Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
их
друзей самого красивого и привлекательного; она так сумела повлиять на
вас в его пользу, что вы стали пренебрегать всеми другими. А ваше пре-
небрежение - смерть для меня; с меня довольно немилости ее высочества.
Вот поэтому-то, ваше высочество, я и решил уступить место фавориту,
счастью которого я завидую, хотя питаю к нему прежнюю искреннюю дружбу и
восхищение. Скажите, можно ли возразить против этого рассуждения? Разве
мое поведение нельзя назвать поведением доброго друга?
Принц взялся за голову и стал ерошить волосы. Молчание длилось до-
вольно долго, так что шевалье мог оценить действие своих ораторских при-
емов. Наконец принц сказал:
- Ну, слушай, говори все, будь откровенен. Ты знаешь, я уже заметил
кое-что в этом роде со стороны этого сумасброда Бекингэма.
- Ваше высочество, не обвиняйте принцессу, иначе я покину вас. Как!
Неужели вы ее подозреваете?
- Нет, нет, шевалье, я ни в чем не подозреваю мою жену. Но все-та-
ки... я вижу... сопоставляю...
- Бекингэм был просто сумасшедший.
- Сумасшедший, на поведение которого ты мне открыл глаза.
- Нет, нет, - с живостью перебил шевалье, - не я открыл вам глаза, а
де Гиш. Не надо смешивать.
И он разразился язвительным смехом, напоминавшим шипение змеи.
- Ну да, ты сказал только несколько слов. Гиш проявил больше рвения.
- Еще бы, я думаю! - продолжал шевалье тем же тоном. - Он отстаивал
святость алтаря и домашнего очага.
- Что такое? - грозно произнес принц, возмущенный этой насмешкой.
- Конечно. Разве господину де Гишу не принадлежит первое место в ва-
шей свите?
- Словом, - сказал, несколько успокоившись, принц, - эта страсть Бе-
кингэма была замечена?
- Разумеется!
- Ну, хорошо! А страсть господина де Гиша тоже все видят?
- Ваше высочество, вы опять изволите ошибаться: никто не говорит о
том, что господин де Гиш пылает страстью.
- Ну хорошо, хорошо!
- Вы видите сами, ваше высочество, что было бы во сто раз лучше оста-
вить меня в моем уединении, чем раздувать нелепые подозрения, которые
принцесса будет вправе считать преступными.
- Что же надо делать, по-твоему?
- Не надо обращать ни малейшего внимания на общество этих новых эпи-
курейцев, тогда все слухи постепенно затихнут.
- Посмотрим, посмотрим.
- О, времени у нас довольно, опасность не велика! Главное для меня -
не потерять вашей дружбы. Больше мне и думать не о чем.
Принц покачал головой, точно хотел сказать: тебе не о чем, а у меня
забот по горло.
Подошел час обеда, и принц послал за принцессой. Ему принесли ответ,
что ее высочество не выйдет к парадному столу, а будет обедать у себя.
- Это моя вина, - сказал принц. - Я проявил себя ревнивцем, и теперь
на меня за это дуются.
- Пообедаем одни, - сказал шевалье со вздохом. - Жаль Гиша.
- О, Гиш не будет долго сердиться, он добрый!
- Ваше высочество, - вдруг заговорил шевалье, - мне пришла в голову
хорошая мысль. Во время нашего разговора я, кажется, расстроил ваше вы-
сочество. Значит, я должен и уладить все... Я пойду отыщу графа и приве-
ду его.
- Какая у тебя добрая душа, шевалье.
- Вы так сказали, будто это очень удивило вас.
- Черт побери! Как ты злопамятен!
- Может быть; по крайней мере, признайтесь, я умею заглаживать причи-
ненное мной зло.
- Да, признаю.
- Ваше высочество, благоволите подождать меня несколько минут.
- Хорошо, ступай... Я пока примерю свои новые костюмы.
Шевалье ушел, созвал слуг и отдал им приказания. Они разошлись кто
куда; остался один только камердинер.
- Поди, узнай сейчас же, - сказал он ему, - не у принцессы ли госпо-
дин де Гиш. Можешь ты это сделать?
- Очень легко, ваша милость. Я спрошу у Маликорна, а он узнает от ма-
демуазель Монтале. Только не стоит спрашивать, вся прислуга господина де
Гиша разошлась, а с нею вместе, наверное, ушел и он сам.
- Все-таки разузнай получше.
