Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
ии. Но если вы все же сомневаетесь в
своих личных достоинствах, смело скажите, что я ручаюсь за вас.
- Ваше высочество слишком добры.
- Нет, господин де Бражелон. Я помню, как мы ехали вместе, и заметила
вашу большую сдержанность рядом с безумствами, которые направо и налево
от вас совершали два величайших сумасброда - граф де Гиш и герцог Бекин-
гэм. Но не будем сейчас вспоминать их, поговорим о вас. Вы едете в Анг-
лию, чтобы получить там место? Простите меня за этот вопрос. Я задаю вам
его не из простого любопытства, а из желания быть чем-нибудь вам полез-
ной.
- Нет, принцесса. Я еду в Англию, чтобы исполнить поручение, которое
его величество изволил дать мне; вот и все.
- И вы рассчитываете вернуться во Францию?
- Как только выполню поручение, если его величество король Карл Вто-
рой не даст мне других приказаний.
- Я уверена, что он, во всяком случае, попросит вас остаться у него
подольше.
- Так как я не осмелюсь противоречить его величеству, я заранее прошу
вас, принцесса, напомнить французскому королю, что один из самых предан-
ных его слуг находится вдали от него.
- Берегитесь, чтобы в ту минуту, когда он вызовет вас во Францию, его
приказание не показалось вам злоупотреблением властью.
- Я не понимаю вас, принцесса.
- Французский двор несравненный, я знаю, - но и при английском дворе
есть хорошенькие женщины.
Рауль улыбнулся.
- Вот улыбка, - сказала принцесса, - которая не предвещает ничего хо-
рошего моим соотечественницам, Вы как будто говорите им, господин де
Бражелон: "Я приехал к вам, но сердце мое осталось по ту сторону проли-
ва". Ведь таково значение вашей улыбки?
- Ваше высочество обладаете даром читать в глубине сердец; и вы те-
перь понимаете, почему долгое пребывание при английском дворе было бы
мне тяжело.
- И мне незачем спрашивать, пользуется ли взаимностью такой элегант-
ный кавалер.
- Принцесса, я воспитывался с той, кого я люблю, и мне кажется, что
она питает ко мне те же чувства, что и я к ней.
- Поезжайте скорее, господин де Бражелон, и поскорее возвращайтесь;
по вашем приезде мы увидим двух счастливцев, ибо я надеюсь, что на пути
к вашему счастью нет препятствий.
- Увы, принцесса, есть большое препятствие.
- Какое же?
- Воля короля.
- Воля короля?.. Король противится вашему браку?
- Во всяком случае, откладывает его. Я просил согласия короля через
графа де Ла Фер, а его величество, не ответив, правда, категорическим
образом, сказал, однако же, что нужно подождать.
- Разве особа, которую вы любите, недостойна вас?
- Она достойна любви короля, принцесса.
- Я хочу сказать - может быть, ее происхождение ниже вашего?
- Она из знатной семьи.
- Молода, красива?
- Семнадцать лет, и для меня восхитительно хороша.
- Она в провинции или в Париже?
- Она в Фонтенбло, принцесса.
- При дворе?
- Да.
- Я ее знаю?
- Она имеет честь состоять фрейлиной вашего высочества.
- Ее имя? - с беспокойством в голосе спросила принцесса. - Если
только, - прибавила она, быстро овладев собой, - это имя не тайна.
- Нет, принцесса; моя любовь достаточно чиста для того, чтобы не де-
лать из нее тайны, тем более я не скрою ее от вашего высочества. Это ма-
демуазель Луиза де Лавальер.
Принцесса не могла удержаться от громкого восклицания, в котором было
нечто большее, чем удивление.
- Ах, Лавальер!.. Та самая, которая вчера...
Она помолчала.
- Почувствовала себя дурно, - продолжала принцесса.
- Да, принцесса. Я только сегодня утром узнал об этом случае.
- И вы видели ее сегодня?
- Я имел честь проститься с ней.
- И вы говорите, - снова заговорила принцесса, делая над собой уси-
лие, - что король... отсрочил вашу свадьбу с этой девочкой?
- Да, принцесса, отсрочил.
- И он чем-нибудь объяснил это?
- Ничем.
- Давно ли граф де Ла Фер просил у короля согласия на ваш брак?
- Уже больше месяца, принцесса.
- Странно.
И словно облачко затуманило ее глаза.
