбы, распределяющей роли среди комедиантов нашего мира, я
получил менее красивую и приятную роль, чем ваша. Вы купались в золоте,
вы властвовали, вы наслаждались. Я тянул лямку, я повиновался, я стра-
дал. И все же, как бы ничтожен я ни был по сравнению с вами, монсеньер,
я объявляю вам: воспоминание о том, что я сделал, заменяет мне хлыст, не
дающий мне слишком рано опускать свою старую голову. Я до конца буду хо-
рошей полковой лошадью и паду сразу, выбрав предварительно, куда мне
упасть. Сделайте так же, как я, господин Фуке, и от этого вам будет не
хуже. С такими людьми, как вы, это случается один-единственный раз. Все
дело в том, чтобы действовать, когда это придет, подобающим образом.
Есть латинская поговорка, которую я часто повторяю себе: "Конец венчает
дело".
- Проповедь мушкетера, монсеньер.
Фуке встал, обнял даАртаньяна и пожал ему руку.
- Вот чудесная проповедь, - сказал, помолчав, Фуке.
- Вы меня любите, раз говорите все это.
- Возможно.
Фуке снова задумался, затем спросил:
- Где может быть господин д'Эрбле?
- Ах, вот вы о чем!
- Я не смею попросить вас отправиться снова на его поиски.
- Даже если б и попросили, я бы не сделал этого. Это было бы в высшей
степени неосторожно. Об этом узнали бы, и Арамис, который ни в чем по
замешан, был бы скомпрометирован, вследствие чего король распространил
бы свою немилость и на него.
- Я подожду до утра.
- Да, это, пожалуй, самое лучшее.
- Что же мы с вами сделаем утром?
- Не знаю, монсеньер.
- Окажите любезность, господин даАртаньян.
- С удовольствием.
- Вы меня сторожите, я остаюсь. Вы точно исполнито приказание, так
ведь?
- Конечно.
- Ну так оставайтесь моей тенью. Я предпочитаю эту топь всякой дру-
гой.
ДаАртаньян поклонился.
- Но забудьте, что вы господин ДаАртаньян - капитан мушкетеров, а я
Фуке - суперинтендант финансов, и поговорим о моем положении.
- Это трудновато, черт подери!
- Правда?
- Но для вас, господин Фуке, я сделаю невозможное.
- Благодарю вас. Что сказал вам король?
- Ничего.
- Как вы со мной разговариваете!
- Черт возьми!
Что вы думаете о моем положении?
- Ваше положение, скажу прямо, нелегкое.
- Чем?
- Тем, что вы находилось у себя дома.
- Сколь бы трудным оно ни было, я прекрасно его понимаю.
- Неужели вы думаете, что с другими я был бы так откровенен?
- И это вы называете откровенностью? Вы были со мной откровенны! От-
казываясь мне ответить на сущие пустяки?
- Ну, если угодно, любезен.
- Это другое дело.
- Вот послушайте, монсеньер, как бы я поступил, будь на вашем месте
кто-либо иной: я подошел бы к вашим дверям, едва только от вас вышли бы
слуги, или, если они еще не ушли, я бы переловил их, как зайцев, тихо-
нечко запер бы их, а сам растянулся бы на ковре в вашей прихожей. Взяв
вас под наблюдение без вашего ведома, я сторожил бы вас до утра для сво-
его господина. Таким образом, не было бы ни скандала, ни шума, никакого
сопротивления; но вместе с тем не было бы никаких предупреждений госпо-
дину Фуке, ни сдержанности, ни тех деликатных уступок, которые делаются
между вежливыми людьми в решительные моменты их жизни. Нравился бы вам
такой план?
- О, он меня ужасает!
- Не так ли? Ведь было бы весьма неприятно появиться завтра утром
пред вами и потребовать у вас шпагу?
- О, сударь, я бы умер от стыда и от гнева!
- Ваша благодарность выражается слишком красноречиво, я не так уж
много сделал, поверьте мне.
- Уверен, сударь, что вы не заставите меня признать правоту ваших
слов.
- А теперь, монсеньер, если вы довольны моим поведением, если вы оп-
равились уже от удара, который я постарался смягчить, как мог, предоста-
вим времени лететь возможно быстрее. Вы устали, вам надо подумать, -
умоляю вас, спите или делайте вид, что спите, - на вашей постели или в
вашей постели. Что до меня, то я буду спать в этом кресле, а когда я
сплю, сон у меня такой крепкий, что меня не разбудит и пушка.
Фуке улыбнулся.
- Я исключаю, впрочем, - продолжал мушкетер, - тот случай, когда отк-
рывается дверь - потайная и обыкновенная, для входа и для выхода. О, в
том случае мой слух необычайно чувствителен! Ходите взад и вперед по
комнате, пишите, стирайте написанное, рвите, жгите, но не трогайте двер-
ного замка, не трогайте ручку дверей, так как я внезапно проснусь и это
расстроит мне нервы.