Не прошло и десяти минут, как камердинер вернулся. Он с таинственным
видом вызвал своего господина на черную лестницу и провел в какую-то ка-
морку с окном в сад.
- Что такое? В чем дело? - спросил шевалье. - Зачем такие предосто-
рожности?
- Взгляните под тот каштан.
- Ну?.. Ах, боже мой, это Маникан... Чего же он ждет?
- Сейчас увидите. Минуточку терпения... Теперь видите?
- Я вижу... одного, двух... четырех музыкантов с инструментами, а за
ними самого де Гиша. Что он тут делает?
- Он ждет, чтобы открыли дверь на фрейлинскую лестницу. Тогда он под-
нимется к принцессе, и у нее за обедом будет новая музыка.
- А ведь это прекрасно, то, что ты говоришь.
- Вы так считаете, ваша милость?
- Тебе это сказал господин Маликорн?
- Он самый.
- Значит, он тебя любит?
- Он любит его высочество принца.
- Ради чего же?
- Он хочет поступить на службу к принцу.
- Черт возьми, придется взять его. Интересно, сколько же он дал тебе
за это?
- Это секрет, но его можно продать, ваша милость.
- Я тебе плачу за него сто пистолей. Держи!
- Благодарю, ваша милость! Смотрите. Дверь отворяется, женщина впус-
кает музыкантов...
- Это Монтале?
- Тише, сударь, не произносите громко этого имени. Назвать Монтале -
все равно что назвать Маликорна. Не поладили с одним, не поладите с дру-
гой.
- Хорошо. Я ничего не видел.
- А я ничего не получал, - сказал камердинер, пряча кошелек.
Удостоверившись, что де Гиш вошел к принцессе, шевалье вернулся к
принцу, который успел великолепно нарядиться и весь сиял.
- Говорят, - вскричал шевалье, - что король избрал солнце своей эмб-
лемой; по совести, ваше высочество, эта эмблема больше подходит вам.
- Ну что же Гиш? - спросил он.
- Не найден! Бежал, испарился. Ваша утренняя выходка напугала его.
Его нигде нет.
- Черт возьми, этот пустоголовый способен, пожалуй, взять лошадей да
и укатить в свое поместье. Бедный малый! Ну да ничего, мы вызовем его
обратно. Давай обедать.
- Погодите, ваше высочество, сегодня уж такой день, что мне приходят
в голову разные счастливые мысли. И вот теперь у меня новая мысль.
- Какая?
- Ваше высочество, принцесса на вас сердиться, и она права. Вам надо
чем-нибудь порадовать ее. Ступайте к ней обедать.
- О, ведь это могут принять за слабость!
- Какая же это слабость, это доброта! Принцесса томится, роняет слезы
в тарелку. У нее красные глаза. А мужу не следует доводить до слез жену.
Идите же, ваше высочество, идите!
- Да ведь я велел подать обедать сюда.
- Полноте, полноте, ваше высочество! Мы тут умрем со скуки. У меня
сердце не на месте, как вспомню, что принцесса там одна. Да и вам будет
не по себе, хоть вы и напускаете на себя суровость. Возьмите и меня с
собой; это будет прелестно. Ручаюсь, что мы повеселимся. Ведь вы прови-
нилась сегодня утром.
- Шевалье, шевалье! Ты даешь мне дурной совет!
- Я даю вам хороший совет. Притом же вы сейчас неотразимы: вам так
идет ваше лиловое платье с золотым шитьем. Ваша внешность поразит прин-
цессу больше, чем ваш поступок. Вы очаруете принцессу. Решайтесь же, ва-
ше высочество.
- Ты меня убедил, идем.
И принц направился с шевалье на половину принцессы. Шевалье успел
шепнуть на ухо лакею:
- Поставь людей у запасного выхода! Чтобы никто не мог удрать! Живо!
И за спиной герцога он вошел в переднюю покоев принцессы.
Лакеи хотели было доложить об их прибытии, но шевалье, улыбаясь, ска-
зал:
- Не докладывайте. Его высочество хочет сделать сюрприз.
XIII
ПРИНЦ РЕВНУЕТ К ДЕ ГИШУ
Принц шумно распахнул двери, как человек, входящий с самыми добрыми
намерениями, не сомневающийся, что доставит удовольствие, или как ревни-
вец, рассчитывающий застать врасплох.
Принцесса, покоренная звуками музыки, бросила начатый обед и танцева-
ла, забыв обо всем.