- Больше месяца, - повторила она.
- Да, уже больше месяца.
- Вы правы, - сказала принцесса с улыбкой, в которой Бражелон мог за-
метить некоторую принужденность. - Мой брат не должен слишком долго за-
держивать вас у себя; поезжайте поскорей, и в первом же моем письме в
Англию я призову вас от имени короля.
Принцесса встала, чтобы вручить Бражелону письмо. Рауль понял, что
аудиенция окончена; он взял письмо, поклонился принцессе и вышел.
- Целый месяц! - шептала принцесса. - Неужели я была до такой степени
слепа? Неужели он уже целый месяц любит ее?
И, чтобы отвлечься, принцесса немедленно начала письмо к брату, при-
писка к которому должна была вызвать Бражелона во Францию.
Как мы видели, граф де Гиш уступил настояниям Маникана и дал увести
себя до конюшен, где они велели оседлать лошадей; потом по описанной на-
ми выше маленькой аллее они поехали навстречу принцу, который после ку-
панья, свежий и бодрый, возвращался в замок, закрыв лицо женской вуалью,
чтобы оно не загорело от лучей уже жаркого солнца.
Принц был в отличном настроении, вызванном созерцанием собственной
красоты. Он мог сравнить в воде белизну своего тела с цветом кожи прид-
ворных, и благодаря заботам его высочества о своей наружности никто не
мог соперничать с ним, даже шевалье де Лоррен. Кроме того, принц до-
вольно успешно плавал, и его нервы после пребывания в холодной воде под-
держивали его тело и дух в состоянии счастливого равновесия. Вот почему,
завидя де Гиша, галопом ехавшего навстречу на великолепной белой лошади,
принц не мог удержаться от радостного восклицания.
- Мне кажется, дело идет хорошо, - заметил Маникан, прочитав благоск-
лонность на лице его высочества.
- А, здравствуй, Гиш! Здравствуй, бедняга Гиш! - воскликнул принц.
- Приветствую вас, монсеньер! - отвечал де Гиш, ободренный тоном Фи-
липпа. - Желаю здоровья, радости, счастья и благоденствия вашему высо-
честву!
- Добро пожаловать, Гиш! Поезжай справа. Но придержи своего коня, по-
тому что я хочу ехать шагом под этим зеленым сводом.
- Слушаю, монсеньер.
И, последовав приглашению, де Гиш поехал справа от принца.
- Ну, дорогой де Гиш, - сказал принц, - расскажи, что новенького ты
знаешь о том ловеласе, которого я когда-то знал и который приударял за
моей женой?
Де Гиш покраснел как кумач, а принц покатился со смеху, точно слова
его были верхом остроумия. Окружающая принца свита сочла нужным последо-
вать его примеру, хотя не расслышала шутки; все разразились громким сме-
хом, который полетел до самых последних рядов кортежа.
Де Гиш хотя и покраснел, но не растерялся: Маникан смотрел на него.
- Ах, монсеньер, - отвечал де Гиш, - будьте милосердны к несчастному,
не отдавайте меня на растерзание шевалье де Лоррену!
- Как так?
- Если он услышит, что вы смеетесь надо мной, он тоже без всякой жа-
лости станет надо мной насмехаться.
- Над твоей любовью к принцессе?
- Пощадите, монсеньер!
- А все же, Гиш, сознайся, ты строил глазки принцессе?
- Никогда в жизни, монсеньер.
- Ну, признавайся, из уважения ко мне! Признавайся, я освобождаю тебя
от требований этикета, де Гиш. Будь откровенен, как если бы речь шла о
мадемуазель де Шале или мадемуазель де Лавальер.
Тут принц снова залился смехом.
"Да что же это я играю шпагой, отточенной с обеих сторон? Я раню сра-
зу и тебя, и моего брата: Шале и Лавальер - одна твоя невеста, а другая
его будущая любовница.
- Право, монсеньер, - сказал граф, - вы сегодня в отличном настрое-
нии.
- Да, я сегодня чувствую себя хорошо. Мне приятно видеть тебя.
- Благодарю, ваше высочество.
- Ты, значит, сердился на меня?
- Я, монсеньер?
- Да.
- За что же, боже мой!
- За то, что я помешал твоим сарабандам и испанским романсам.
- О, ваше высочество!
- Не отнекивайся. Ты вышел тогда от принцессы с бешеным взглядом; это
принесло тебе несчастье, дорогой мой, ты танцевал в балете прескверно.