- Решительно, господин даАртаньян, вы самый остроумный и вежливый че-
ловек, какого я только знаю, и от нашей встречи у меня останется лишь
одно сожаление - что мы с вами познакомились слишком поздно.
ДаАртаньян вздохнул, и этот вздох означал:
"Увы, быть может, вы познакомились со мной слишком рано?"
Затем он уселся в кресло, тогда как Фуке, полулежа у себя на кровати
и опершись на руку, размышлял о случившемся. И оба, так и не погасив
свечей, стали дожидаться зари, и когда Фуке слишком громко вздыхал,
д'Артаньян храпел сильнее, чем прежде.
Никто, даже Арамис, не нарушил их вынужденного покоя; в огромном доме
не было слышно ни малейшего шума.
Снаружи, под ногами почетного караула и патрулей мушкетеров, скрипел
песок; и это, в свою очередь, способствовало тому, чтобы сон спящих был
крепче. Добавим к этим звукам еще шорохи ветра и плеск фонтанов, которые
были заняты своей извечной работой, не заботясь о малых делах и ничтож-
ных волнениях, из которых складываются жизнь и смерть человека.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
I
УТРО
Мрачной участи короля, запертого в Бастилии и в отчаянии бросающегося
на замки и решетки, старинные летописцы со свойственной им риторикой не
преминули бы противопоставить судьбу Филиппа, покоящегося на королевском
ложе под балдахином. Отнюдь не считая риторику чем-то неизменно дурным и
не принадлежа к числу тех, кто высказывает убеждение, будто она понап-
расну рассыпает цветы, желая приукрасить историю, мы тем не менее тща-
тельно сгладим контраст, за что просим прощения у читателя, и нарисуем
вторую картину, которая представляется нам весьма интересной и предназ-
начена служить дополнением к первой.
Молодой принц был доставлен из комнаты Арамиса в покои Морфея при по-
мощи того же самого механизма, посредством которого король был удален из
них. Арамис нажал какое-то приспособление, купол начал медленно опус-
каться, и Филипп оказался перед королевской кроватью, которая, оставив
своего пленника в глубине подземелий, вновь поднялась на прежнее место.
Наедине с этой роскошью, наедине с могуществом, которым он отныне был
облечен, наедине с ролью, взятой им на себя, Филипп впервые ощутил в се-
бе тысячи душевных движений, заставляющих биться королевское сердце.
Но когда он посмотрел на пустую кровать, смятую его братом, смер-
тельная бледность покрыла его лицо,
Эта немая сообщница, выполнив свое дело, возвратилась на прежнее мес-
то: она стояла, храня на себе следы преступления; она говорила с винов-
ником этого преступления языком откровенным и грубым, которым сообщники
не стесняются пользоваться между собой. Она говорила правду.
Наклонившись, чтобы лучше рассмотреть королевское ложе, Филипп заме-
тил платок, еще влажный от холодного пота, струившегося со лба Людовика
XIV. Этот пот ужаснул Филиппа, как кровь Авеля ужаснула Каина.
- Вот я наедине с моей судьбой, - сказал он; лицо его было серым,
глаза пылали. - Будет ли она более страшной, чем мое заключение? Отдан-
ный своим мыслям, буду ли я вечно прислушиваться к угрызениям моей со-
вести?.. Ну да, король спал на этой кровати: это его голова смяла подуш-
ку, это его слезы смочили платок. И я не смею лечь на эту кровать, не
смею коснуться платка, на котором вышит вензель и герб Людовика!.. Нужно
решиться, будем подражать господину д'Эрбле, который хочет, чтобы
действие было всегда на одну ступень выше мысли; возьмем за образец гос-
подина д'Эрбле, который думает лишь о себе самом и слывет порядочным че-
ловеком, потому что не сделал зла никому, кроме своих врагов, и не пре-
дал никого, кроме них. Эта кровать была бы моей, если бы Людовик Четыр-
надцатый не отнял ее у меня вследствие преступления нашей матери. Этот
платок, на котором вышит герб Франции, тоже был бы моим, и не кто иной,
как я сам, пользовался бы им, если бы мне оставили мое место, как сказал
господин д'Эрбле, в колыбели королей Франции. Филипп, сын Франции, ло-
жись на свою кровать! Филипп, единственный король Франции, возврати себе
отнятый у тебя герб! Филипп, единственный законный наследник Людовика
Тринадцатого, отца твоего, будь же безжалостен к узурпатору, который да-
же в эту минуту не раскаивается в причиненных тебе страданиях!
Произнеся эти слова, Филипп, несмотря на инстинктивное отвращение,
несмотря на дрожь и ужас, сковывавшие мышцы его тела и волю, заставил
себя улечься на еще теплое после Людовика XIV королевское ложе и прижать
к своему лбу его еще влажный платок.
Когда голова его откинулась назад, погружаясь в мягкую пуховую подуш-
ку, он увидел над собой корону Французского королевства, поддерживаемую,
как мы говорили, золотокрылым ангелом