Ее кавалером был де Гиш. Он стоял на одном колене, подняв руки и по-
лузакрыв глаза, как испанские танцоры, с горящим взглядом и ласкающими
жестами. Принцесса порхала вокруг него, улыбающаяся, соблазнительная.
Монтале восхищалась. Лавальер, сидя в уголке, мечтательно смотрела на
танцующих.
Невозможно описать, какое действие произвело на этих счастливых людей
появление принца. И так же трудно описать, как подействовал на Филиппа
вид этих счастливых людей.
Граф де Гиш не в силах был встать. Принцесса замерла, не докончив па,
не способная вымолвить ни слова. А шевалье де Лоррен, прислонившись к
косяку, спокойно улыбался, как человек, испытывающий самое простодушное
восхищение.
Бледность принца, судорожные подергивания его рук и ног прежде всего
поразили присутствующих. Звуки музыки сменились глубокой тишиной.
Воспользовавшись всеобщим молчанием, шевалье де Лоррен почтительно
приветствовал принцессу и де Гиша, стараясь соединить их в этом при-
ветствии как хозяев.
Принц, подойдя к ним, хрипло проговорил:
- Очень рад, очень рад. Я шел сюда, думая застать вас больною и
грустною, а застал в разгаре удовольствий. Отрадно видеть. Кажется, мой
дом самый веселый дом на свете.
Потом, повернувшись к де Гишу, он прибавил:
- Я не знал, что вы такой прекрасный танцор, граф.
Потом, снова обратившись к жене, продолжал:
- Будьте любезнее со мной. Когда у вас устраивается такое веселье,
приглашайте и меня... А то я совсем заброшен.
Де Гиш успел вполне овладеть собою и с врожденной гордостью, которая
так шла ему, произнес:
- Ваше высочество, вы хорошо знаете, что моя жизнь в вашем распоряже-
нии. Когда потребуется отдать ее, я готов. А сегодня нужно только танце-
вать под пенье скрипки, и я танцую.
- И вы правы, - холодно сказал принц. - А вы не замечаете, принцесса,
что ваши дамы похищают у меня друзей. Ведь господин де Гиш не ваш друг,
сударыня, а мой. Если вы хотите обедать без меня, у вас есть ваши дамы.
Зато, когда я обедаю один, при мне должны быть мои кавалеры; не обирайте
меня совсем.
Принцесса почувствовала и упрек и урок. Она вся покраснела.
- Ваше высочество, - возразила она, - до приезда во Францию я не зна-
ла, что принцессы занимают там такое же положение, как женщины в Турции.
Я не знала, что здесь запрещено видеть мужчин. Но если такова ваша воля,
я буду ей покоряться. Может быть, вы пожелаете загородить мои окна же-
лезными решетками, так, пожалуйста, не стесняйтесь.
Эта реплика, вызвавшая улыбку у Монтале и де Гиша, снова наполнила
гневом сердце принца.
- Очень мило, - проговорил он, едва сдерживаясь. - Как почтительно со
мной обращаются в моем собственном доме!
- Ваше высочество, ваше высочество, - шепнул шевалье на ухо принцу
так, чтобы все видели, что он его успокаивает.
- Пойдем! - ответил ему принц, так резко повернувшись, что чуть не
толкнул принцессу.
Шевалье последовал за ним в его кабинет, где принц, бросившись на
стул, дал полную волю своей ярости.
Шевалье поднял глаза к небу, сложил руки и не произносил ни слова.
- Твое мнение? - спросил принц.
- О, ваше высочество, положение очень серьезное.
- Это ужасно! Такая жизнь не может больше продолжаться.
- Что за несчастье, в самом деле! - воскликнул шевалье. - А мы-то на-
деялись, что после отъезда этого шального Бекингэма все будет спокойно.
- А стало еще хуже!
- Этого я не говорю, ваше высочество.
- Ты не говоришь, но я говорю. Бекингэм никогда не осмелился бы сде-
лать и четверти того, что мы видели.
- Чего же именно?..
- Да как же! Спрятаться для того, чтобы танцевать, прикинуться
больной, чтобы наедине пообедать с ним!
- Нет, нет, ваше высочество!
- Да, да! - восклицал принц, подзадоривая сам себя, как капризный ре-
бенок. - Только я не намерен это терпеть.
- Ваше высочество, выйдет скандал...