Не хмурься, де Гиш; это тебе не идет, ты выглядишь медведем. Если прин-
цесса смотрела на тебя вчера, то я вполне уверен в том, что...
- В чем, монсеньер? Ваше высочество пугаете меня.
- Она совсем забраковала тебя.
И принц снова захохотал.
"Положительно, - подумал Маникан, - высокий сан не имеет никакого
значения, все они одинаковы".
Принц продолжал:
- Но ты наконец вернулся; есть надежда, что шевалье снова станет лю-
безен.
- Почему, монсеньер? Каким чудом я могу иметь влияние на господина де
Лоррена?
- Очень просто, он ревнует к тебе.
- Да неужели?
- Я говорю тебе правду.
- Он мне делает много чести.
- Понимаешь, когда ты возле меня, он меня ласкает? когда ты уехал, он
меня тиранил. И потом, ты знаешь, какая мысль пришла мне в голову?
- Нет, монсеньер.
- Когда ты был в изгнании, потому что ведь тебя изгнали, мой бедный
Гиш...
- Кто же был виновником этого, ваше высочество? спросил де Гиш, на-
пуская на себя недовольный вид.
- О, конечно, не я, дорогой граф! - отвечал его высочество. - Я не
просил короля удалять тебя, честное слово!
- Я знаю, что не вы, ваше высочество, но...
- Но принцесса! Я этого не буду отрицать. Чем, однако, ты провинился
перед ней?
- Право, ваше высочество...
- У женщин бывают причуды, я это знаю. Моя жена не составляет исклю-
чения. Но если тебя прогнали по ее желанию, то я не сержусь на тебя.
- В таком случае, монсеньер, - сказал де Гиш, - я несчастлив только
наполовину.
Маникан, который ехал позади де Гиша, не упуская ни одного слова
принца, наклонился к самой шее лошади, чтобы скрыть смех.
- Ты знаешь, твое изгнание внушило мне один план.
- Да?
- Когда шевалье де Лоррен, не видя тебя, преисполнился уверенности,
что он царит один, и стал дурно обращаться со мной, то я заметил, что
моя жена, в противоположность этому злому мальчишке, очень любезна я
добра ко мне, несмотря на то что я ею пренебрегаю; и вот я возымел мысль
сделаться образцовым мужем, такой редкостью, таким курьезом при дворе: я
вздумал полюбить свою жену.
Де Гиш посмотрел на принца с непритворным удивлением.
- Ах, ваше высочество, вы, должно быть, шутите? - пробормотал де Гиш
дрожащим голосом.
- Ей-богу, серьезно. У меня есть поместье, которое подарил мне брат
по случаю моей свадьбы; у жены есть деньги, и даже большие, потому что
она получает сразу и от своего брата, и от своего деверя, из Англии и из
Франции. Значит, мы могли бы покинуть двор. Я уехал бы в замок Вилье-Ко-
тере, расположенный среди лесов, и мы наслаждались бы безоблачною лю-
бовью в тех же местах, где мой дед Генрих Четвертый упивался счастьем с
красавицей Габриель... Что ты скажешь по поводу этого плана, де Гиш?
- Скажу, что он повергает меня в трепет, монсеньер, - отвечал де Гиш,
охваченный неподдельным волнением.
- Ага, я вижу, что ты не вынес бы вторичного изгнания.
- Я, монсеньер?
- В таком случае я не возьму тебя с собой, как я предполагал раньше.
- Как, не возьмете с собой, ваше высочество?
- Да, если случайно у меня выйдет размолвка с двором.
- О, монсеньер, все равно я поеду за вашим высочеством на край света!
- Глупец, - проворчал Маникан, наезжая своей лошадью на де Гиша и
чуть не выбив его из седла.
Затем, проехав мимо него с таким видом, точно ему не удалось сдержать
коня, шепнул ему:
- Да думайте же о том, что вы говорите!
- Значит, решено, - сказал принц, - если ты так предан мне, я тебя
увезу.
- Куда угодно, ваше высочество, - радостно отвечал де Гиш, - куда
угодно, хоть сейчас! Вы готовы?
И де Гиш со смехом опустил поводья; его лошадь рванулась вперед.
- Минуточку терпенья, - попросил принц, - заедем в замок.
- Зачем?
- За моей женой, черт возьми!