- Э, черт возьми! Со мною не стесняются, а я должен стесняться? По-
дожди меня, шевалье, я сейчас.
Принц скрылся в соседней комнате и спросил у слуги, вернулась ли из
капеллы королева-мать.
Анна Австрийская была счастлива. В ее семье царило согласие, народ
был в восторге от молодою короля, государственные доходы увеличивались,
внешний мир был обеспечен, - словом, все сулило ей спокойное будущее.
Иногда она упрекала себя при воспоминании о бедном юноше, которого она
приняла, как мать, и прогнала, как мачеха.
Неожиданно к ней вошел герцог Орлеанский.
- Матушка, - вскричал он, закрывая за собой дверь, - так не может
продолжаться!
Анна Австрийская Подняла на него свои прекрасные глаза и вздохнула.
- О чем вы говорите?
- О принцессе.
- Верно, этот сумасшедший Бекингэм прислал ей какое-нибудь прощальное
письмо?
- Ах нет, матушка, дело вовсе не в Бекингэме. Принцесса уже нашла ему
заместителя.
- Филипп, что вы говорите? Ваши слова крайне легкомысленны.
- Разве вы не заметили, что господин де Гиш то и дело бывает у нее,
что он постоянно с ней?
Королева всплеснула руками и расхохоталась.
- Филипп, - сказала она, - вы положительно больны.
- От этого мне не легче, матушка, я очень страдаю.
- И вы требуете, чтобы вас лечили от болезни, которая существует
только в вашем воображении? Вы желали бы, ревнивец, чтобы вас поддержа-
ли, одобрили ваше поведение, хотя ваша ревность не имеет никаких основа-
ний.
- Ну вот, теперь вы начинаете говорить про этого то же самое, что го-
ворили про того.
- Да ведь и вы, сын мой, - сухо проговорила королева, - ведете себя
по отношению к этому совершенно так же, как и по отношению к тому.
Немного задетый, принц поклонился.
- Но если я вам приведу факты, вы поверите?
- Сын мой, во всем прочем, кроме ревности, я поверила бы вам без вся-
кой ссылки на факты, но в отношении ревности я этого не обещаю.
- Значит, я понимаю ваши слова так, что ваше величество приказывает
мне молчать и забыть обо всем.
- Никоим образом, вы мой сын, и мой материнский долг - быть к вам
снисходительной.
- Ах, доведите до конца свою мысль: вы должны быть снисходительны ко
мне как к безумцу.
- Не преувеличивайте, Филипп, и берегитесь представить свою жену как
существо испорченное.
- Но факты!
- Я слушаю.
- Сегодня утром в десять часов у принцессы играла музыка.
- Невинная вещь.
- Господин де Гиш разговаривал с него наедине...
Да, я и забыл вам сказать, что последнюю неделю он следует за нею,
как тень.
- Друг мой, если бы они делали что-нибудь дурное, они бы прятались.
- Прекрасно! - вскричал герцог. - Я только и ждал, чтобы вы это ска-
зали. Запомните же хорошенько. Сегодня утром, повторяю, я захватил их
врасплох и совершенно ясно выразил им свое неудовольствие.
- И будьте уверены, что этого достаточно, а может быть, вы даже пере-
усердствовали в своем неудовольствии. Эти молодые женщины обидчивы. Уп-
рекнуть их в ошибке, которую они не совершали, иногда все равно, что
сказать, что они могли бы ее сделать.
- Хорошо, хорошо, подождите. Запомните, что вы сказали, матушка: "се-
годняшнего урока достаточно, и если бы они делали что-нибудь дурное, то
прятались бы".
- Да, я это запомню.
- Ну так вот, раскаиваясь, что утром я погорячился, и воображая, что
Гиш дуется и сидит у себя, я отправился к принцессе. Угадайте же, что я
там застал? Снова музыку, танцы и де Гиша. Его там прятали.
Анна Австрийская нахмурила брови.
- Это нехорошо, - заметила она. - Что же сказала принцесса?
- Ничего.
- А Гиш?
- Тоже... Впрочем, нет... Он пробормотал какую-то дерзость...
- Какой же вы сделали вывод, Филипп?
- Что я одурачен, что Бекингэм был только ширмой, а настоящий герой -
Гиш.
Анна пожала плечами.
- А дальше?
- Я хочу удалить Гиша так же, как Бекингэма, и буду просить об этом
короля, если только...
- Если только?