- Как так? - спросил де Гиш.
- Конечно, ведь я же говорю тебе, что это план супружеской любви; мне
нужно, значит, взять с собой жену.
- В таком случае, ваше высочество, - отвечал граф, - я в отчаянии, вы
лишаетесь де Гиша.
- Что ты?
- Да. Зачем вы увозите принцессу?
- Гм... я замечаю, что я люблю ее.
Де Гиш слегка побледнел, однако изо всех сил старался сохранить весе-
лый вид.
- Если вы любите принцессу, ваше высочество, - вздохнул он, - то вам
достаточно одной любви и друзья не нужны.
- Недурно, недурно! - прошептал Маникан.
- Опять тебя охватывает страх перед принцессой, - заметил принц.
- Я уже поплатился, ваше высочество; ведь она была виновницей моего
изгнания.
- Боже мой! У тебя отвратительный характер, де Гиш. Как ты злопамя-
тен, мой друг.
- Хотел бы я видеть вас на моем месте, монсеньер.
- Положительно, из-за этого ты так плохо танцевал вчера: ты хотел
отомстить принцессе, заставляя ее делать неправильные фигуры; ах, де
Гиш, это мелко, я расскажу принцессе!
- Ваше высочество можете говорить ей все, что угодно. Принцесса не
возненавидит меня сильнее, чем она ненавидит теперь.
- Та-та-та, ты преувеличиваешь, и все это из-за каких-то двух недель
пребывания в деревне, на которые она обрекла тебя.
- Ваше высочество, две недели есть две недели, но когда томишься от
скуки, то две недели - вечность.
- Значит, ты не простишь ей этого?
- Никогда.
- Полно, полно, де Гиш, будь добрее, я помирю тебя с ней; бывая у нее
чаще, ты увидишь, что она совсем не зла и очень умна.
- Ваше высочество...
- Ты увидишь, что она умеет принимать, как принпесса, и смеяться, как
горожанка; ты увидишь, что когда она захочет, то часы протекают как ми-
нуты. Де Гиш, друг мой, тебе нужно изменить мнение о моей жене.
"Положительно - думал Маникан, - вот муж, которому имя его жены при-
несет несчастье, и покойный царь Кандавл был сущим тигром по сравнению с
его высочеством".
- Итак, - заключил принц, - надо тебе узнать ее получше. Только мне
придется показать тебе дорогу. Принцесса не похожа на других, и поэтому
не всякий находит доступ к ее сердцу.
- Ваше высочество...
- Не упрямься, де Гиш, иначе мы поссоримся, - сказал принц.
- Если он этого хочет, - шепнул Маникан на ухо де Гишу, - доставь ему
удовольствие.
- Ваше высочество, - поклонился граф, - я повинуюсь.
- Для начала мы сделаем вот что, - продолжал принц, - сегодня у прин-
цессы карты; ты пообедаешь со мной, и я тебя приведу к ней.
- Ваше высочество, - запротестовал де Гиш, - позвольте мне отка-
заться.
- Опять! Да ведь это бунт!
- Вчера принцесса слишком дурно приняла меня при всех.
- Вот как! - засмеялся принц.
- Так дурно, что даже не ответила мне, когда я заговорил с ней; может
быть, хорошо не иметь самолюбия, но чересчур мало - это чересчур мало,
как говорится.
- Граф, после обеда ты переоденешься и зайдешь ко мне, я буду тебя
ждать.
- Раз ваше высочество приказываете...
- Приказываю.
"Он не отстанет, - подумал Маникан, - такие вещи всегда особенно
крепко сидят в голове мужей. Ах, почему Мольер не слышал этого мужа, он
изобразил бы его в стихах".
Разговаривая подобным образом, принц и его двор возвратились в замок.
- Кстати, - вспомнил де Гиш на пороге, - у меня есть поручение к ва-
шему высочеству.
- Передай твое поручение.
- Господин де Бражелон уехал в Лондон по приказу короля и просил меня
засвидетельствовать почтение вашему высочеству.
- Отлично, счастливого пути виконту, я его очень люблю. Ступай же
одеваться, де Гиш, и возвращайся к нам. А если ты не вернешься...
- Что тогда произойдет, ваше высочество?
- Произойдет то, что я велю посадить тебя в Бастилию.