- Если только вы, матушка, сами не возьметесь за это, вы, такая умная
и добрая.
- Нет, я не стану.
- Что вы говорите, матушка!
- Послушайте, Филипп, я не намерена каждый день говорить людям непри-
ятности. Молодежь меня слушается, по это влияние очень легко потерять...
А главное, ничто ведь не доказывает виновности Гиша.
- Он мне не нравится.
- А это уж ваше личное дело.
- Хорошо, коли так, я знаю, что мне делать! - пылко проговорил принц.
Анна посмотрела на него с беспокойством.
- Что же вы придумали? - спросила она.
- А вот что: как только он придет ко мне, я велю утопить его у себя в
бассейне.
Произнеся эту свирепую угрозу, принц ожидал, что королева придет в
ужас, но Анна осталась совершенно спокойной.
- Ну что же, утопите, - сказала она.
Филипп был слаб, как женщина; он стал жаловаться, что никто его не
любит и даже родная мать перешла на сторону его врагов.
- Ваша мать просто смотрит дальше, чем вы, и перестала уговаривать
вас, потому что вы ее не слушаете.
- Я пойду к королю! - закричал он.
- Я только что собиралась вам это предложить. Я сейчас жду его вели-
чество: он всегда посещает меня в это время. Расскажите все ему.
Она еще не договорила этих слов, как Филипп услышал шум открываемой в
соседней комнате двери и быстрые шаги короля. Принц испугался и поспешно
выбежал в боковую дверь, оставив королеву одну. Анна Австрийская расхо-
хоталась и смеялась до прихода короля.
Как заботливый сын, Людовик зашел осведомиться о здоровье королевы
матери. Кроме того, он хотел сообщить ей, что приготовления к отъезду в
Фонтенбло закончены.
Услышав ее смех, он успокоился и сам засмеялся.
Анна Австрийская взяла его за руку и весело сказала:
- Знаете, я ужасно горжусь тем, что я испанка.
- Почему, ваше величество?
- Потому что испанки, во всяком случае, лучше англичанок.
- Не понимаю.
- Скажите, с тех пор как вы женились, вам приходилось когда-нибудь
упрекать королеву?
- Ни разу.
- А ведь все-таки прошло уже некоторое время, как вы женаты. А ваш
брат женат всего две недели...
- И что же?
- И уже второй раз жалуется на принцессу.
- Как, опять Бекингэм?
- Нет, теперь Гиш.
- Вот как! Значит, принцесса порядочная кокетка.
- Боюсь, что так.
- Бедный братец! - рассмеялся король.
- Я вижу, вы прощаете кокетство?
- Когда речь идет о принцессе, прощаю, ибо по сути своей принцесса не
кокетлива.
- Может быть, но брат вашего величества из-за этого теряет голову.
- Чего же он хочет?
- Он собирается утопить Гиша.
- Какая жестокость!
- Не смейтесь, он в самом деле доведен до отчаяния. Придумайте ка-
кой-нибудь выход.
- Охотно сделаю все, что могу, чтоб спасти Гиша.
- Если бы брат слышал вас, он составил бы Против вас заговор, как ваш
дядя против вашего отца.
- Нет, Филипп меня любит, и я его люблю. Мы с ним не станем ссо-
риться. Но, однако же, как быть?
- Вы должны запретить принцессе кокетничать, а Гишу ухаживать.
- Только-то? Ну, мой брат составил себе чересчур высокое понятие о
королевской власти... шутка сказать: исправить женщину! Мужчину - еще
куда ни шло.
- Как же вы приметесь за дело?
- Гиш человек благоразумный, я сумею его убедить одним словом.
- А принцесса?
- Это будет потруднее. Тут одного слова мало. Придется сочинить для
нее целую проповедь.
- И надо спешить.
- О, я обещаю приложить все старания. Да вот сегодня после обеда ре-
петиция балета.
- И вы будете говорить проповедь, танцуя?
- Да, матушка.
- И обещаете обратить ее на путь истинный?
- Я искореню ересь либо убеждением, либо огнем.
- В добрый час! Только не впутывайте меня в это дело. Принцесса ни за
что мне этого не простила бы. Я ведь свекровь, мне надо ладить с невест-
кой.
- Государыня, король возьмет все на себя. Знаете, я передумал. Не
лучше ли пойти к принцессе и поговорить с ней?
- Это, пожалуй, слишком торжественно.
- Так что же? Для проповеди нужна торжественность, а то ведь