- Положительно, - сказал со смехом де Гиш, - его высочество принц
полная противоположность ее высочеству принцессе. Принцесса ссылает меня
в изгнание, потому что недолюбливает меня, принц сажает в тюрьму, потому
что слишком любит меня. Благодарю, принц! Благодарю, принцесса!
- Полно, полно, - остановил его принц, - ты прекрасный друг и отлично
знаешь, что я не могу обойтись без тебя. Возвращайся скорее.
- Хорошо, но мне, в свою очередь, хочется пококетничать, ваше высо-
чество.
- Да что ты!
- Я возвращусь к вашему высочеству только при одном условии.
- Каком?
- Я должен сделать одолжение одному другу моего друга.
- Кому?
- Маликорну.
- Противное имя!
- Он с честью носит его, ваше высочество.
- Допустим. Так что же?
- Я должен доставить господину Маликорну место у вашего высочества.
- Какое же место?
- Какое-нибудь; ну, наблюдение над чем-нибудь.
- Отлично, это можно будет устроить. Вчера я рассчитал смотрителя
дворцовых покоев.
- Пусть будет смотрителем дворцовых покоев, ваше высочество. А что
ему придется делать?
- Ничего, только смотреть и докладывать.
- Внутренняя полиция?
- Именно.
- О, это как нельзя лучше подходит Маликорну, - вставил Маникан.
- Вы знаете того, о ком идет речь, господин Маникан? - обратился к
нему принц.
- Очень близко, ваше высочество. Это мой друг.
- А ваше мнение?
- Мое мнение, что у вашего высочества никогда не будет такого прек-
расного смотрителя дворцовых покоев.
- А сколько дает эта должность? - спросил граф у принца.
- Не знаю, только мне всегда говорили, что когда ее занимает подходя-
щий человек, ей цены нет.
- А что вы называете, принц, подходящим человеком?
- Само собой разумеется, человека умного.
- В таком случае я думаю, что монсеньер будет доволен, потому что Ма-
ликорн умен, как дьявол.
- О, тогда это место обойдется мне дорого! - со смехом сказал принц.
- Ты мне подносишь настоящий подарок, граф.
- Я так думаю, ваше высочество.
- Хорошо! Скажи твоему господину Маликорну...
- Маликорну, ваше высочество.
- Я никогда не привыкну к этому имени.
- Ведь вы же произносите правильно Маникан, ваше высочество.
- Что ж, может быть, со временем научусь говорить Маликорн. Привычка
мне поможет.
- Говорите, говорите, ваше высочество, ручаюсь вам, что ваш инспектор
дворцовых покоев не обидится. У него Превосходный характер.
- В таком случае, дорогой де Гиш, сообщите ему, что он назначен...
Нет, погодите...
- Что угодно вашему высочеству?
- Я хочу сначала на него посмотреть. Если он так же безобразен, как
его фамилия, я беру свое слово назад.
- Ваше высочество знаете его.
- Я?
- Конечно. Ваше высочество уже видели его в королевском дворце; дока-
зательством может служить то, что я сам представил его вашему высочест-
ву.
- Ах да, вспоминаю... Черт побери, это очаровательный малый!
- Я знал, что ваше высочество должны были заметить его.
- Да, да, да! Видишь ли, де Гиш, ни я, ни моя жена не хотим, чтобы у
нас перед глазами торчали уроды. Моя жена берет себе в фрейлины только
хорошеньких; я тоже принимаю в свою свиту только благообразных дворян.
Таким образом, понимаешь ли, де Гиш, если у меня будут дети, они будут
вдохновлены красавицами, а если будут дети у моей жены, то они будут
сложены по красивым образцам.
- Великолепное рассуждение, ваше высочество, - сказал Маникан, одоб-
ряя принца взглядом и тоном голоса.
Что касается де Гиша, то он, вероятно, не нашел рассуждение столь
блестящим, потому что выразил свое мнение только нерешительным жестом.
Маникан пошел сообщить Маликорну приятную новость.
Де Гиш с видимым неудовольствием отправился переодеваться.
Принц, напевая, смеясь и поглядывая в зеркало, дожидался обеда в том
настроении, которое оправдывало поговорку. "Счастлив, как принц".
XXXVII
РАССКАЗ НАЯДЫ И ДРИАДЫ
После обеда все в замке облеклись в парадные платья.
Обедали обыкновенно в пять часов. Дадим обитателям замка час на обед
и два часа на туалет. Каждый, следовательно, был готов к восьми часам
вечера.
В это в